1
00:00:17,001 --> 00:00:18,987
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:19,624 --> 00:00:22,284
<b>3ª Temporada | Episódio 09
-= Confrontation=-</b>

3
00:00:23,080 --> 00:00:25,480
<b>"Não há progresso
sem uma discussão aberta."</b>

4
00:00:25,481 --> 00:00:27,681
<b>Christopher Hitchens</b>

5
00:00:30,144 --> 00:00:32,771
Obrigada por oferecer
a ceia de Natal na sua casa.

6
00:00:32,772 --> 00:00:34,818
Você não me deu
muita escolha.

7
00:00:34,819 --> 00:00:37,232
É você quem tem que cuidar
do Wilfred.

8
00:00:37,233 --> 00:00:39,031
E ele não vai voltar
na minha casa.

9
00:00:39,032 --> 00:00:42,886
Da última vez, o vômito dele
sujou meu carpete.

10
00:00:44,100 --> 00:00:45,835
Você está nervoso?

11
00:00:46,804 --> 00:00:48,770
- Não.
- Sério?

12
00:00:48,771 --> 00:00:51,546
Você e papai não se veem
há quase dois anos.

13
00:00:51,547 --> 00:00:54,223
Eu vi papai mês passado
no supermercado.

14
00:00:54,224 --> 00:00:56,845
Conversamos um pouco.
Teve até champanhe.

15
00:00:56,846 --> 00:00:58,263
Muito engraçado.

16
00:00:58,264 --> 00:01:00,889
Não se preocupe.
A terapia ajudou bastante.

17
00:01:00,890 --> 00:01:02,879
Estou com a mente aberta.

18
00:01:02,880 --> 00:01:04,373
Que bom.

19
00:01:04,374 --> 00:01:05,867
Tenho uma surpresa...

20
00:01:06,408 --> 00:01:08,561
- O hospício da mamãe...
- Não é um hospício.

21
00:01:08,562 --> 00:01:10,994
- Eles têm patos.
- Certo.

22
00:01:10,995 --> 00:01:13,359
O santuário de patos deixou
que ela saísse por cinco horas

23
00:01:13,360 --> 00:01:15,389
para visita supervisionada
amanhã à noite.

24
00:01:15,390 --> 00:01:18,509
Pela primeira vez em anos,
a família toda estará reunida.

25
00:01:18,510 --> 00:01:21,203
Não será fácil,
mas quero que Joffrey

26
00:01:21,204 --> 00:01:23,107
tenha um feriado normal,

27
00:01:23,108 --> 00:01:25,403
o que significa estar rodeado
pela família dele.

28
00:01:25,404 --> 00:01:27,720
Tudo bem. Mas se mamãe e papai
começarem a brigar,

29
00:01:27,721 --> 00:01:30,531
vou colocar Joffrey no colo
de um deles para distraí-los.

30
00:01:30,532 --> 00:01:32,506
Você quer usar meu bebê?

31
00:01:32,944 --> 00:01:34,292
É genial.

32
00:01:34,978 --> 00:01:37,500
Que bom
encontrar vocês aqui!

33
00:01:37,844 --> 00:01:40,203
Desculpe.
Cachorros não são permitidos.

34
00:01:40,204 --> 00:01:42,639
- Sinto muito.
- Está tudo bem.

35
00:01:42,640 --> 00:01:45,390
Vou enviar a minha lista
de Natal para o Papai Noel.

36
00:01:45,391 --> 00:01:48,160
- Quer saber o que vou pedir?
- Claro.

37
00:01:48,161 --> 00:01:50,636
Um triciclo, para arrastar
a cabeça do Papai Noel

38
00:01:50,637 --> 00:01:52,091
pelas ruas de Venice.

39
00:01:52,092 --> 00:01:53,732
Um boneco do Darth Vader,

40
00:01:53,733 --> 00:01:56,558
para enfiar
o pequeno sabre de luz

41
00:01:56,559 --> 00:01:58,198
na uretra do Papai Noel.

42
00:01:58,199 --> 00:02:00,627
Uma luva de baseball,
para fazer comparações cruéis

43
00:02:00,628 --> 00:02:03,860
- com a vagina da Mamãe Noel.
- Por que você o odeia tanto?

44
00:02:03,861 --> 00:02:06,414
Papai Noel é o carteiro
usando esteroides.

45
00:02:06,415 --> 00:02:09,495
Esse cara entra na sua casa,

46
00:02:09,530 --> 00:02:13,245
deixa pacotes com o cheiro dele,
diz "ho" três vezes.

47
00:02:13,246 --> 00:02:16,101
Lembre-se que ele faz sexo
com uma rena.

48
00:02:16,102 --> 00:02:17,902
Wilfred, você sabia
que Papai Noel...

49
00:02:17,903 --> 00:02:19,468
Está pronto
para levar uma surra?

