1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Legendas amadoras por
@RamaelK
2
00:00:09,700 --> 00:00:13,000
Sam & Cat
S01E09 - #MommaGoomer
3
00:00:15,726 --> 00:00:17,706
Um...
4
00:00:18,195 --> 00:00:20,175
Dois...
5
00:00:20,297 --> 00:00:22,337
Quatro...
6
00:00:22,514 --> 00:00:24,252
Cinco...
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,446
Seis...
8
00:00:25,447 --> 00:00:26,635
Sete...
9
00:00:26,636 --> 00:00:27,447
Oito...
10
00:00:27,448 --> 00:00:28,224
Nove...
11
00:00:28,225 --> 00:00:30,085
Dez!
12
00:00:30,086 --> 00:00:33,979
Certo, eu ligo a TV.
Você faz a pizza.
13
00:00:33,980 --> 00:00:37,046
- Mas as crianças estão escondidas.
- E?
14
00:00:37,047 --> 00:00:41,017
Como suas babás,
deveríamos procurá-las.
15
00:00:41,018 --> 00:00:44,558
Sim, não estamos fazendo isso.
16
00:00:44,997 --> 00:00:46,822
Sam! Tenho um problemão!
17
00:00:46,823 --> 00:00:49,084
- Cat, tenho um problemão.
- O quê?
18
00:00:49,085 --> 00:00:51,994
Dice tem um problemão e
não quero ouvir sobre isso.
19
00:00:51,995 --> 00:00:55,727
Sam, você é tão
engraçada e insensível.
20
00:00:55,728 --> 00:00:58,641
Vamos lá pessoal, isso é importante!
21
00:00:58,642 --> 00:01:00,982
Certo...
22
00:01:01,609 --> 00:01:03,762
- Quantos anos você tem?
- 12.
23
00:01:05,432 --> 00:01:07,744
Entendi.
24
00:01:07,745 --> 00:01:09,940
Vê Dice, na sua idade,
25
00:01:09,941 --> 00:01:15,841
é normal os meninos começarem a perceber
mudanças maravilhosas em suas axilas.
26
00:01:16,821 --> 00:01:17,954
Sam.
27
00:01:17,955 --> 00:01:19,356
Dice, qual é o problema?
28
00:01:19,357 --> 00:01:21,925
A mãe do Goomer vem nos visitar!
29
00:01:21,926 --> 00:01:25,675
Essa não! Cat rápido,
coloque as mãos na cabeça e grite!
30
00:01:29,360 --> 00:01:32,169
Certo. Querem fazer piadas
e nem me ajudar?
31
00:01:32,170 --> 00:01:35,001
Deixa pra lá então.
32
00:01:35,002 --> 00:01:37,941
Tudo bem voltei,
por favor me ajudem!
33
00:01:37,942 --> 00:01:42,022
Vem cá, pãozinho.
34
00:01:42,947 --> 00:01:45,917
Por que é um problema
a mãe de Goomer vir aqui?
35
00:01:45,918 --> 00:01:47,844
Porque ela odeia lutas,
36
00:01:47,845 --> 00:01:51,088
e o Goomer nunca contou que é um
lutador profissional de MMA!
37
00:01:51,089 --> 00:01:53,557
E daí? Por que ele se importa
com o que sua mamãe pensa?
38
00:01:53,558 --> 00:01:56,948
Você não entende.
Goomer não vai enfrentar a mãe.
39
00:01:56,949 --> 00:01:59,063
E se ela descobre
que ele é um lutador,
40
00:01:59,064 --> 00:02:02,009
provavelmente vai levá-lo
de volta pra casa em Louisiana.
41
00:02:02,010 --> 00:02:03,318
Louisiana?
42
00:02:03,319 --> 00:02:07,199
Fui pro acampamento com
uma garota chamada Louise.
43
00:02:07,200 --> 00:02:10,440
Ela fez cocô no lago.
44
00:02:10,555 --> 00:02:13,625
Ela tentou culpar um peixe.
45
00:02:13,626 --> 00:02:16,026
Mas eu sabia.
46
00:02:18,149 --> 00:02:21,709
Por que ficar tão chateado?
47
00:02:21,710 --> 00:02:25,395
Por que sou o empresário do Goomer.
E se ele for embora...
48
00:02:25,396 --> 00:02:27,241
Sabe...
49
00:02:27,242 --> 00:02:29,434
Eu poderia perder muito dinheiro.
50
00:02:31,066 --> 00:02:33,969
Tem certeza que é só pelo dinheiro?
51
00:02:33,970 --> 00:02:38,632
Talvez esteja com medo dele se mudar,
porque é seu melhor amigo?
52
00:02:38,633 --> 00:02:40,471
Eu não...
53
00:02:40,472 --> 00:02:42,287
Eu só...
54
00:02:42,288 --> 00:02:44,908
Ela fez cocô num lago?
