1
00:00:00,702 --> 00:00:02,688
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:03,325 --> 00:00:05,985
<b>3ª Temporada | Episódio 09
-= Confrontation=-</b>

3
00:00:06,781 --> 00:00:09,181
<b>"Não há progresso
sem uma discussão aberta."</b>

4
00:00:09,182 --> 00:00:11,382
<b>Christopher Hitchens</b>

5
00:00:13,845 --> 00:00:16,472
Obrigada por oferecer
a ceia de Natal na sua casa.

6
00:00:16,473 --> 00:00:18,519
Você não me deu
muita escolha.

7
00:00:18,520 --> 00:00:20,933
É você quem tem que cuidar
do Wilfred.

8
00:00:20,934 --> 00:00:22,732
E ele não vai voltar
na minha casa.

9
00:00:22,733 --> 00:00:26,587
Da última vez, o vômito dele
sujou meu carpete.

10
00:00:27,801 --> 00:00:29,536
Você está nervoso?

11
00:00:30,505 --> 00:00:32,471
- Não.
- Sério?

12
00:00:32,472 --> 00:00:35,247
Você e papai não se veem
há quase dois anos.

13
00:00:35,248 --> 00:00:37,924
Eu vi papai mês passado
no supermercado.

14
00:00:37,925 --> 00:00:40,546
Conversamos um pouco.
Teve até champanhe.

15
00:00:40,547 --> 00:00:41,964
Muito engraçado.

16
00:00:41,965 --> 00:00:44,590
Não se preocupe.
A terapia ajudou bastante.

17
00:00:44,591 --> 00:00:46,580
Estou com a mente aberta.

18
00:00:46,581 --> 00:00:48,074
Que bom.

19
00:00:48,075 --> 00:00:49,568
Tenho uma surpresa...

20
00:00:50,109 --> 00:00:52,262
- O hospício da mamãe...
- Não é um hospício.

21
00:00:52,263 --> 00:00:54,695
- Eles têm patos.
- Certo.

22
00:00:54,696 --> 00:00:57,060
O santuário de patos deixou
que ela saísse por cinco horas

23
00:00:57,061 --> 00:00:59,090
para visita supervisionada
amanhã à noite.

24
00:00:59,091 --> 00:01:02,210
Pela primeira vez em anos,
a família toda estará reunida.

25
00:01:02,211 --> 00:01:04,904
Não será fácil,
mas quero que Joffrey

26
00:01:04,905 --> 00:01:06,808
tenha um feriado normal,

27
00:01:06,809 --> 00:01:09,104
o que significa estar rodeado
pela família dele.

28
00:01:09,105 --> 00:01:11,421
Tudo bem. Mas se mamãe e papai
começarem a brigar,

29
00:01:11,422 --> 00:01:14,232
vou colocar Joffrey no colo
de um deles para distraí-los.

30
00:01:14,233 --> 00:01:16,207
Você quer usar meu bebê?

31
00:01:16,645 --> 00:01:17,993
É genial.

32
00:01:18,679 --> 00:01:21,201
Que bom
encontrar vocês aqui!

33
00:01:21,545 --> 00:01:23,904
Desculpe.
Cachorros não são permitidos.

34
00:01:23,905 --> 00:01:26,340
- Sinto muito.
- Está tudo bem.

35
00:01:26,341 --> 00:01:29,091
Vou enviar a minha lista
de Natal para o Papai Noel.

36
00:01:29,092 --> 00:01:31,861
- Quer saber o que vou pedir?
- Claro.

37
00:01:31,862 --> 00:01:34,337
Um triciclo, para arrastar
a cabeça do Papai Noel

38
00:01:34,338 --> 00:01:35,792
pelas ruas de Venice.

39
00:01:35,793 --> 00:01:37,433
Um boneco do Darth Vader,

40
00:01:37,434 --> 00:01:40,259
para enfiar
o pequeno sabre de luz

41
00:01:40,260 --> 00:01:41,899
na uretra do Papai Noel.

42
00:01:41,900 --> 00:01:44,328
Uma luva de baseball,
para fazer comparações cruéis

43
00:01:44,329 --> 00:01:47,561
- com a vagina da Mamãe Noel.
- Por que você o odeia tanto?

44
00:01:47,562 --> 00:01:50,115
Papai Noel é o carteiro
usando esteroides.

45
00:01:50,116 --> 00:01:53,196
Esse cara entra na sua casa,

46
00:01:53,231 --> 00:01:56,946
deixa pacotes com o cheiro dele,
diz "rou" três vezes.

47
00:01:56,947 --> 00:01:59,802
Lembre-se que ele faz sexo
com uma rena.

48
00:01:59,803 --> 00:02:01,603
Wilfred, você sabia
que Papai Noel...

49
00:02:01,604 --> 00:02:03,169
Está pronto
para levar uma surra?