50
00:02:19,469 --> 00:02:21,943
Eu sei.
Aquele gordo diabético

51
00:02:21,944 --> 00:02:24,631
não tem coragem de aparecer
quando Wilfred está em casa!

52
00:02:24,632 --> 00:02:25,996
- E aí, caras?
- Wilfred!

53
00:02:25,997 --> 00:02:28,252
Não farei nada com os capangas
por perto.

54
00:02:28,253 --> 00:02:30,307
Está tranquilo.

55
00:02:38,626 --> 00:02:41,116
- Wilfred! Não!
- Desculpe.

56
00:02:41,117 --> 00:02:43,400
Vê como isso
pode confundir.

57
00:02:43,401 --> 00:02:45,429
- Nossa.
- Você está bem, cara?

58
00:02:45,430 --> 00:02:47,550
Parece ansioso.

59
00:02:48,131 --> 00:02:50,176
Só estou preocupado
com hoje à noite.

60
00:02:50,528 --> 00:02:53,089
Eu estava preparado
para lidar com meu pai,

61
00:02:53,090 --> 00:02:54,445
mas mamãe e papai juntos?

62
00:02:54,446 --> 00:02:56,240
Você e a sua mãe se dão bem.

63
00:02:56,241 --> 00:02:59,329
Mas quando meus pais brigam,
ela perde o controle.

64
00:02:59,330 --> 00:03:01,530
Não quero que ela diga
um monte de coisas sobre mim

65
00:03:01,531 --> 00:03:03,436
- na frente do meu pai.
- Tipo o quê?

66
00:03:03,437 --> 00:03:06,805
O motivo pelo qual eu me demiti.
Como eu tentei me matar.

67
00:03:06,806 --> 00:03:09,961
Talvez seja hora do seu pai
saber o quanto ele te estragou.

68
00:03:09,962 --> 00:03:12,406
Você sempre disse que ele é
um valentão manipulador.

69
00:03:12,407 --> 00:03:14,396
Agora é a sua chance
de enfrentá-lo.

70
00:03:14,397 --> 00:03:17,235
Talvez usando facas
como em "Beat It".

71
00:03:17,236 --> 00:03:19,647
- Não posso fazer isso.
- Claro que pode.

72
00:03:19,648 --> 00:03:22,619
Junte os braços,
segure a faca para cima,

73
00:03:22,620 --> 00:03:24,513
e então bote para quebrar.

74
00:03:25,844 --> 00:03:29,371
Enfrentar meu pai
não vai nos ajudar a recomeçar.

75
00:03:29,372 --> 00:03:31,373
Tudo o que eu quero
é que essa noite passe

76
00:03:31,374 --> 00:03:32,924
com o mínimo de estresse
possível.

77
00:03:32,925 --> 00:03:35,476
Não diga mais nada.
Vou parar de falar do seu pai.

78
00:03:35,477 --> 00:03:38,629
Além disso, o Natal é o momento
em que as famílias se unem

79
00:03:38,630 --> 00:03:40,329
para dividir
a alegria natalina.

80
00:03:40,330 --> 00:03:41,636
E, claro,

81
00:03:41,637 --> 00:03:44,027
Jenna e Drew foram
para Wisconsin sem mim,

82
00:03:44,028 --> 00:03:46,358
mas estou feliz
por passar o Natal com você!

83
00:03:46,359 --> 00:03:48,466
E ser parte da sua família.

84
00:03:49,841 --> 00:03:53,550
Na verdade,
com a minha mãe vindo para cá,

85
00:03:54,022 --> 00:03:56,615
você se importaria de ficar
no porão?

86
00:03:58,090 --> 00:04:01,454
Mas não é Natal
sem Wilfred.

87
00:04:01,455 --> 00:04:02,756
Ajudaria se eu dissesse

88
00:04:02,757 --> 00:04:04,706
que tem oito baseados
dos bons lá?

89
00:04:04,707 --> 00:04:08,628
E um aparelho de DVD carregado
com Um Herói de Brinquedo?

90
00:04:09,733 --> 00:04:11,433
Ajuda sim.

91
00:04:14,621 --> 00:04:17,710
- Deve ser o papai.
- Deixe eu mexer isso e você...

92
00:04:17,711 --> 00:04:20,319
Ryan, você vai ter que ver
o papai de qualquer jeito.

93
00:04:26,821 --> 00:04:28,704
<i>No primeiro dia de Natal</i>

94
00:04:28,705 --> 00:04:31,665
<i>meu verdadeiro amor
me deu um perdiz</i>

95
00:04:31,666 --> 00:04:33,288
Obrigado, mas não é
um bom momento.

96
00:04:33,289 --> 00:04:34,590
Babaca!

97
00:04:35,276 --> 00:04:37,448
- Droga!
- Relaxe.

98
00:04:37,449 --> 00:04:39,491
- É só farinha.
- Desculpe.

99
00:04:39,492 --> 00:04:42,347
Estou nervoso
por ter que ver papai, eu acho.