55
00:02:44,909 --> 00:02:47,777
Escute, não se preocupe.
Vamos te ajudar a encontrar algo.
56
00:02:47,778 --> 00:02:49,313
- Sério?
- Claro que vou.
57
00:02:49,314 --> 00:02:51,919
Minha irmã e eu
ainda estamos escondidos.
58
00:02:51,920 --> 00:02:53,654
E ainda estamos contando.
59
00:02:53,655 --> 00:02:54,912
Oito...
60
00:02:54,913 --> 00:02:56,125
Nove...
61
00:02:56,126 --> 00:02:57,421
Dez!
62
00:02:57,422 --> 00:03:02,282
- Vou ligar a TV.
- Vou fazer uma pizza.
63
00:03:04,012 --> 00:03:06,028
Nunca estou tão longe.
64
00:03:06,029 --> 00:03:08,495
Não importa onde esteja.
65
00:03:08,496 --> 00:03:12,305
Acredite, podemos tornar real.
66
00:03:12,306 --> 00:03:15,153
Mas eu...
67
00:03:15,154 --> 00:03:17,919
Eu nunca direi nunca.
68
00:03:17,920 --> 00:03:22,056
Enquanto estivermos juntos.
69
00:03:23,582 --> 00:03:27,367
É a vida que escolhemos
e vamos quebrar as regras.
70
00:03:27,368 --> 00:03:30,329
Mas tudo ficará bem.
71
00:03:30,330 --> 00:03:31,360
Muito bem.
72
00:03:31,361 --> 00:03:35,921
Você e eu vamos ficar bem.
73
00:03:45,957 --> 00:03:48,792
Vamos Goomer, tem que tentar.
74
00:03:48,793 --> 00:03:50,842
Sim sim.
75
00:03:54,132 --> 00:03:56,094
Vamos Goomer, vamos, levante-se!
76
00:03:56,095 --> 00:03:59,875
Não, vou descansar aqui.
77
00:04:00,038 --> 00:04:03,038
Monte de droga.
78
00:04:03,803 --> 00:04:05,242
Aqui está ele.
79
00:04:05,243 --> 00:04:07,511
O que está fazendo no chão?
80
00:04:07,512 --> 00:04:11,015
Estou preocupado
com minha mãe chegando.
81
00:04:11,016 --> 00:04:13,183
Bem, não fique.
Nós vamos te ajudar.
82
00:04:13,184 --> 00:04:15,242
- Vocês vão?
- Vamos cara.
83
00:04:15,243 --> 00:04:18,155
Sua mãe não faz ideia
de que é um lutador?
84
00:04:18,156 --> 00:04:21,725
Disse a ela que tenho
um trabalho diferente.
85
00:04:21,726 --> 00:04:22,993
Bem, ótimo!
86
00:04:22,994 --> 00:04:26,259
Vamos ajudar a fingir que tem qualquer
outro trabalho, que tenha dito.
87
00:04:26,260 --> 00:04:27,774
Qual trabalho disse que tem?
88
00:04:27,775 --> 00:04:30,726
Disse que era um
professor de história.
89
00:04:30,727 --> 00:04:33,470
Meu Deus, Goomer.
90
00:04:33,471 --> 00:04:36,373
- Bem, boa sorte pessoal.
- Não Sam, não vá.
91
00:04:36,374 --> 00:04:37,541
Que isso!
92
00:04:37,542 --> 00:04:40,911
Como esse tapado fará alguém
acreditar que é um professor?
93
00:04:40,912 --> 00:04:43,280
Podemos fazer.
Quando sua mãe vai chegar?
94
00:04:43,281 --> 00:04:46,249
Amanhã.
Disse pra me encontrar no Robôs.
95
00:04:46,250 --> 00:04:47,350
Por que num restaurante?
96
00:04:47,351 --> 00:04:50,921
Porque ela é mais feliz quando
está segurando um sanduíche.
97
00:04:50,922 --> 00:04:54,792
Poderíamos estar lá,
fingindo ser seus alunos!
98
00:04:54,793 --> 00:04:56,879
Escutem...
99
00:04:56,880 --> 00:05:00,840
Às vezes você fica muito entusiasmada.
100
00:05:01,132 --> 00:05:03,219
- Que horas amanhã no Robôs?
- 4.
101
00:05:03,220 --> 00:05:04,467
Nos encontramos lá.
102
00:05:04,468 --> 00:05:06,704
- Não posso.
- Por que não?
103
00:05:06,705 --> 00:05:11,445
Porque a minha estranha Tia Ferjeen
caiu do cavalo e quebrou os braços!
104
00:05:11,446 --> 00:05:13,811
E tenho que alimentá-la as 4.
105
00:05:13,812 --> 00:05:15,813
Tudo bem.
Faremos isso por você.
106
00:05:15,814 --> 00:05:19,583
Apenas confie em Valentine e Puckle.