50
00:02:03,170 --> 00:02:05,644
Eu sei.
Aquele gordo diabético

51
00:02:05,645 --> 00:02:08,332
não tem coragem de aparecer
quando Wilfred está em casa!

52
00:02:08,333 --> 00:02:09,697
- E aí, caras?
- Wilfred!

53
00:02:09,698 --> 00:02:11,953
Não farei nada com os capangas
por perto.

54
00:02:11,954 --> 00:02:14,008
Está tranquilo.

55
00:02:22,327 --> 00:02:24,817
- Wilfred! Não!
- Desculpe.

56
00:02:24,818 --> 00:02:27,101
Vê como isso
pode confundir.

57
00:02:27,102 --> 00:02:29,130
- Nossa.
- Você está bem, cara?

58
00:02:29,131 --> 00:02:31,251
Parece ansioso.

59
00:02:31,832 --> 00:02:33,877
Só estou preocupado
com hoje à noite.

60
00:02:34,229 --> 00:02:36,790
Eu estava preparado
para lidar com meu pai,

61
00:02:36,791 --> 00:02:38,146
mas mamãe e papai juntos?

62
00:02:38,147 --> 00:02:39,941
Você e a sua mãe se dão bem.

63
00:02:39,942 --> 00:02:43,030
Mas quando meus pais brigam,
ela perde o controle.

64
00:02:43,031 --> 00:02:45,231
Não quero que ela diga
um monte de coisas sobre mim

65
00:02:45,232 --> 00:02:47,137
- na frente do meu pai.
- Tipo o quê?

66
00:02:47,138 --> 00:02:50,506
O motivo pelo qual eu me demiti.
Como eu tentei me matar.

67
00:02:50,507 --> 00:02:53,662
Talvez seja hora do seu pai
saber o quanto ele te estragou.

68
00:02:53,663 --> 00:02:56,107
Você sempre disse que ele é
um valentão manipulador.

69
00:02:56,108 --> 00:02:58,097
Agora é a sua chance
de enfrentá-lo.

70
00:02:58,098 --> 00:03:00,936
Talvez usando facas
como em "Beat It".

71
00:03:00,937 --> 00:03:03,348
- Não posso fazer isso.
- Claro que pode.

72
00:03:03,349 --> 00:03:06,320
Junte os braços,
segure a faca para cima,

73
00:03:06,321 --> 00:03:08,214
e então bote para quebrar.

74
00:03:09,545 --> 00:03:13,072
Enfrentar meu pai
não vai nos ajudar a recomeçar.

75
00:03:13,073 --> 00:03:15,074
Tudo o que eu quero
é que essa noite passe

76
00:03:15,075 --> 00:03:16,625
com o mínimo de estresse
possível.

77
00:03:16,626 --> 00:03:19,177
Não diga mais nada.
Vou parar de falar do seu pai.

78
00:03:19,178 --> 00:03:22,330
Além disso, o Natal é o momento
em que as famílias se unem

79
00:03:22,331 --> 00:03:24,030
para dividir
a alegria natalina.

80
00:03:24,031 --> 00:03:25,337
E, claro,

81
00:03:25,338 --> 00:03:27,728
Jenna e Drew foram
para Wisconsin sem mim,

82
00:03:27,729 --> 00:03:30,059
mas estou feliz
por passar o Natal com você!

83
00:03:30,060 --> 00:03:32,167
E ser parte da sua família.

84
00:03:33,542 --> 00:03:37,251
Na verdade,
com a minha mãe vindo para cá,

85
00:03:37,723 --> 00:03:40,316
você se importaria de ficar
no porão?

86
00:03:41,791 --> 00:03:45,155
Mas não é Natal
sem Wilfred.

87
00:03:45,156 --> 00:03:46,457
Ajudaria se eu dissesse

88
00:03:46,458 --> 00:03:48,407
que tem oito baseados
dos bons lá?

89
00:03:48,408 --> 00:03:52,329
E um aparelho de DVD carregado
com Um Herói de Brinquedo?

90
00:03:53,434 --> 00:03:55,134
Ajuda sim.

91
00:03:58,322 --> 00:04:01,411
- Deve ser o papai.
- Deixe eu mexer isso e você...

92
00:04:01,412 --> 00:04:04,020
Ryan, você vai ter que ver
o papai de qualquer jeito.

93
00:04:10,522 --> 00:04:12,405
<i>No primeiro dia de Natal</i>

94
00:04:12,406 --> 00:04:15,366
<i>meu verdadeiro amor
me deu um perdiz</i>

95
00:04:15,367 --> 00:04:16,989
Obrigado, mas não é
um bom momento.

96
00:04:16,990 --> 00:04:18,291
Babaca!

97
00:04:18,977 --> 00:04:21,149
- Droga!
- Relaxe.

98
00:04:21,150 --> 00:04:23,192
- É só farinha.
- Desculpe.

99
00:04:23,193 --> 00:04:26,048
Estou nervoso
por ter que ver papai, eu acho.