100
00:04:42,348 --> 00:04:46,160
Se faz com que se sinta melhor,
também estou nervoso.

101
00:04:46,383 --> 00:04:49,049
Vi um estranho casal indiano
assediando as pessoas

102
00:04:49,050 --> 00:04:50,450
com canções de Natal

103
00:04:50,451 --> 00:04:52,436
e para evitá-los,
dei a volta pelos fundos.

104
00:04:52,437 --> 00:04:54,583
Espero que não se importe
por ter entrado assim.

105
00:04:54,584 --> 00:04:56,522
Feliz Natal, papai!

106
00:04:56,523 --> 00:04:58,523
Feliz Natal,
docinho de coco.

107
00:04:59,178 --> 00:05:01,373
Está usando um perfume novo?

108
00:05:01,374 --> 00:05:04,421
Não, mas posso comprar outro.
Eu deveria? Deveria mesmo.

109
00:05:04,422 --> 00:05:06,725
Tenho que colocar as batatas
para assar.

110
00:05:06,726 --> 00:05:09,410
Batatas gratinadas,
sua favorita, não é, papai?

111
00:05:09,411 --> 00:05:10,712
Bem...

112
00:05:17,107 --> 00:05:18,425
Então...

113
00:05:20,260 --> 00:05:21,567
Como você está?

114
00:05:21,568 --> 00:05:22,928
Bem.

115
00:05:23,175 --> 00:05:25,624
Parece que você está melhor.

116
00:05:25,625 --> 00:05:27,151
Estou sim.

117
00:05:29,095 --> 00:05:31,331
Kristen me disse que você tem
uma colega de quarto.

118
00:05:31,332 --> 00:05:34,965
Ela está passando o feriado
com alguns amigos.

119
00:05:40,229 --> 00:05:42,082
- Com licença.
- Não, eu cuido disso.

120
00:05:44,468 --> 00:05:47,593
Feliz Natal, borra calça!

121
00:05:47,594 --> 00:05:49,340
Sei que você já cresceu,

122
00:05:49,341 --> 00:05:52,052
mas sempre lembrarei
de você assim.

123
00:05:52,053 --> 00:05:53,372
Olá, Catherine.

124
00:05:53,373 --> 00:05:54,820
Henry...

125
00:05:55,177 --> 00:05:57,733
- Oi, você!
- Mamãe.

126
00:05:59,549 --> 00:06:01,215
Não sei
por que estou tão feliz.

127
00:06:01,216 --> 00:06:03,662
Vi você há algumas semanas.

128
00:06:03,663 --> 00:06:06,353
Ryan vem me visitar
todo mês.

129
00:06:06,354 --> 00:06:08,978
Que bom.
Quem é o seu amigo?

130
00:06:09,766 --> 00:06:13,291
Esse é Andre,
meu acompanhante de hoje.

131
00:06:13,292 --> 00:06:15,237
- Tire os olhos, Desdêmona.
- Mamãe.

132
00:06:15,238 --> 00:06:16,923
Na verdade,
sou o responsável

133
00:06:16,924 --> 00:06:18,558
por acompanhar
a sua mãe hoje.

134
00:06:18,559 --> 00:06:21,431
- É complicado.
- Não tem nada de complicado.

135
00:06:21,432 --> 00:06:24,841
- Vou esperar no carro.
- Não, não. Fique. É Natal.

136
00:06:24,842 --> 00:06:26,475
Eu sou budista.

137
00:06:27,417 --> 00:06:29,849
- Desculpe por isso!
- Não sei por que

138
00:06:29,850 --> 00:06:32,351
seu pai acha que tem
que se desculpar por mim.

139
00:06:32,352 --> 00:06:34,819
Acho que não sou mais
propriedade dele.

140
00:06:34,820 --> 00:06:36,996
Não.
Sua mãe está certa, Ryan.

141
00:06:36,997 --> 00:06:38,613
Andre não ficou
desconfortável

142
00:06:38,614 --> 00:06:40,385
quando ela disse
que estavam namorando.

143
00:06:40,386 --> 00:06:41,734
Provavelmente,
foi até o carro

144
00:06:41,735 --> 00:06:43,458
para pegar o anel de noivado.

145
00:06:45,387 --> 00:06:48,641
Alguém quer ver
a vovó e o vovô.

146
00:06:48,642 --> 00:06:52,799
É o meu Joffreyzinho.

147
00:06:53,944 --> 00:06:55,338
Cuidado com a cabeça dele.

148
00:06:55,339 --> 00:06:58,831
Mas meu plano era deixar
que o pescocinho dele

149
00:06:58,832 --> 00:07:00,757
fosse todo para trás.

150
00:07:01,374 --> 00:07:03,558
Peguei você, Joffrey.

151
00:07:03,559 --> 00:07:07,272
Você não é
um porta-remédios, certo?

152
00:07:07,273 --> 00:07:08,832
Cuidado, Joffreyzinho,

153
00:07:08,833 --> 00:07:11,388
assim que o vovô tiver você
nas adoráveis garras dele,

154
00:07:11,389 --> 00:07:12,690
ele nunca vai te largar.