107
00:05:19,584 --> 00:05:21,351
É Puckett.
108
00:05:21,352 --> 00:05:23,120
Você me disse que era Puckle.
109
00:05:23,121 --> 00:05:27,321
Disse Puckett.
Sempre digo Puckett.
110
00:05:27,558 --> 00:05:29,960
Pensei que era Pickle.
111
00:05:29,961 --> 00:05:31,654
Quem me chamaria Sam Pickle?!
112
00:05:31,655 --> 00:05:35,495
- Senhor e senhora Pickle.
- Tchau!
113
00:05:40,271 --> 00:05:43,031
Estou manobrando!
114
00:05:44,109 --> 00:05:46,509
Olá. Como está sua comida?
115
00:05:46,510 --> 00:05:48,278
Minha comida está boa.
116
00:05:48,279 --> 00:05:49,546
A minha não.
117
00:05:49,547 --> 00:05:53,416
Meu hambúrger continua usando
linguagem imprópria.
118
00:05:53,417 --> 00:05:55,085
Eu não entendo.
119
00:05:55,086 --> 00:05:57,087
Ela só está brincando.
120
00:05:57,088 --> 00:06:00,257
Sufocando! Sufocando! Sufocando!
121
00:06:00,258 --> 00:06:04,458
- Não!
- Sufocando! Sufocando! Sufocando!
122
00:06:06,601 --> 00:06:09,301
Bom apetite.
123
00:06:11,106 --> 00:06:12,736
Por que não fez nada?
124
00:06:12,737 --> 00:06:15,737
Estava filmando!
125
00:06:20,211 --> 00:06:22,345
Ali está o Goomer.
126
00:06:22,346 --> 00:06:25,015
Ei galera.
Como eu estou?
127
00:06:25,016 --> 00:06:26,365
- Muito bem.
- Rígido.
128
00:06:26,366 --> 00:06:28,252
Obrigado.
129
00:06:28,253 --> 00:06:30,620
Cara. Minha mãe chegará
a qualquer minuto.
130
00:06:30,621 --> 00:06:33,857
Não se preocupe.
Basta sentar e esperar ela chegar.
131
00:06:33,858 --> 00:06:35,830
E depois que começarem a conversar,
132
00:06:35,831 --> 00:06:37,750
vamos vir e fingir que
somos suas alunas.
133
00:06:37,751 --> 00:06:39,696
Sim sim.
134
00:06:39,697 --> 00:06:43,221
Como podemos chamar sua mãe?
135
00:06:43,222 --> 00:06:44,935
Qual é o sobrenome dela?
136
00:06:44,936 --> 00:06:47,876
O mesmo que o meu.
Merr.
137
00:06:48,739 --> 00:06:51,120
Então basta chamá-la de
"Sra. Merr".
138
00:06:51,121 --> 00:06:54,011
Espere. Seu sobrenome é Merr?
139
00:06:54,012 --> 00:06:55,048
Sim.
140
00:06:55,049 --> 00:06:59,582
Meu pai era francês,
por isso meu nome é Gieux.
141
00:06:59,583 --> 00:07:02,052
E o meu sobrenome é Merr.
142
00:07:02,053 --> 00:07:03,253
Vê?
143
00:07:03,254 --> 00:07:05,594
Gieux Merr.
144
00:07:07,391 --> 00:07:08,596
Gieux?
145
00:07:08,597 --> 00:07:10,360
Merr.
146
00:07:10,361 --> 00:07:15,581
Como aqueles 3 caras sábios
que trouxeram o menino Jesus.
147
00:07:18,703 --> 00:07:20,683
Mamãe!
148
00:07:20,705 --> 00:07:22,005
Mamãe!
149
00:07:22,006 --> 00:07:24,065
- Mãe, aqui!
- Gieux!
150
00:07:24,066 --> 00:07:25,205
Mamãe.
151
00:07:25,206 --> 00:07:26,810
Mamãe.
152
00:07:26,811 --> 00:07:30,560
Ela não é como eu imaginava.
153
00:07:30,561 --> 00:07:33,218
Pensei que seria mais alta.
154
00:07:33,219 --> 00:07:34,784
Então me diga...
155
00:07:34,785 --> 00:07:37,087
Como foi a escola hoje?
156
00:07:37,088 --> 00:07:38,400
Que escola?
157
00:07:38,401 --> 00:07:40,090
A escola onde você leciona.
158
00:07:40,091 --> 00:07:41,391
A escola onde eu...
159
00:07:41,392 --> 00:07:44,027
Aquela escola.
160
00:07:44,028 --> 00:07:47,892
Tenho certeza que sou
um professor em uma escola.
161
00:07:47,893 --> 00:07:49,121
- Ei.
- Oi.
162
00:07:49,122 --> 00:07:51,222
Oi.
163
00:07:51,257 --> 00:07:52,958
Gieux...
Essas são suas alunas?