100
00:04:26,049 --> 00:04:29,861
Se faz com que se sinta melhor,
também estou nervoso.

101
00:04:30,084 --> 00:04:32,750
Vi um estranho casal indiano
assediando as pessoas

102
00:04:32,751 --> 00:04:34,151
com canções de Natal

103
00:04:34,152 --> 00:04:36,137
e para evitá-los,
dei a volta pelos fundos.

104
00:04:36,138 --> 00:04:38,284
Espero que não se importe
por ter entrado assim.

105
00:04:38,285 --> 00:04:40,223
Feliz Natal, papai!

106
00:04:40,224 --> 00:04:42,224
Feliz Natal,
docinho de coco.

107
00:04:42,879 --> 00:04:45,074
Está usando um perfume novo?

108
00:04:45,075 --> 00:04:48,122
Não, mas posso comprar outro.
Eu deveria? Deveria mesmo.

109
00:04:48,123 --> 00:04:50,426
Tenho que colocar as batatas
para assar.

110
00:04:50,427 --> 00:04:53,111
Batatas gratinadas,
sua favorita, não é, papai?

111
00:04:53,112 --> 00:04:54,413
Bem...

112
00:05:00,808 --> 00:05:02,126
Então...

113
00:05:03,961 --> 00:05:05,268
Como você está?

114
00:05:05,269 --> 00:05:06,629
Bem.

115
00:05:06,876 --> 00:05:09,325
Parece que você está melhor.

116
00:05:09,326 --> 00:05:10,852
Estou sim.

117
00:05:12,796 --> 00:05:15,032
Kristen me disse que você tem
uma colega de quarto.

118
00:05:15,033 --> 00:05:18,666
Ela está passando o feriado
com alguns amigos.

119
00:05:23,930 --> 00:05:25,783
- Com licença.
- Não, eu cuido disso.

120
00:05:28,169 --> 00:05:31,294
Feliz Natal, borra calça!

121
00:05:31,295 --> 00:05:33,041
Sei que você já cresceu,

122
00:05:33,042 --> 00:05:35,753
mas sempre lembrarei
de você assim.

123
00:05:35,754 --> 00:05:37,073
Olá, Catherine.

124
00:05:37,074 --> 00:05:38,521
Henry...

125
00:05:38,878 --> 00:05:41,434
- Oi, você!
- Mamãe.

126
00:05:43,250 --> 00:05:44,916
Não sei
por que estou tão feliz.

127
00:05:44,917 --> 00:05:47,363
Vi você há algumas semanas.

128
00:05:47,364 --> 00:05:50,054
Ryan vem me visitar
todo mês.

129
00:05:50,055 --> 00:05:52,679
Que bom.
Quem é o seu amigo?

130
00:05:53,467 --> 00:05:56,992
Esse é Andre,
meu acompanhante de hoje.

131
00:05:56,993 --> 00:05:58,938
- Tire os olhos, Desdêmona.
- Mamãe.

132
00:05:58,939 --> 00:06:00,624
Na verdade,
sou o responsável

133
00:06:00,625 --> 00:06:02,259
por acompanhar
a sua mãe hoje.

134
00:06:02,260 --> 00:06:05,132
- É complicado.
- Não tem nada de complicado.

135
00:06:05,133 --> 00:06:08,542
- Vou esperar no carro.
- Não, não. Fique. É Natal.

136
00:06:08,543 --> 00:06:10,176
Eu sou budista.

137
00:06:11,118 --> 00:06:13,550
- Desculpe por isso!
- Não sei por que

138
00:06:13,551 --> 00:06:16,052
seu pai acha que tem
que se desculpar por mim.

139
00:06:16,053 --> 00:06:18,520
Acho que não sou mais
propriedade dele.

140
00:06:18,521 --> 00:06:20,697
Não.
Sua mãe está certa, Ryan.

141
00:06:20,698 --> 00:06:22,314
Andre não ficou
desconfortável

142
00:06:22,315 --> 00:06:24,086
quando ela disse
que estavam namorando.

143
00:06:24,087 --> 00:06:25,435
Provavelmente,
foi até o carro

144
00:06:25,436 --> 00:06:27,159
para pegar o anel de noivado.

145
00:06:29,088 --> 00:06:32,342
Alguém quer ver
a vovó e o vovô.

146
00:06:32,343 --> 00:06:36,500
É o meu Joffreyzinho.

147
00:06:37,645 --> 00:06:39,039
Cuidado com a cabeça dele.

148
00:06:39,040 --> 00:06:42,532
Mas meu plano era deixar
que o pescocinho dele

149
00:06:42,533 --> 00:06:44,458
fosse todo para trás.

150
00:06:45,075 --> 00:06:47,259
Peguei você, Joffrey.

151
00:06:47,260 --> 00:06:50,973
Você não é
um porta-remédios, certo?

152
00:06:50,974 --> 00:06:52,533
Cuidado, Joffreyzinho,

153
00:06:52,534 --> 00:06:55,089
assim que o vovô tiver você
nas adoráveis garras dele,

154
00:06:55,090 --> 00:06:56,391
ele nunca vai te largar.

