1
00:00:30,043 --> 00:00:33,880
Sr. Dirkson,
acredito que merece parabéns.

2
00:00:33,882 --> 00:00:36,243
Sim, fechamos o negócio
esta tarde.

3
00:00:36,363 --> 00:00:38,384
Seus amigos da Lambrex
pediram que eu enviasse

4
00:00:38,385 --> 00:00:40,799
-um presentinho ao seu quarto.
-Que gentil.

5
00:00:40,800 --> 00:00:42,757
Posso ajudar com mais alguma
coisa esta noite?

6
00:00:42,758 --> 00:00:44,790
Não preciso de mais nada,
mas obrigado, Robert.

7
00:01:08,481 --> 00:01:10,950
Você voltou cedo.

8
00:01:13,520 --> 00:01:15,187
Quem é você?

9
00:01:16,089 --> 00:01:17,990
Sou a Jackie.

10
00:01:17,992 --> 00:01:20,459
Bem, Jackie,
é um prazer,

11
00:01:20,461 --> 00:01:22,227
mas acho que está
no quarto errado.

12
00:01:22,347 --> 00:01:25,698
Estou no quarto certo...
Pode acreditar.

13
00:01:30,104 --> 00:01:31,903
Isso que eu chamo
de "presentinho".

14
00:01:31,904 --> 00:01:35,841
Por que não me ajuda
com o zíper?

15
00:01:52,115 --> 00:01:54,699
-Olá!
-Oi, Carrie. O de sempre?

16
00:01:54,700 --> 00:01:56,471
-Sim!
-Com óleo diesel, quatro doses

17
00:01:56,472 --> 00:01:58,964
-e cinco cubos de açúcar.
-Muito bom. Você lembrou!

18
00:01:58,965 --> 00:02:01,206
Sim, graças a você
e meu novo sisteminha,

19
00:02:01,326 --> 00:02:04,336
-nunca mais esqueço um pedido.
-É mesmo? E que sistema é esse?

20
00:02:04,338 --> 00:02:07,517
-Nossa. Nossa.
-Está vendo? Esse é você.

21
00:02:08,518 --> 00:02:09,834
Que legal.

22
00:02:09,835 --> 00:02:12,145
<i>-O primeiro que ligar</i>
-Cavalheiros, liguem os motores.

23
00:02:12,146 --> 00:02:13,929
<i>-falando qual música ganhou</i>
-Fica com o...

24
00:02:13,930 --> 00:02:15,844
<i>o 1º lugar da BillBoard
em 17/01/1998 ganhará</i>

25
00:02:15,845 --> 00:02:17,926
<i>uma aula grátis
de paraquedismo para dois.</i>

26
00:02:20,153 --> 00:02:22,721
<i>E já recebemos uma ligação.
Olá, participante!

27
00:02:22,723 --> 00:02:25,351
Sim! "Truly Madly Deeply"
do Savage Garden.

28
00:02:25,471 --> 00:02:27,792
<i>Espero que esteja pronta para
saltar de um belo avião,</i>

29
00:02:27,912 --> 00:02:29,221
<i>porque a resposta
está correta!</i>

30
00:02:29,222 --> 00:02:30,562
Paraquedismo?
Eu?

31
00:02:30,564 --> 00:02:33,258
Sim! Vamos!
Você mesmo disse que queria

32
00:02:33,259 --> 00:02:35,140
-enfrentar os seus medos.
-Nunca disse isso.

33
00:02:35,141 --> 00:02:37,617
Disse, sim.
Em 7 de novembro de 2012.

34
00:02:37,618 --> 00:02:39,370
Era uma quarta-feira.
Estávamos almoçando

35
00:02:39,371 --> 00:02:41,339
na Casa de Saquê Misai
na Northern Boulevard.

36
00:02:41,340 --> 00:02:42,874
Tudo bem, eu disse.
Mas me referia

37
00:02:42,994 --> 00:02:45,561
a comer ouriço-do-mar cru,
não pular de um avião.