164
00:07:52,959 --> 00:07:55,299
Sim.
165
00:07:55,673 --> 00:07:59,633
Aquela é a Sam e esta é a Cat.
166
00:08:00,311 --> 00:08:02,946
Elas são meninas...
167
00:08:02,947 --> 00:08:05,582
E quem é essa moça bonita
que esta com você?
168
00:08:05,583 --> 00:08:10,563
Conheceu ela no
Mulheres Lindas ponto com?
169
00:08:10,986 --> 00:08:13,806
Isso é doentio.
170
00:08:14,729 --> 00:08:17,761
Esta não é sua mãe, não é?
171
00:08:17,762 --> 00:08:20,045
Bem, sim eu sou.
172
00:08:20,046 --> 00:08:22,146
Quer que a gente sente?
173
00:08:22,147 --> 00:08:24,307
Em quê?
174
00:08:27,438 --> 00:08:29,302
Senhor Merr...
175
00:08:29,303 --> 00:08:31,707
Sempre com piadas.
176
00:08:34,979 --> 00:08:37,739
Mais pra lá, senhora.
177
00:08:43,321 --> 00:08:45,087
Então...
178
00:08:45,088 --> 00:08:46,188
Apenas um palpite...
179
00:08:46,189 --> 00:08:48,411
Você adotou o Goomer?
180
00:08:48,412 --> 00:08:50,161
Tenho certeza que sim.
181
00:08:50,162 --> 00:08:53,730
Sempre quis ter um bebê extra grande.
182
00:08:53,731 --> 00:08:56,733
Então fui pra uma
grande agência de adoção.
183
00:08:56,734 --> 00:08:59,569
Aí que você encontrou
seu pequeno Goomer?
184
00:08:59,570 --> 00:09:00,904
Não não.
185
00:09:00,905 --> 00:09:06,249
Minha primeira escolha foi outro menino,
mas não me deixaram ficar com ele.
186
00:09:06,250 --> 00:09:08,483
Então o Goomer foi sua segunda escolha.
187
00:09:09,976 --> 00:09:15,118
Não, depois que não consegui
o bebê que queria, decidi ter um cão.
188
00:09:16,046 --> 00:09:18,724
Mas então o cão fugiu!
189
00:09:18,725 --> 00:09:21,461
Então voltei pra agência de adoção...
190
00:09:21,462 --> 00:09:25,206
E foi aí que encontrei
meu pequeno Gieux.
191
00:09:27,365 --> 00:09:30,568
Aposto que eu era um bebê bonito?
192
00:09:30,569 --> 00:09:32,669
Eu gostaria.
193
00:09:33,938 --> 00:09:38,075
De qualquer forma, seu filho é um grande
professor de história da escola.
194
00:09:38,076 --> 00:09:40,510
Sim, aprendemos muito.
195
00:09:41,534 --> 00:09:45,314
Isso só derrete meu coração.
196
00:09:45,613 --> 00:09:47,548
O que vocês estudam na escola agora?
197
00:09:49,229 --> 00:09:53,290
Bem, por que não deixo
uma de minhas alunas dizer?
198
00:09:53,291 --> 00:09:55,825
- Cat?
- Passo.
199
00:09:55,826 --> 00:09:58,567
Sam, é com você.
200
00:10:00,304 --> 00:10:04,048
Ele está nos ensinando
sobre a Americana...
201
00:10:04,049 --> 00:10:05,568
Guerra!
202
00:10:05,569 --> 00:10:07,237
E a declaração do...
203
00:10:07,238 --> 00:10:09,913
Abraham Lincoln e então,
claro, a grande...
204
00:10:09,914 --> 00:10:12,309
Depressão, em Pearl Harbor...
205
00:10:12,310 --> 00:10:15,070
Onde Noah rolou...
206
00:10:15,071 --> 00:10:17,305
Até sua arca flamejante.
207
00:10:18,715 --> 00:10:20,961
Deus salve a América.
208
00:10:20,962 --> 00:10:22,627
Bem...
209
00:10:22,628 --> 00:10:26,348
Estou tão orgulhosa do meu filho.
210
00:10:26,790 --> 00:10:28,892
Posso pedir um favor a vocês?
211
00:10:28,893 --> 00:10:30,174
- Claro.
- Talvez.
212
00:10:30,175 --> 00:10:33,730
É só que...
Nunca vi o Gieux em aula antes.
213
00:10:33,731 --> 00:10:38,664
Poderiam me enviar um vídeo dele
em sala de aula, fazendo a sua coisa?
214
00:10:39,485 --> 00:10:40,575
Espere! Já que está na cidade,
215
00:10:40,576 --> 00:10:44,687
por que não vai em pessoa
vê-lo ensinar na classe!
216
00:10:49,580 --> 00:10:53,462
Agora minha mãe vai descobrir
que não sou um professor de história,
217
00:10:53,463 --> 00:10:59,363
e vai me fazer voltar pra Louisiana
e trabalhar na fábrica de lagostim.