155
00:06:56,392 --> 00:06:58,837
- Nunca!
- Olhem o sorriso dele...

156
00:06:58,838 --> 00:07:00,517
É tão bonitinho, não?

157
00:07:00,518 --> 00:07:02,430
Tio Ryan sabe tudo
sobre ser pego

158
00:07:02,431 --> 00:07:05,413
nas garras do vovô, certo?

159
00:07:06,563 --> 00:07:08,052
O que é isso?

160
00:07:12,913 --> 00:07:17,066
Feliz Natal, pessoal!

161
00:07:17,067 --> 00:07:18,886
Você não deveria estar aqui.

162
00:07:18,887 --> 00:07:20,823
Disse que Wilfred
não podia vir ao jantar,

163
00:07:20,824 --> 00:07:25,233
mas não disse nada
sobre a rena do Papai Noel.

164
00:07:25,234 --> 00:07:28,696
Ele é tão bonitinho, Ryan!

165
00:07:28,953 --> 00:07:30,604
Como essa linda garota
se chama?

166
00:07:30,605 --> 00:07:34,254
Garota?
Não está vendo esse pênis aqui?

167
00:07:34,586 --> 00:07:37,531
Não, na verdade é um jujuba
grudada no meu pelo.

168
00:07:37,532 --> 00:07:38,931
O nome dele é Wilfred.

169
00:07:38,932 --> 00:07:42,054
Vou colocá-lo no outro cômodo
para não atrapalhar.

170
00:07:42,055 --> 00:07:44,038
Não, deixe Wilfred ficar.

171
00:07:44,039 --> 00:07:45,642
Ele não está machucando
ninguém.

172
00:07:46,149 --> 00:07:47,792
Bem...

173
00:07:47,793 --> 00:07:50,364
Acho que não seria Natal
sem Wilfred.

174
00:07:50,365 --> 00:07:52,945
Esse é o espírito.

175
00:07:59,595 --> 00:08:01,677
Olhem só para ele!

176
00:08:07,704 --> 00:08:11,611
Cara, ficar enrolado
no pisca-pisca é cansativo.

177
00:08:17,016 --> 00:08:20,172
Isso não é Gatorade.

178
00:08:20,173 --> 00:08:21,833
Eu não deveria ter bebido.

179
00:08:21,834 --> 00:08:24,350
Seu pai é exatamente
como imaginei.

180
00:08:24,351 --> 00:08:25,669
Maldade pura.

181
00:08:25,670 --> 00:08:27,762
Ele até parece
com o Michael Vick.

182
00:08:27,763 --> 00:08:30,966
Na verdade, ele tem sido
bastante bacana hoje.

183
00:08:30,967 --> 00:08:33,639
Estive pensando
e você estava certo.

184
00:08:34,009 --> 00:08:37,173
Natal é um momento de família
e alegria natalina.

185
00:08:37,174 --> 00:08:39,296
Pare com a conversa fiada.

186
00:08:39,297 --> 00:08:42,541
Sei que só está me usando
para distraí-los das brigas.

187
00:08:42,542 --> 00:08:44,854
Então por que eles está
concordando com isso?

188
00:08:44,855 --> 00:08:46,190
Eu não estou.

189
00:08:46,191 --> 00:08:48,102
Estou mantendo
o espírito natalino, Ryan.

190
00:08:48,103 --> 00:08:51,225
Então vai continuar mantendo
o espírito natalino?

191
00:08:51,226 --> 00:08:52,703
Claro.

192
00:08:52,704 --> 00:08:55,865
Meu presente para você
será deixar seus pais felizes.

193
00:08:55,879 --> 00:08:58,302
Mas em troca,
quero algo de você.

194
00:08:59,192 --> 00:09:01,698
O presente de ser parte
da sua família.

195
00:09:01,699 --> 00:09:03,093
Só isso?

196
00:09:04,199 --> 00:09:05,556
Claro.

197
00:09:10,817 --> 00:09:12,546
Os remédios.

198
00:09:12,547 --> 00:09:16,301
Ryan, esse vinho é um Cabernet?
Porque papai só bebe Bordeaux.

199
00:09:16,302 --> 00:09:17,677
Comprei uma garrafa hoje.

200
00:09:17,678 --> 00:09:20,104
Aquela na cozinha?
De 2003?

201
00:09:20,105 --> 00:09:22,608
- Não é um bom ano?
- Não...

202
00:09:22,609 --> 00:09:24,995
- Posso pegar uma cerveja.
- Tudo bem, docinho de coco.

203
00:09:24,996 --> 00:09:26,297
"Docinho de coco"?

204
00:09:26,298 --> 00:09:27,599
Só para que eu entenda...

205
00:09:27,600 --> 00:09:31,139
seu pai apelidou a filha dele
com o cheiro da vagina dela?