155
00:07:12,691 --> 00:07:15,136
- Nunca!
- Olhem o sorriso dele...

156
00:07:15,137 --> 00:07:16,816
É tão bonitinho, não?

157
00:07:16,817 --> 00:07:18,729
Tio Ryan sabe tudo
sobre ser pego

158
00:07:18,730 --> 00:07:21,712
nas garras do vovô, certo?

159
00:07:22,862 --> 00:07:24,351
O que é isso?

160
00:07:29,212 --> 00:07:33,365
Feliz Natal, pessoal!

161
00:07:33,366 --> 00:07:35,185
Você não deveria estar aqui.

162
00:07:35,186 --> 00:07:37,122
Disse que Wilfred
não podia vir ao jantar,

163
00:07:37,123 --> 00:07:41,532
mas não disse nada
sobre a rena do Papai Noel.

164
00:07:41,533 --> 00:07:44,995
Ele é tão bonitinho, Ryan!

165
00:07:45,252 --> 00:07:46,903
Como essa linda garota
se chama?

166
00:07:46,904 --> 00:07:50,553
Garota?
Não está vendo esse pênis aqui?

167
00:07:50,885 --> 00:07:53,830
Não, na verdade é um jujuba
grudada no meu pelo.

168
00:07:53,831 --> 00:07:55,230
O nome dele é Wilfred.

169
00:07:55,231 --> 00:07:58,353
Vou colocá-lo no outro cômodo
para não atrapalhar.

170
00:07:58,354 --> 00:08:00,337
Não, deixe Wilfred ficar.

171
00:08:00,338 --> 00:08:01,941
Ele não está machucando
ninguém.

172
00:08:02,448 --> 00:08:04,091
Bem...

173
00:08:04,092 --> 00:08:06,663
Acho que não seria Natal
sem Wilfred.

174
00:08:06,664 --> 00:08:09,244
Esse é o espírito.

175
00:08:16,394 --> 00:08:18,476
Olhem só para ele!

176
00:08:24,503 --> 00:08:28,410
Cara, ficar enrolado
no pisca-pisca é cansativo.

177
00:08:33,815 --> 00:08:36,971
Isso não é Gatorade.

178
00:08:36,972 --> 00:08:38,632
Eu não deveria ter bebido.

179
00:08:38,633 --> 00:08:41,149
Seu pai é exatamente
como imaginei.

180
00:08:41,150 --> 00:08:42,468
Maldade pura.

181
00:08:42,469 --> 00:08:44,561
Ele até parece
com o Michael Vick.

182
00:08:44,562 --> 00:08:47,765
Na verdade, ele tem sido
bastante bacana hoje.

183
00:08:47,766 --> 00:08:50,438
Estive pensando
e você estava certo.

184
00:08:50,808 --> 00:08:53,972
Natal é um momento de família
e alegria natalina.

185
00:08:53,973 --> 00:08:56,095
Pare com a conversa fiada.

186
00:08:56,096 --> 00:08:59,340
Sei que só está me usando
para distraí-los das brigas.

187
00:08:59,341 --> 00:09:01,653
Então por que eles está
concordando com isso?

188
00:09:01,654 --> 00:09:02,989
Eu não estou.

189
00:09:02,990 --> 00:09:04,901
Estou mantendo
o espírito natalino, Ryan.

190
00:09:04,902 --> 00:09:08,024
Então vai continuar mantendo
o espírito natalino?

191
00:09:08,025 --> 00:09:09,502
Claro.

192
00:09:09,503 --> 00:09:12,664
Meu presente para você
será deixar seus pais felizes.

193
00:09:12,678 --> 00:09:15,101
Mas em troca,
quero algo de você.

194
00:09:15,991 --> 00:09:18,497
O presente de ser parte
da sua família.

195
00:09:18,498 --> 00:09:19,892
Só isso?

196
00:09:20,998 --> 00:09:22,355
Claro.

197
00:09:27,616 --> 00:09:29,345
Os remédios.

198
00:09:29,346 --> 00:09:33,100
Ryan, esse vinho é um Cabernet?
Porque papai só bebe Bordeaux.

199
00:09:33,101 --> 00:09:34,476
Comprei uma garrafa hoje.

200
00:09:34,477 --> 00:09:36,903
Aquela na cozinha?
De 2003?

201
00:09:36,904 --> 00:09:39,407
- Não é um bom ano?
- Não...

202
00:09:39,408 --> 00:09:41,794
- Posso pegar uma cerveja.
- Tudo bem, docinho de coco.

203
00:09:41,795 --> 00:09:43,096
"Docinho de coco"?

204
00:09:43,097 --> 00:09:44,398
Só para que eu entenda...

205
00:09:44,399 --> 00:09:47,938
seu pai apelidou a filha dele
com o cheiro da vagina dela?