218
00:10:59,757 --> 00:11:03,126
- O que vamos fazer?
- Tenho uma ideia.
219
00:11:03,127 --> 00:11:06,430
Deixa eu adivinhar...
Envolve sereias?
220
00:11:06,431 --> 00:11:09,371
E um barco mágico?
221
00:11:09,692 --> 00:11:12,752
Tudo bem, esqueça.
222
00:11:22,927 --> 00:11:26,429
Cara, agora o Goomer está chorando.
223
00:11:26,430 --> 00:11:28,798
Vamos, Gooms.
Não chore.
224
00:11:28,799 --> 00:11:30,400
É o seu sorvete favorito.
225
00:11:30,401 --> 00:11:32,602
Não posso ajudá-lo.
226
00:11:32,603 --> 00:11:36,503
Como disse há alguns minutos...
227
00:11:36,673 --> 00:11:41,355
Minha mãe vai descobrir
que não sou um professor de história,
228
00:11:41,356 --> 00:11:44,822
e então vai me fazer
voltar pra Louisiana!
229
00:11:44,823 --> 00:11:48,663
E trabalhar na fábrica de lagostim.
230
00:11:50,661 --> 00:11:53,523
Me sinto como se tivesse
arruinado a vida do Goomer.
231
00:11:53,524 --> 00:11:57,660
Não. Você só arruinou
o resto da sua vida.
232
00:11:57,661 --> 00:12:00,659
Vamos Sam, você é esperta e sorrateira!
Pense em algo!
233
00:12:00,660 --> 00:12:02,698
Eu fiz. Viu?
234
00:12:02,699 --> 00:12:05,568
Manteiga de amendoim
em um cachorro-quente.
235
00:12:05,569 --> 00:12:08,989
Eu chamo de P.B. e Ween.
236
00:12:09,006 --> 00:12:10,673
Como é o gosto?
237
00:12:10,674 --> 00:12:12,954
Como bunda.
238
00:12:14,345 --> 00:12:16,811
Vamos. Temos que pensar em
um jeito de consertar isso.
239
00:12:16,812 --> 00:12:18,781
Algumas coisas não podem
ser consertadas.
240
00:12:18,782 --> 00:12:21,449
Como as coceiras do meu irmão.
241
00:12:21,450 --> 00:12:24,480
Tudo pode ser consertado!
Vocês assistem TV.
242
00:12:24,481 --> 00:12:27,323
Todos os problemas podem ser
resolvidos em meia hora.
243
00:12:27,324 --> 00:12:29,159
Mas esta é a vida real.
244
00:12:29,160 --> 00:12:31,748
Nem toda situação ruim
é consertada por algum
245
00:12:31,749 --> 00:12:33,996
personagem maluco chegando
com um plano de gênio.
246
00:12:33,997 --> 00:12:34,797
Eu consegui.
247
00:12:34,798 --> 00:12:36,666
- O quê?
- O que você conseguiu?
248
00:12:36,667 --> 00:12:38,034
O que você tem?
249
00:12:38,035 --> 00:12:41,052
Tudo o que temos a fazer é
encontrar um professor de verdade,
250
00:12:41,053 --> 00:12:43,219
que vai nos deixar usar sua
sala de aula por um tempo.
251
00:12:43,220 --> 00:12:47,810
E então ele pode fingir ser um professor
tempo suficiente pra enganar a mãe!
252
00:12:47,811 --> 00:12:48,811
Isso não vai funcionar!
253
00:12:48,812 --> 00:12:52,014
Nenhum professor de verdade
vai nos deixar usar sua sala.
254
00:12:52,015 --> 00:12:55,075
Nenhum professor sensato.
255
00:13:04,279 --> 00:13:06,892
Você vai entender onde
quero chegar em um segundo.
256
00:13:12,722 --> 00:13:15,761
Vamos começar um exercício chamado...
257
00:13:15,762 --> 00:13:18,575
"Atuando de costas."
258
00:13:18,576 --> 00:13:20,710
- Vejam, ninguém...
- Sikowitz!
259
00:13:20,711 --> 00:13:23,613
Cat, está muito atrasada!
A aula está quase no fim.
260
00:13:23,614 --> 00:13:25,605
Isto é mais importante que a aula.
261
00:13:25,606 --> 00:13:30,620
Mais importante do que ensinar
os jovens "atuarem de costas"?
262
00:13:30,621 --> 00:13:33,356
Por que está vestido como um palhaço?
263
00:13:33,357 --> 00:13:34,790
Quem é essa garota?
264
00:13:34,791 --> 00:13:36,771
Ela é minha amiga e
colega de quarto, Sam.
265
00:13:36,772 --> 00:13:38,705
Bem, ela não tem permissão
pra estar dentro...
266
00:13:38,706 --> 00:13:42,246
Porcaria.