206
00:09:31,140 --> 00:09:32,662
Que bacana!

207
00:09:33,159 --> 00:09:34,491
Obrigado, mamãe!

208
00:09:34,492 --> 00:09:37,947
Pode passar manteiga também,
por favor?

209
00:09:37,948 --> 00:09:40,470
Podemos alimentar o cachorro
com essa comida?

210
00:09:40,471 --> 00:09:41,860
Certo, Henry.

211
00:09:42,444 --> 00:09:45,481
Não acho que deveríamos
aceitar conselhos do seu pai.

212
00:09:45,482 --> 00:09:49,568
- E por quê?
- Você chutava o Sneakers.

213
00:09:49,569 --> 00:09:51,607
Eu não chutava, Catherine.

214
00:09:51,608 --> 00:09:53,130
Eu só empurrava
gentilmente com o pé

215
00:09:53,131 --> 00:09:54,432
para ensiná-lo a não pedir

216
00:09:54,433 --> 00:09:56,310
- como o adestrador nos ensinou.
- Tudo bem.

217
00:09:56,311 --> 00:09:59,281
Talvez eu devesse tê-lo deixado
tomar iogurte ao invés de água

218
00:09:59,282 --> 00:10:01,853
para que ele ficasse
com gases.

219
00:10:02,017 --> 00:10:04,485
Você fez isso?
Que lindo.

220
00:10:04,486 --> 00:10:06,867
Talvez você não gostasse
do Sneakers

221
00:10:06,868 --> 00:10:08,767
porque ele não era obediente
o bastante.

222
00:10:08,768 --> 00:10:10,963
Ele não obedecia
aos comandos.

223
00:10:15,013 --> 00:10:16,722
Falando no Sneakers...

224
00:10:16,723 --> 00:10:20,538
Lembra do Natal em que Sneakers
desceu de fininho

225
00:10:20,539 --> 00:10:22,777
e comeu escondido
os biscoitos do Papai Noel?

226
00:10:22,778 --> 00:10:25,244
Caramba!
Boa, Sneakers.

227
00:10:25,245 --> 00:10:26,642
Isso foi no mesmo Natal

228
00:10:26,643 --> 00:10:29,186
que Ryan ganhou a guitarra
que ele queria?

229
00:10:29,187 --> 00:10:31,470
Não, espere.
Ele não ganhou a guitarra.

230
00:10:31,471 --> 00:10:33,291
O que você deu para ele,
Henry?

231
00:10:33,292 --> 00:10:34,813
Claro!

232
00:10:34,814 --> 00:10:36,629
Uma caneta da Tiffany.

233
00:10:37,192 --> 00:10:38,947
Uma caneta.

234
00:10:42,558 --> 00:10:44,145
Faixa 12.

235
00:10:45,310 --> 00:10:48,282
Que tal um pouco de música?

236
00:10:51,250 --> 00:10:54,799
<i>Encha a casa
com um ar de alegria</i>

237
00:10:59,542 --> 00:11:02,019
É como se ele estivesse
tentando cantar.

238
00:11:02,776 --> 00:11:06,003
Tentando?
Oates estava tentando?

239
00:11:06,004 --> 00:11:08,602
Vá devagar.
Vamos tirar uma foto em família

240
00:11:08,603 --> 00:11:11,076
e você sabe como fica
com cara de bêbado rápido.

241
00:11:11,077 --> 00:11:12,611
Foto em família.

242
00:11:12,612 --> 00:11:16,332
Presumo que estarei nela,
já que sou parte da família?

243
00:11:18,628 --> 00:11:21,310
Ryan, ele já arruinou a foto
de Joffrey com o Papai Noel.

244
00:11:21,311 --> 00:11:23,790
Eu sei, mas significaria
muito para mim.

245
00:11:24,210 --> 00:11:26,299
Tudo bem.
Vamos tirar duas fotos.

246
00:11:26,300 --> 00:11:27,600
Sabe do que eu gostaria
muito?

247
00:11:27,601 --> 00:11:29,528
Que sua boca não estivesse
suja de vinho.

248
00:11:29,529 --> 00:11:30,829
Desculpe pelo atraso.

249
00:11:30,830 --> 00:11:32,871
Estava me decidindo
entre isso e um peitoral,

250
00:11:32,872 --> 00:11:35,024
mas, sinceramente,
o peitoral parecia

251
00:11:35,025 --> 00:11:37,265
muito sadomasoquista
para o Natal.

252
00:11:37,266 --> 00:11:38,635
Estamos prontos?

253
00:11:38,636 --> 00:11:41,017
Vamos tirar uma foto oficial
em família,

254
00:11:41,018 --> 00:11:43,753
e depois, uma foto estranha
para o cachorro da vizinha

255
00:11:43,754 --> 00:11:46,474
que vou excluir assim que tentar
mandar para o Ryan.

256
00:11:46,475 --> 00:11:48,997
Não vou estar
na foto oficial da família?