206
00:09:47,939 --> 00:09:49,461
Que bacana!

207
00:09:49,958 --> 00:09:51,290
Obrigado, mamãe!

208
00:09:51,291 --> 00:09:54,746
Pode passar manteiga também,
por favor?

209
00:09:54,747 --> 00:09:57,269
Podemos alimentar o cachorro
com essa comida?

210
00:09:57,270 --> 00:09:58,659
Certo, Henry.

211
00:09:59,243 --> 00:10:02,280
Não acho que deveríamos
aceitar conselhos do seu pai.

212
00:10:02,281 --> 00:10:06,367
- E por quê?
- Você chutava o Sneakers.

213
00:10:06,368 --> 00:10:08,406
Eu não chutava, Catherine.

214
00:10:08,407 --> 00:10:09,929
Eu só empurrava
gentilmente com o pé

215
00:10:09,930 --> 00:10:11,231
para ensiná-lo a não pedir

216
00:10:11,232 --> 00:10:13,109
- como o adestrador nos ensinou.
- Tudo bem.

217
00:10:13,110 --> 00:10:16,080
Talvez eu devesse tê-lo deixado
tomar iogurte ao invés de água

218
00:10:16,081 --> 00:10:18,652
para que ele ficasse
com gases.

219
00:10:18,816 --> 00:10:21,284
Você fez isso?
Que lindo.

220
00:10:21,285 --> 00:10:23,666
Talvez você não gostasse
do Sneakers

221
00:10:23,667 --> 00:10:25,566
porque ele não era obediente
o bastante.

222
00:10:25,567 --> 00:10:27,762
Ele não obedecia
aos comandos.

223
00:10:31,812 --> 00:10:33,521
Falando no Sneakers...

224
00:10:33,522 --> 00:10:37,337
Lembra do Natal em que Sneakers
desceu de fininho

225
00:10:37,338 --> 00:10:39,576
e comeu escondido
os biscoitos do Papai Noel?

226
00:10:39,577 --> 00:10:42,043
Caramba!
Boa, Sneakers.

227
00:10:42,044 --> 00:10:43,441
Isso foi no mesmo Natal

228
00:10:43,442 --> 00:10:45,985
que Ryan ganhou a guitarra
que ele queria?

229
00:10:45,986 --> 00:10:48,269
Não, espere.
Ele não ganhou a guitarra.

230
00:10:48,270 --> 00:10:50,090
O que você deu para ele,
Henry?

231
00:10:50,091 --> 00:10:51,612
Claro!

232
00:10:51,613 --> 00:10:53,428
Uma caneta da Tiffany.

233
00:10:53,991 --> 00:10:55,746
Uma caneta.

234
00:10:59,357 --> 00:11:00,944
Faixa 12.

235
00:11:02,109 --> 00:11:05,081
Que tal um pouco de música?

236
00:11:08,049 --> 00:11:11,598
<i>Encha a casa
com um ar de alegria</i>

237
00:11:16,341 --> 00:11:18,818
É como se ele estivesse
tentando cantar.

238
00:11:19,575 --> 00:11:22,802
Tentando?
Oates estava tentando?

239
00:11:22,803 --> 00:11:25,401
Vá devagar.
Vamos tirar uma foto em família

240
00:11:25,402 --> 00:11:27,875
e você sabe como fica
com cara de bêbado rápido.

241
00:11:27,876 --> 00:11:29,410
Foto em família.

242
00:11:29,411 --> 00:11:33,131
Presumo que estarei nela,
já que sou parte da família?

243
00:11:35,427 --> 00:11:38,109
Ryan, ele já arruinou a foto
de Joffrey com o Papai Noel.

244
00:11:38,110 --> 00:11:40,589
Eu sei, mas significaria
muito para mim.

245
00:11:41,009 --> 00:11:43,098
Tudo bem.
Vamos tirar duas fotos.

246
00:11:43,099 --> 00:11:44,399
Sabe do que eu gostaria
muito?

247
00:11:44,400 --> 00:11:46,327
Que sua boca não estivesse
suja de vinho.

248
00:11:46,328 --> 00:11:47,628
Desculpe pelo atraso.

249
00:11:47,629 --> 00:11:49,670
Estava me decidindo
entre isso e um peitoral,

250
00:11:49,671 --> 00:11:51,823
mas, sinceramente,
o peitoral parecia

251
00:11:51,824 --> 00:11:54,064
muito sadomasoquista
para o Natal.

252
00:11:54,065 --> 00:11:55,434
Estamos prontos?

253
00:11:55,435 --> 00:11:57,816
Vamos tirar uma foto oficial
em família,

254
00:11:57,817 --> 00:12:00,552
e depois, uma foto estranha
para o cachorro da vizinha

255
00:12:00,553 --> 00:12:03,273
que vou excluir assim que tentar
mandar para o Ryan.

256
00:12:03,274 --> 00:12:05,796
Não vou estar
na foto oficial da família?