267
00:13:42,400 --> 00:13:44,919
- Classe dispensada.
- Tchau.
268
00:13:44,920 --> 00:13:48,438
Agora, o que é todo esse alvoroço?
269
00:13:48,439 --> 00:13:51,160
Você não tem aula aqui
depois do almoço, não é?
270
00:13:51,161 --> 00:13:52,442
Por quê?
271
00:13:52,443 --> 00:13:55,010
Precisamos usar esta sala de aula.
272
00:13:55,011 --> 00:13:57,714
Você me parece agressiva.
273
00:13:57,715 --> 00:13:59,349
Ela pode ser agressiva.
274
00:13:59,350 --> 00:14:02,447
Também posso socar e chutar.
275
00:14:02,448 --> 00:14:05,087
Podemos usar sua sala de aula
depois do almoço?
276
00:14:05,088 --> 00:14:06,789
Para quê?
277
00:14:06,790 --> 00:14:08,246
- Caridade.
- Que caridade?
278
00:14:08,247 --> 00:14:10,513
Salvação do Goomer.
279
00:14:10,514 --> 00:14:12,662
Sim, eles.
280
00:14:12,663 --> 00:14:15,331
O que eles fazem?
281
00:14:15,332 --> 00:14:17,500
Ajudam professores a ter cabelo.
282
00:14:17,501 --> 00:14:20,621
Minha sala de aula é de vocês.
283
00:14:25,509 --> 00:14:28,578
Esta é sua sala de aula.
284
00:14:28,579 --> 00:14:31,681
- Minha sala de aula?
- Sim.
285
00:14:31,682 --> 00:14:34,906
E é melhor ser um bom professor
ou então vai voltar pra Louisiana
286
00:14:34,907 --> 00:14:38,187
e trabalhar em uma
fábrica de lagostim.
287
00:14:38,188 --> 00:14:40,956
Onde está o Dice?!
Você disse que ele estaria aqui.
288
00:14:40,957 --> 00:14:42,091
Ele está vindo.
289
00:14:42,092 --> 00:14:44,172
Quando?
Por que está demorando tanto?
290
00:14:44,173 --> 00:14:45,128
Ele só tem doze anos.
291
00:14:45,129 --> 00:14:48,100
Cat teve que trocá-lo pra parecer
um aluno do ensino médio.
292
00:14:51,001 --> 00:14:54,437
Agora, aqui estão os cartões
que escrevemos pra você usar.
293
00:14:54,438 --> 00:14:57,674
Eles tem dados de história suficiente
pra você passar pra uma classe.
294
00:14:57,675 --> 00:15:02,055
Quem está pronto pra conhecer
o adolescente Dice?!
295
00:15:05,728 --> 00:15:07,784
O que fez com ele?
296
00:15:07,785 --> 00:15:11,921
Coloquei roupa adolescente, óculos
adolescentes e uma bandana adolescente.
297
00:15:11,922 --> 00:15:14,256
Ele parece um hippie doidão.
298
00:15:14,257 --> 00:15:16,352
Mas o Dice gosta, não é?
299
00:15:16,353 --> 00:15:20,930
Não e por que colocou tanto pêlo?
300
00:15:20,931 --> 00:15:23,706
Por que colocou qualquer pêlo?
301
00:15:23,707 --> 00:15:27,847
Porque nos meninos adolescentes
crescem essas coisas!
302
00:15:30,272 --> 00:15:32,870
Olha! Os figurantes chegaram.
303
00:15:32,871 --> 00:15:36,752
Se sentem lá atrás e finjam
que é uma aula de história normal.
304
00:15:36,753 --> 00:15:40,909
Não levantem as mãos ou digam
qualquer coisa. Apenas reajam.
305
00:15:40,910 --> 00:15:45,655
- Posso levantar a mão?
- Não. Deixe essa moita escondida.
306
00:15:52,288 --> 00:15:55,422
Adivinhem crianças...
307
00:15:55,423 --> 00:15:59,969
Hoje, temos uma convidada
especial pra assistir a aula.
308
00:15:59,970 --> 00:16:02,538
Por favor deem as boas vindas,
pra minha mãe...
309
00:16:02,539 --> 00:16:04,759
Sra. Merr.
310
00:16:08,144 --> 00:16:10,964
Certo, se acalmem.
311
00:16:16,387 --> 00:16:22,287
Ei mano, por que não conta
alguns lances de história pra nós?
312
00:16:23,827 --> 00:16:27,229
Bem, como eu deveria falar?!
313
00:16:27,230 --> 00:16:30,266
Acho que estamos sem tempo.
314
00:16:30,267 --> 00:16:32,914
- Não, não estamos.
- Leia os cartões!
315
00:16:32,915 --> 00:16:33,911
Sam.
316
00:16:33,912 --> 00:16:36,839
Claro.
Os cartões...