257
00:11:50,634 --> 00:11:52,035
Tudo bem.

258
00:11:53,303 --> 00:11:55,401
Não se preocupe, Ryan.

259
00:11:55,402 --> 00:11:58,150
Ryan, ainda acho
seu pênis lindo.

260
00:11:58,151 --> 00:11:59,620
Ryan?

261
00:12:10,684 --> 00:12:13,636
Você vai adorar.
Uso o meu todos os dias.

262
00:12:13,637 --> 00:12:14,957
Obrigado, mamãe.

263
00:12:14,958 --> 00:12:17,918
Parece que há mais um presente
debaixo da árvore.

264
00:12:19,266 --> 00:12:21,322
"Para a família Newman."

265
00:12:21,898 --> 00:12:23,349
De quem é?

266
00:12:24,231 --> 00:12:26,620
Um presente misterioso.

267
00:12:26,621 --> 00:12:27,972
Devo abrir?

268
00:12:37,461 --> 00:12:39,188
Olhem só...

269
00:12:40,282 --> 00:12:42,157
A família toda.

270
00:12:42,536 --> 00:12:44,446
Todo mundo junto.

271
00:12:45,254 --> 00:12:47,702
Por que está sorrindo assim?

272
00:12:47,703 --> 00:12:50,565
Espere...
Isso é seu?

273
00:12:50,566 --> 00:12:52,314
- O quê?
- Já entendi.

274
00:12:52,315 --> 00:12:55,647
Essa sou eu,
a maluca da Catherine

275
00:12:55,648 --> 00:12:59,029
separando você
e a sua família perfeita.

276
00:12:59,030 --> 00:13:00,348
Catherine, eu não fiz isso.

277
00:13:00,349 --> 00:13:04,688
Foi você quem separou
essa família, Henry,

278
00:13:04,689 --> 00:13:07,156
porque foi você
quem me enlouqueceu.

279
00:13:07,157 --> 00:13:09,412
Catherine, por favor,
se acalme.

280
00:13:09,413 --> 00:13:12,654
Olhem, Wilfred está brincando
com...

281
00:13:12,655 --> 00:13:14,987
Não vou ficar aqui

282
00:13:15,218 --> 00:13:18,540
e deixar que faça com Ryan
o que você fez comigo!

283
00:13:18,542 --> 00:13:21,181
Ryan, acho que você devia chamar
o enfermeiro da sua mãe.

284
00:13:21,182 --> 00:13:24,326
Conte para eles, Ryan.
Conte como...

285
00:13:24,327 --> 00:13:25,628
ele te destruiu

286
00:13:25,629 --> 00:13:27,930
até que você não se sentisse
mais humano,

287
00:13:27,931 --> 00:13:30,227
e como você sentiu
que o único jeito

288
00:13:30,228 --> 00:13:34,034
- era tirar a sua própria vida.
- Mamãe, já chega! Cale a boca!

289
00:13:34,358 --> 00:13:36,132
Tudo o que você fez
até agora

290
00:13:36,133 --> 00:13:39,267
foi trazer de volta o passado
e brigar com o papai.

291
00:13:39,268 --> 00:13:41,428
Era para ser
uma noite especial

292
00:13:41,429 --> 00:13:44,208
para celebrar o primeiro Natal
de Joffrey com a família,

293
00:13:44,209 --> 00:13:46,413
e agora você arruinou tudo!

294
00:13:58,940 --> 00:14:00,915
Tudo isso por causa
do seu espírito natalino.

295
00:14:00,916 --> 00:14:03,299
- Do que está falando?
- Não pôde aparecer na foto,

296
00:14:03,300 --> 00:14:05,393
então sabotou o Natal
com aquele desenho?

297
00:14:05,394 --> 00:14:06,942
Claro que não, Ryan.

298
00:14:07,330 --> 00:14:08,638
Claro, fiquei magoado,

299
00:14:08,639 --> 00:14:11,145
mas coloquei aquilo na árvore
antes de todos chegarem.

300
00:14:11,146 --> 00:14:13,693
Era um presente para vocês
para agradecer

301
00:14:13,694 --> 00:14:16,264
por me deixarem
ser parte da família hoje.

302
00:14:16,265 --> 00:14:19,048
Como eu saberia
que isso ia acontecer?

303
00:14:19,049 --> 00:14:20,349
Em uma família normal,

304
00:14:20,350 --> 00:14:23,073
um desenho daqueles
teria unido todo mundo.

305
00:14:24,672 --> 00:14:27,067
Com uma mãe como Catherine,
é isso que acontece.

306
00:14:27,068 --> 00:14:28,865
Fala sério, Ryan.

307
00:14:28,866 --> 00:14:31,313
Sabe que não foi culpa
da sua mãe.

308
00:14:31,314 --> 00:14:33,971
Então foi de quem?
Do meu pai?

309
00:14:33,972 --> 00:14:36,109
Ele tem sido
calmo e educado.