257
00:12:07,433 --> 00:12:08,834
Tudo bem.

258
00:12:10,102 --> 00:12:12,200
Não se preocupe, Ryan.

259
00:12:12,201 --> 00:12:14,949
Ryan, ainda acho
seu pênis lindo.

260
00:12:14,950 --> 00:12:16,419
Ryan?

261
00:12:27,483 --> 00:12:30,435
Você vai adorar.
Uso o meu todos os dias.

262
00:12:30,436 --> 00:12:31,756
Obrigado, mamãe.

263
00:12:31,757 --> 00:12:34,717
Parece que há mais um presente
debaixo da árvore.

264
00:12:36,065 --> 00:12:38,121
"Para a família Newman."

265
00:12:38,697 --> 00:12:40,148
De quem é?

266
00:12:41,030 --> 00:12:43,419
Um presente misterioso.

267
00:12:43,420 --> 00:12:44,771
Devo abrir?

268
00:12:54,260 --> 00:12:55,987
Olhem só...

269
00:12:57,081 --> 00:12:58,956
A família toda.

270
00:12:59,335 --> 00:13:01,245
Todo mundo junto.

271
00:13:02,053 --> 00:13:04,501
Por que está sorrindo assim?

272
00:13:04,502 --> 00:13:07,364
Espere...
Isso é seu?

273
00:13:07,365 --> 00:13:09,113
- O quê?
- Já entendi.

274
00:13:09,114 --> 00:13:12,446
Essa sou eu,
a maluca da Catherine

275
00:13:12,447 --> 00:13:15,828
separando você
e a sua família perfeita.

276
00:13:15,829 --> 00:13:17,147
Catherine, eu não fiz isso.

277
00:13:17,148 --> 00:13:21,487
Foi você quem separou
essa família, Henry,

278
00:13:21,488 --> 00:13:23,955
porque foi você
quem me enlouqueceu.

279
00:13:23,956 --> 00:13:26,211
Catherine, por favor,
se acalme.

280
00:13:26,212 --> 00:13:29,453
Olhem, Wilfred está brincando
com...

281
00:13:29,454 --> 00:13:31,786
Não vou ficar aqui

282
00:13:32,017 --> 00:13:35,339
e deixar que faça com Ryan
o que você fez comigo!

283
00:13:35,341 --> 00:13:37,980
Ryan, acho que você devia chamar
o enfermeiro da sua mãe.

284
00:13:37,981 --> 00:13:41,125
Conte para eles, Ryan.
Conte como...

285
00:13:41,126 --> 00:13:42,427
ele te destruiu

286
00:13:42,428 --> 00:13:44,729
até que você não se sentisse
mais humano,

287
00:13:44,730 --> 00:13:47,026
e como você sentiu
que o único jeito

288
00:13:47,027 --> 00:13:50,833
- era tirar a sua própria vida.
- Mamãe, já chega! Cale a boca!

289
00:13:51,157 --> 00:13:52,931
Tudo o que você fez
até agora

290
00:13:52,932 --> 00:13:56,066
foi trazer de volta o passado
e brigar com o papai.

291
00:13:56,067 --> 00:13:58,227
Era para ser
uma noite especial

292
00:13:58,228 --> 00:14:01,007
para celebrar o primeiro Natal
de Joffrey com a família,

293
00:14:01,008 --> 00:14:03,212
e agora você arruinou tudo!

294
00:14:15,739 --> 00:14:17,714
Tudo isso por causa
do seu espírito natalino.

295
00:14:17,715 --> 00:14:20,098
- Do que está falando?
- Não pôde aparecer na foto,

296
00:14:20,099 --> 00:14:22,192
então sabotou o Natal
com aquele desenho?

297
00:14:22,193 --> 00:14:23,741
Claro que não, Ryan.

298
00:14:24,129 --> 00:14:25,437
Claro, fiquei magoado,

299
00:14:25,438 --> 00:14:27,944
mas coloquei aquilo na árvore
antes de todos chegarem.

300
00:14:27,945 --> 00:14:30,492
Era um presente para vocês
para agradecer

301
00:14:30,493 --> 00:14:33,063
por me deixarem
ser parte da família hoje.

302
00:14:33,064 --> 00:14:35,847
Como eu saberia
que isso ia acontecer?

303
00:14:35,848 --> 00:14:37,148
Em uma família normal,

304
00:14:37,149 --> 00:14:39,872
um desenho daqueles
teria unido todo mundo.

305
00:14:41,471 --> 00:14:43,866
Com uma mãe como Catherine,
é isso que acontece.

306
00:14:43,867 --> 00:14:45,664
Fala sério, Ryan.

307
00:14:45,665 --> 00:14:48,112
Sabe que não foi culpa
da sua mãe.

308
00:14:48,113 --> 00:14:50,770
Então foi de quem?
Do meu pai?

309
00:14:50,771 --> 00:14:52,908
Ele tem sido
calmo e educado.