317
00:16:36,840 --> 00:16:40,560
Todas as aulas são como esta?
318
00:16:40,577 --> 00:16:42,834
Você só vai encolher?
319
00:16:42,835 --> 00:16:45,243
Agora nos cartões...
320
00:16:45,244 --> 00:16:48,312
Tem algumas coisas de história
que vou ensinar pra vocês...
321
00:16:48,313 --> 00:16:50,713
Hoje. Então...
322
00:16:51,624 --> 00:16:53,573
Há...
Não há nada...
323
00:16:53,574 --> 00:16:54,792
Estão todos em branco!
324
00:16:55,759 --> 00:16:57,059
Vire-os.
325
00:16:57,060 --> 00:16:58,160
O quê?
326
00:16:58,161 --> 00:17:01,521
Como, vire-os, cara.
327
00:17:05,510 --> 00:17:08,233
Deixe-me ver...
328
00:17:08,234 --> 00:17:10,634
Primeiro...
329
00:17:10,853 --> 00:17:13,669
Não! Estão escritos
numa língua estrangeira.
330
00:17:13,670 --> 00:17:15,478
Estão de cabeça para baixo.
331
00:17:15,479 --> 00:17:18,915
- Não posso ler uma palavra.
- Estão de cabeça para baixo, cara.
332
00:17:18,916 --> 00:17:20,049
O que você disse?
333
00:17:20,050 --> 00:17:24,190
Que fábrica de lagostim
iria contratá-lo?!
334
00:17:24,287 --> 00:17:27,324
Tudo bem!
Fui no Caridades ponto com!
335
00:17:27,325 --> 00:17:31,524
E não existe nada sobre uma caridade
chamada Salvação do Goomer.
336
00:17:33,616 --> 00:17:37,180
Que tipo de palhaço da turma é esse?
337
00:17:37,181 --> 00:17:38,634
Gieux?
338
00:17:38,635 --> 00:17:40,937
Desculpe mamãe.
339
00:17:40,938 --> 00:17:43,272
Não sou um professor.
340
00:17:43,273 --> 00:17:45,361
- Como?!
- Eu sou um...
341
00:17:45,362 --> 00:17:46,524
- Goomer.
- Não!
342
00:17:46,525 --> 00:17:48,788
Sou um lutador.
343
00:17:48,789 --> 00:17:52,762
Sou um lutador de "Mixed Martial Arts".
E sou bom nisso.
344
00:17:52,763 --> 00:17:54,112
O quê?!
345
00:17:56,307 --> 00:17:58,334
O quê? Ei!
346
00:17:59,690 --> 00:18:04,045
Um falso professor de história,
que também trabalha como lutador!
347
00:18:04,046 --> 00:18:07,706
Quem está impressionado?!
Todos nós?!
348
00:18:08,465 --> 00:18:11,000
Um lutador?!
Você?!
349
00:18:11,001 --> 00:18:13,035
Sim senhora.
350
00:18:13,036 --> 00:18:15,371
Eu sou sua mãe.
351
00:18:15,372 --> 00:18:17,289
E você mentiu para mim como um...
352
00:18:17,290 --> 00:18:19,570
Tapete barato!
353
00:18:19,710 --> 00:18:22,710
Que queima meu barato.
354
00:18:23,313 --> 00:18:25,330
Quando adotei você...
355
00:18:25,331 --> 00:18:29,111
Deveria ter guardado o recibo.
356
00:18:35,759 --> 00:18:39,239
Eu queimei o barato da minha mãe.
357
00:18:41,911 --> 00:18:44,534
Estou tirando esta bandana.
358
00:18:44,535 --> 00:18:47,115
Posso?
359
00:18:50,707 --> 00:18:53,587
Muito cedo.
360
00:18:56,380 --> 00:18:57,975
- Não me venha com bico!
- Mamãe, por favor.
361
00:18:57,976 --> 00:19:00,215
Não quero trabalhar
numa fábrica de lagostim!
362
00:19:00,216 --> 00:19:02,488
Pobre Goomer.
363
00:19:02,489 --> 00:19:07,189
Acho que sua mãe vai realmente
levá-lo de volta pra Lituânia.
364
00:19:07,190 --> 00:19:09,358
Louisiana.
365
00:19:09,359 --> 00:19:11,227
Mesma coisa.
366
00:19:11,228 --> 00:19:14,630
Você pode não ser um menino, mas
ainda sou sua mãe e você faz o que digo.
367
00:19:14,631 --> 00:19:15,902
Mas mãe!
368
00:19:15,903 --> 00:19:18,167
Posso dizer uma coisa?
369
00:19:18,168 --> 00:19:20,369
Vamos ouvir o que a Sam tem a dizer.
370
00:19:20,370 --> 00:19:21,904
Obrigada.
371
00:19:21,905 --> 00:19:27,109
Agora... Alguém sabe onde tem
comida mexicana por aqui?