310
00:14:36,110 --> 00:14:38,125
Minha mãe é que tem começado
com tudo.

311
00:14:38,126 --> 00:14:41,564
Então você não notou
que ele a irritou a noite toda?

312
00:14:41,628 --> 00:14:43,644
Se desculpando
ao enfermeiro por ela?

313
00:14:43,645 --> 00:14:45,371
Criticando
como ela segura Joffrey

314
00:14:45,372 --> 00:14:48,621
ou como ela me alimentou?
Rindo do desenho?

315
00:14:48,622 --> 00:14:50,776
Aquele cara é um valentão
manipulador.

316
00:14:50,777 --> 00:14:52,571
Mas o que ele tem a ganhar?

317
00:14:52,772 --> 00:14:55,334
O que ele sempre quis,
que foi ter controle sobre você.

318
00:14:55,335 --> 00:14:57,868
É nítido o quanto você
e sua mãe estão próximos.

319
00:14:57,869 --> 00:15:00,409
Ele tinha que achar uma forma
de separar vocês.

320
00:15:00,410 --> 00:15:03,490
Essa noite toda tem sido
uma grande manipulação

321
00:15:03,491 --> 00:15:05,183
ao estilo de Henry Newman.

322
00:15:16,731 --> 00:15:19,261
Kristen e o enfermeiro
estão com sua mãe.

323
00:15:20,131 --> 00:15:22,751
Faz um tempo
que não a vejo mal assim.

324
00:15:23,363 --> 00:15:24,801
Espero que ela esteja bem.

325
00:15:24,802 --> 00:15:26,215
Espera mesmo?

326
00:15:27,082 --> 00:15:29,068
Ou talvez você tenha
a irritado a noite toda,

327
00:15:29,069 --> 00:15:30,642
tentando fazer
com que ela exploda.

328
00:15:30,643 --> 00:15:32,611
Talvez você quisesse
que isso acontecesse.

329
00:15:33,075 --> 00:15:34,439
Claro que não.

330
00:15:34,785 --> 00:15:36,616
Essa noite foi um erro.

331
00:15:36,617 --> 00:15:38,678
Eu não devia ter concordado
em te ver de novo.

332
00:15:38,679 --> 00:15:41,456
Não até que eu estivesse pronto
para dizer como me sinto.

333
00:15:41,457 --> 00:15:43,383
Ryan, se você quer dizer
alguma coisa...

334
00:15:43,384 --> 00:15:47,392
Quero dizer algo para você
há mais de 20 anos.

335
00:15:47,393 --> 00:15:50,263
Virei advogado antes de você
me deixar pensar

336
00:15:50,264 --> 00:15:52,232
no que eu realmente queria
fazer na vida.

337
00:15:52,233 --> 00:15:54,706
Eu nunca quis te forçar
a fazer nada.

338
00:15:54,907 --> 00:15:57,257
Você poderia ter me dito
a verdade.

339
00:15:57,258 --> 00:16:00,013
E te desapontar?
Não.

340
00:16:00,014 --> 00:16:03,205
Vi de perto o que acontece
quando as pessoas te desapontam.

341
00:16:03,206 --> 00:16:05,251
- Vi o que aconteceu com mamãe.
- Ryan...

342
00:16:05,252 --> 00:16:07,390
Trabalhar para você
era loucura.

343
00:16:07,391 --> 00:16:09,339
Sabe por que eu me demiti?

344
00:16:09,601 --> 00:16:12,890
Porque sabia que se continuasse,
aquilo me mataria.

345
00:16:14,990 --> 00:16:16,928
Quase aconteceu.

346
00:16:22,057 --> 00:16:23,813
O que está dizendo?

347
00:16:26,023 --> 00:16:28,133
Eu tentei me matar.

348
00:16:28,837 --> 00:16:30,609
Minha nossa.

349
00:16:32,707 --> 00:16:34,101
Eu...

350
00:16:35,841 --> 00:16:37,754
Eu não sei o que dizer.

351
00:16:38,803 --> 00:16:43,064
Juro que eu não estava tentando
provocar sua mãe hoje.

352
00:16:43,065 --> 00:16:44,386
Mas tudo o que você disse

353
00:16:44,387 --> 00:16:47,628
sobre sua experiência
na empresa deve ser verdade.

354
00:16:48,742 --> 00:16:51,737
Ryan, se eu soubesse
que minhas atitudes

355
00:16:51,738 --> 00:16:54,780
teriam esse efeito em você,
que te faria...

356
00:16:56,944 --> 00:16:59,804
Mas eu preciso mudar.

357
00:17:00,410 --> 00:17:02,068
E vou mudar.

358
00:17:03,286 --> 00:17:06,947
Não posso ficar mais dois anos
sem você na minha vida.

359
00:17:13,805 --> 00:17:15,358
Sra. Newman,

360
00:17:15,392 --> 00:17:18,260
se você não abrir
a porta agora...

361
00:17:18,261 --> 00:17:21,332
Sem mais Cebolitos para você
na sala de recreação.