310
00:14:52,909 --> 00:14:54,924
Minha mãe é que tem começado
com tudo.

311
00:14:54,925 --> 00:14:58,363
Então você não notou
que ele a irritou a noite toda?

312
00:14:58,427 --> 00:15:00,443
Se desculpando
ao enfermeiro por ela?

313
00:15:00,444 --> 00:15:02,170
Criticando
como ela segura Joffrey

314
00:15:02,171 --> 00:15:05,420
ou como ela me alimentou?
Rindo do desenho?

315
00:15:05,421 --> 00:15:07,575
Aquele cara é um valentão
manipulador.

316
00:15:07,576 --> 00:15:09,370
Mas o que ele tem a ganhar?

317
00:15:09,571 --> 00:15:12,133
O que ele sempre quis,
que foi ter controle sobre você.

318
00:15:12,134 --> 00:15:14,667
É nítido o quanto você
e sua mãe estão próximos.

319
00:15:14,668 --> 00:15:17,208
Ele tinha que achar uma forma
de separar vocês.

320
00:15:17,209 --> 00:15:20,289
Essa noite toda tem sido
uma grande manipulação

321
00:15:20,290 --> 00:15:21,982
ao estilo de Henry Newman.

322
00:15:33,530 --> 00:15:36,060
Kristen e o enfermeiro
estão com sua mãe.

323
00:15:36,930 --> 00:15:39,550
Faz um tempo
que não a vejo mal assim.

324
00:15:40,162 --> 00:15:41,600
Espero que ela esteja bem.

325
00:15:41,601 --> 00:15:43,014
Espera mesmo?

326
00:15:43,881 --> 00:15:45,867
Ou talvez você tenha
a irritado a noite toda,

327
00:15:45,868 --> 00:15:47,441
tentando fazer
com que ela exploda.

328
00:15:47,442 --> 00:15:49,410
Talvez você quisesse
que isso acontecesse.

329
00:15:49,874 --> 00:15:51,238
Claro que não.

330
00:15:51,584 --> 00:15:53,415
Essa noite foi um erro.

331
00:15:53,416 --> 00:15:55,477
Eu não devia ter concordado
em te ver de novo.

332
00:15:55,478 --> 00:15:58,255
Não até que eu estivesse pronto
para dizer como me sinto.

333
00:15:58,256 --> 00:16:00,182
Ryan, se você quer dizer
alguma coisa...

334
00:16:00,183 --> 00:16:04,191
Quero dizer algo para você
há mais de 20 anos.

335
00:16:04,192 --> 00:16:07,062
Virei advogado antes de você
me deixar pensar

336
00:16:07,063 --> 00:16:09,031
no que eu realmente queria
fazer na vida.

337
00:16:09,032 --> 00:16:11,505
Eu nunca quis te forçar
a fazer nada.

338
00:16:11,706 --> 00:16:14,056
Você poderia ter me dito
a verdade.

339
00:16:14,057 --> 00:16:16,812
E te desapontar?
Não.

340
00:16:16,813 --> 00:16:20,004
Vi de perto o que acontece
quando as pessoas te desapontam.

341
00:16:20,005 --> 00:16:22,050
- Vi o que aconteceu com mamãe.
- Ryan...

342
00:16:22,051 --> 00:16:24,189
Trabalhar para você
era loucura.

343
00:16:24,190 --> 00:16:26,138
Sabe por que eu me demiti?

344
00:16:26,400 --> 00:16:29,689
Porque sabia que se continuasse,
aquilo me mataria.

345
00:16:31,789 --> 00:16:33,727
Quase aconteceu.

346
00:16:38,856 --> 00:16:40,612
O que está dizendo?

347
00:16:42,822 --> 00:16:44,932
Eu tentei me matar.

348
00:16:45,636 --> 00:16:47,408
Minha nossa.

349
00:16:49,506 --> 00:16:50,900
Eu...

350
00:16:52,640 --> 00:16:54,553
Eu não sei o que dizer.

351
00:16:55,602 --> 00:16:59,863
Juro que eu não estava tentando
provocar sua mãe hoje.

352
00:16:59,864 --> 00:17:01,185
Mas tudo o que você disse

353
00:17:01,186 --> 00:17:04,427
sobre sua experiência
na empresa deve ser verdade.

354
00:17:05,541 --> 00:17:08,536
Ryan, se eu soubesse
que minhas atitudes

355
00:17:08,537 --> 00:17:11,579
teriam esse efeito em você,
que te faria...

356
00:17:13,743 --> 00:17:16,603
Mas eu preciso mudar.

357
00:17:17,209 --> 00:17:18,867
E vou mudar.

358
00:17:20,085 --> 00:17:23,746
Não posso ficar mais dois anos
sem você na minha vida.

359
00:17:30,604 --> 00:17:32,157
Sra. Newman,

360
00:17:32,191 --> 00:17:35,059
se você não abrir
a porta agora...

361
00:17:35,060 --> 00:17:38,131
Sem mais Cebolitos para você
na sala de recreação.