372
00:19:27,110 --> 00:19:30,290
Esta não é uma hora pra taco!
373
00:19:30,313 --> 00:19:33,577
- Onde estamos, onde é seu apartamento?!
- Direito por ali.
374
00:19:33,578 --> 00:19:36,381
Ótimo, porque é onde você vai arrumar
suas malas pra eu te levar
375
00:19:36,382 --> 00:19:39,151
pra casa na Louisiana, onde vai
trabalhar na fábrica de lagostim.
376
00:19:39,152 --> 00:19:40,059
Mas mamãe!
377
00:19:40,060 --> 00:19:44,293
Sra. Merr, ele é um lutador talentoso!
Poderia ser um campeão de MMA!
378
00:19:44,294 --> 00:19:48,230
Nenhum filho meu vai desperdiçar
sua vida socando e chutando!
379
00:19:48,231 --> 00:19:50,434
É mais do que apenas socar e chutar!
380
00:19:50,435 --> 00:19:52,835
Sim, tem asfixia,
chave de braço e sangue...
381
00:19:52,836 --> 00:19:54,763
Asfixia, chave de braço e sangue?!
382
00:19:54,764 --> 00:19:56,804
Meu Deus!
383
00:19:59,679 --> 00:20:01,443
Quem são esses caras?
384
00:20:01,444 --> 00:20:03,244
Oi.
385
00:20:04,309 --> 00:20:07,789
Você está no beco errado.
386
00:20:08,639 --> 00:20:14,258
Não. Tenho certeza que é um atalho
pro meu apartamento.
387
00:20:14,259 --> 00:20:19,294
Cara, terminei com o palito,
por isso joguei em você.
388
00:20:19,295 --> 00:20:21,635
Goom...
389
00:20:22,615 --> 00:20:24,387
Passa a bolsa e seu relógio.
390
00:20:24,388 --> 00:20:25,981
- O quê?!
- Sam, faça alguma coisa!
391
00:20:25,982 --> 00:20:28,347
Espere, isso pode ser uma coisa boa.
392
00:20:28,348 --> 00:20:30,368
Eu disse passa a bolsa.
393
00:20:30,369 --> 00:20:32,679
Não!
Gieux!
394
00:20:37,796 --> 00:20:40,496
Pega eles Goomer!
395
00:20:45,475 --> 00:20:46,967
"Policia!"
396
00:20:46,968 --> 00:20:48,632
"Assistance!"
397
00:20:48,633 --> 00:20:50,913
"Du po po!"
398
00:21:04,494 --> 00:21:05,895
O que está acontecendo?
399
00:21:05,896 --> 00:21:09,207
Esses homens tentaram
roubar a bolsa da Sra. Merr.
400
00:21:09,208 --> 00:21:12,941
Mas em seguida, meu filho lutou
com os três.
401
00:21:12,942 --> 00:21:17,391
E ele rasgou a direita por eles,
como um furacão por um trailer.
402
00:21:17,392 --> 00:21:20,035
Sim. Aposto que está muito
orgulhosa do Goomer, certo?
403
00:21:20,036 --> 00:21:23,919
Sim, estou muito orgulhosa.
404
00:21:23,920 --> 00:21:25,406
Então...
405
00:21:25,407 --> 00:21:27,488
Oficial?
406
00:21:27,489 --> 00:21:28,826
Bell.
407
00:21:28,827 --> 00:21:30,058
Bell.
408
00:21:30,059 --> 00:21:34,019
Que tem um belo "ring" para ele.
409
00:21:34,297 --> 00:21:35,897
Bem, obrigado.
410
00:21:35,898 --> 00:21:40,068
E falando em anéis,
não vejo uma aliança em seu dedo.
411
00:21:40,069 --> 00:21:42,770
Não, senhora.
Minha esposa faleceu há alguns anos.
412
00:21:42,771 --> 00:21:45,419
Vamos falar sobre isso.
413
00:21:45,420 --> 00:21:47,775
Talvez possa te animar.
414
00:21:47,776 --> 00:21:49,696
Certo.
415
00:21:52,666 --> 00:21:58,553
Espere! Mamãe! Isso significa que
posso ficar em LA e ser um lutador!
416
00:21:58,554 --> 00:22:00,714
Tanto faz!
417
00:22:03,926 --> 00:22:06,446
Sem abraçar!
418
00:22:17,969 --> 00:22:19,872
Gire o milho!
419
00:22:19,873 --> 00:22:21,633
Certo!
420
00:22:26,746 --> 00:22:28,913
Agora tenho que fazer xixi.
421
00:22:28,914 --> 00:22:31,674
Não vou ajudar.
422
00:22:35,500 --> 00:22:38,200
Sincronia por P2Pfiend.
Legendas PT-BR por @RamaelK
423
00:22:38,500 --> 00:22:41,300
Se pretende usar a legenda em seu site,
por favor mantenha os créditos.