362
00:17:22,525 --> 00:17:24,326
Tudo bem, é você quem sabe.

363
00:17:24,327 --> 00:17:25,947
Você sabe que vai querer.

364
00:17:26,202 --> 00:17:28,039
Posso tentar?

365
00:17:28,438 --> 00:17:29,831
Boa sorte.

366
00:17:33,736 --> 00:17:36,558
Mamãe, é o Ryan.

367
00:17:38,584 --> 00:17:40,222
Desculpe.

368
00:17:40,598 --> 00:17:43,808
Eu não devia ter falado
que você arruinou o Natal.

369
00:17:43,809 --> 00:17:45,925
Não acho que foi você.

370
00:17:49,236 --> 00:17:52,046
Mamãe, você está ouvindo?

371
00:17:57,044 --> 00:18:00,675
Você não tem que se desculpar.
A culpa foi minha.

372
00:18:00,676 --> 00:18:03,276
Depois de todos
esses anos, eu...

373
00:18:03,770 --> 00:18:05,262
Ainda não encontrei
uma maneira

374
00:18:05,263 --> 00:18:07,811
de não deixar seu pai
me afetar.

375
00:18:08,145 --> 00:18:09,835
Sei como se sente.

376
00:18:13,243 --> 00:18:17,590
Ryan, esse é o melhor presente
de Natal que alguém já me deu.

377
00:18:17,591 --> 00:18:21,431
De nada. Vá até lá
antes que Kristen mude de ideia.

378
00:18:24,659 --> 00:18:26,633
- Onde está o papai?
- Não sei.

379
00:18:26,634 --> 00:18:29,063
Mas sei onde está
o Papai Noel.

380
00:18:29,064 --> 00:18:31,317
- Pode sair agora!
- O Papai Noel está aqui?

381
00:18:31,318 --> 00:18:34,242
Agora a coisa ficou séria!

382
00:18:35,136 --> 00:18:36,531
Feliz...

383
00:18:36,532 --> 00:18:39,375
- Não! Wilfred!
- Leve-o lá para fora.

384
00:18:39,376 --> 00:18:41,632
Está encharcando a escada.

385
00:18:41,658 --> 00:18:43,269
Ryan...

386
00:18:47,658 --> 00:18:50,475
Apesar do drama,
foi um bom Natal.

387
00:18:50,476 --> 00:18:55,001
Sinto que eu e meu pai
podemos finalmente recomeçar.

388
00:18:55,002 --> 00:18:58,206
- Então você acreditou nele?
- Como assim?

389
00:18:58,207 --> 00:19:00,616
Talvez seu pai tenha irritado
a sua mãe porque sabia

390
00:19:00,617 --> 00:19:02,634
que você brigaria com ele
e se reconciliariam.

391
00:19:02,635 --> 00:19:04,711
Desse jeito,
ele pode te controlar de novo.

392
00:19:04,712 --> 00:19:06,441
Não posso pensar assim mais.

393
00:19:06,442 --> 00:19:11,133
Aliás, que chato eu ter tido
aquela virose

394
00:19:11,134 --> 00:19:14,991
logo quando eu ia arrancar
a barba do Papai Noel.

395
00:19:15,982 --> 00:19:19,266
Acho que é hora de alguém
te contar a verdade.

396
00:19:20,018 --> 00:19:21,592
Papai Noel não é real.

397
00:19:21,593 --> 00:19:25,138
Porque ninguém pode vê-lo,
ele não é real?

398
00:19:30,285 --> 00:19:32,068
Vidro não é permitido
na clínica.

399
00:19:32,069 --> 00:19:35,593
Certo.
Obrigado e <i>namastê</i>.

400
00:19:38,165 --> 00:19:39,904
Tchau.

401
00:19:39,905 --> 00:19:42,114
- Feliz Natal, mamãe.
- Para você também.

402
00:19:42,115 --> 00:19:45,717
Nunca descobriremos de onde veio
aquele presente, não é?

403
00:19:48,617 --> 00:19:50,607
Na verdade, fui eu.

404
00:19:50,608 --> 00:19:52,310
Achei em uma caixa
com as minhas coisas

405
00:19:52,311 --> 00:19:53,688
de quando eu era criança.

406
00:19:54,020 --> 00:19:55,986
Esse desenho não é seu.

407
00:19:56,272 --> 00:19:58,223
Você era mais espontâneo
do que isso.

408
00:19:58,224 --> 00:20:01,417
Até seu pai acabar de vez
com sua imaginação.

409
00:20:01,418 --> 00:20:02,890
Então quem desenhou?

410
00:20:02,891 --> 00:20:04,370
Kristen.

411
00:20:08,062 --> 00:20:10,362
<b>Legenda: SouthStar</b>

412
00:20:10,363 --> 00:20:12,663
<b>Revisão:
Necu | Pani</b>

413
00:20:12,664 --> 00:20:15,444
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