362
00:17:39,324 --> 00:17:41,125
Tudo bem, é você quem sabe.

363
00:17:41,126 --> 00:17:42,746
Você sabe que vai querer.

364
00:17:43,001 --> 00:17:44,838
Posso tentar?

365
00:17:45,237 --> 00:17:46,630
Boa sorte.

366
00:17:50,535 --> 00:17:53,357
Mamãe, é o Ryan.

367
00:17:55,383 --> 00:17:57,021
Desculpe.

368
00:17:57,397 --> 00:18:00,607
Eu não devia ter falado
que você arruinou o Natal.

369
00:18:00,608 --> 00:18:02,724
Não acho que foi você.

370
00:18:06,035 --> 00:18:08,845
Mamãe, você está ouvindo?

371
00:18:13,843 --> 00:18:17,474
Você não tem que se desculpar.
A culpa foi minha.

372
00:18:17,475 --> 00:18:20,075
Depois de todos
esses anos, eu...

373
00:18:20,569 --> 00:18:22,061
Ainda não encontrei
uma maneira

374
00:18:22,062 --> 00:18:24,610
de não deixar seu pai
me afetar.

375
00:18:24,944 --> 00:18:26,634
Sei como se sente.

376
00:18:30,042 --> 00:18:34,389
Ryan, esse é o melhor presente
de Natal que alguém já me deu.

377
00:18:34,390 --> 00:18:38,230
De nada. Vá até lá
antes que Kristen mude de ideia.

378
00:18:41,458 --> 00:18:43,432
- Onde está o papai?
- Não sei.

379
00:18:43,433 --> 00:18:45,862
Mas sei onde está
o Papai Noel.

380
00:18:45,863 --> 00:18:48,116
- Pode sair agora!
- O Papai Noel está aqui?

381
00:18:48,117 --> 00:18:51,041
Agora a coisa ficou séria!

382
00:18:51,935 --> 00:18:53,330
Feliz...

383
00:18:53,331 --> 00:18:56,174
- Não! Wilfred!
- Leve-o lá para fora.

384
00:18:56,175 --> 00:18:58,431
Está encharcando a escada.

385
00:18:58,457 --> 00:19:00,068
Ryan...

386
00:19:05,057 --> 00:19:07,874
Apesar do drama,
foi um bom Natal.

387
00:19:07,875 --> 00:19:12,400
Sinto que eu e meu pai
podemos finalmente recomeçar.

388
00:19:12,401 --> 00:19:15,605
- Então você acreditou nele?
- Como assim?

389
00:19:15,606 --> 00:19:18,015
Talvez seu pai tenha irritado
a sua mãe porque sabia

390
00:19:18,016 --> 00:19:20,033
que você brigaria com ele
e se reconciliariam.

391
00:19:20,034 --> 00:19:22,110
Desse jeito,
ele pode te controlar de novo.

392
00:19:22,111 --> 00:19:23,840
Não posso pensar assim mais.

393
00:19:23,841 --> 00:19:28,532
Aliás, que chato eu ter tido
aquela virose

394
00:19:28,533 --> 00:19:32,390
logo quando eu ia arrancar
a barba do Papai Noel.

395
00:19:33,381 --> 00:19:36,665
Acho que é hora de alguém
te contar a verdade.

396
00:19:37,417 --> 00:19:38,991
Papai Noel não é real.

397
00:19:38,992 --> 00:19:42,537
Porque ninguém pode vê-lo,
ele não é real?

398
00:19:47,684 --> 00:19:49,467
Vidro não é permitido
na clínica.

399
00:19:49,468 --> 00:19:52,992
Certo.
Obrigado e <i>namastê</i>.

400
00:19:55,564 --> 00:19:57,303
Tchau.

401
00:19:57,304 --> 00:19:59,513
- Feliz Natal, mamãe.
- Para você também.

402
00:19:59,514 --> 00:20:03,116
Nunca descobriremos de onde veio
aquele presente, não é?

403
00:20:06,016 --> 00:20:08,006
Na verdade, fui eu.

404
00:20:08,007 --> 00:20:09,709
Achei em uma caixa
com as minhas coisas

405
00:20:09,710 --> 00:20:11,087
de quando eu era criança.

406
00:20:11,419 --> 00:20:13,385
Esse desenho não é seu.

407
00:20:13,671 --> 00:20:15,622
Você era mais espontâneo
do que isso.

408
00:20:15,623 --> 00:20:18,816
Até seu pai acabar de vez
com sua imaginação.

409
00:20:18,817 --> 00:20:20,289
Então quem desenhou?

410
00:20:20,290 --> 00:20:21,769
Kristen.

411
00:20:25,461 --> 00:20:27,761
<b>Legenda: SouthStar</b>

412
00:20:27,762 --> 00:20:30,062
<b>Revisão:
Necu | Pani</b>

413
00:20:30,063 --> 00:20:32,843
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