38
00:02:45,681 --> 00:02:48,880
Al, você precisa
enfrentar seus medos. Só pula.

39
00:02:48,882 --> 00:02:50,929
-Bom dia, pessoal.
-Oi, Jay.

40
00:02:50,930 --> 00:02:53,017
O nome da vítima
é Paul Dirkson.

41
00:02:53,019 --> 00:02:55,772
A camareira o encontrou morto de
manhã no quarto, estrangulado.

42
00:02:55,773 --> 00:02:57,922
A Webster já está lá em cima.

43
00:03:03,095 --> 00:03:04,696
Nenhum sinal
de entrada forçada.

44
00:03:04,698 --> 00:03:06,015
Pelo visto,
Dirkson deixou

45
00:03:06,016 --> 00:03:07,732
seu assassino entrar
ou tinham a chave.

46
00:03:07,852 --> 00:03:11,035
-Alguma testemunha?
-Nenhuma até agora.

47
00:03:11,337 --> 00:03:12,648
E aí, Jo.

48
00:03:12,806 --> 00:03:16,174
Oi. Desperdício de uma gravata
linda de seda na minha opinião.

49
00:03:16,176 --> 00:03:18,109
Sabe a hora da morte,
Jo?

50
00:03:18,229 --> 00:03:20,711
Sim, de acordo com a rigidez,
entre 20h e 22h de ontem.

51
00:03:20,831 --> 00:03:22,246
Algum objeto de valor faltando?

52
00:03:22,248 --> 00:03:26,017
Sim, o relógio e a carteira
não estão aqui.

53
00:03:26,019 --> 00:03:27,637
O celular dele
está em cima da mesa.

54
00:03:27,638 --> 00:03:29,587
Parece um roubo
que deu errado.

55
00:03:30,989 --> 00:03:33,858
Jay,
tem uma luva?

56
00:03:33,860 --> 00:03:36,494
Ponha um alerta de fraude
nos cartões de crédito dele.

57
00:03:57,482 --> 00:03:59,583
Carrie,
estamos com o gerente do hotel.

58
00:03:59,851 --> 00:04:01,418
Obrigada.

59
00:04:03,288 --> 00:04:05,189
O Sr. Dirkson chegou aqui
há três dias.

60
00:04:05,490 --> 00:04:06,824
Veio da Filadélfia,

61
00:04:06,826 --> 00:04:09,460
era dono de um
fundo de garantia milionário,

62
00:04:09,462 --> 00:04:11,076
estava aqui na cidade
supervisionando

63
00:04:11,077 --> 00:04:12,830
uma fusão importante
de telecomunicações.

64
00:04:12,832 --> 00:04:14,967
Algo de diferente aconteceu
durante a estada dele?

65
00:04:14,968 --> 00:04:17,334
Ele e seus colegas ficavam
fora a maior parte do tempo.

66
00:04:17,454 --> 00:04:18,829
Alguém acessou
o quarto dele,

67
00:04:18,830 --> 00:04:21,272
então teremos que olhar as
câmeras de segurança do hotel.

68
00:04:21,273 --> 00:04:23,507
Desculpe-me.
Não há câmeras.

69
00:04:23,509 --> 00:04:24,809
Temos câmeras no saguão

70
00:04:24,810 --> 00:04:26,643
e leitores de cartões
em todas as portas,

71
00:04:26,763 --> 00:04:29,446
mas nenhuma vigilância
lá em cima nas torres.

72
00:04:29,448 --> 00:04:32,783
-Nas torres?
-Nossos andares especiais.

73
00:04:32,785 --> 00:04:35,865
O Hotel Saint Laurent
atende uma clientela de elite...

74
00:04:36,388 --> 00:04:38,941
Alguns dos clientes preferem
não ficar expostos ao público.

75
00:04:38,942 --> 00:04:41,492
A privacidade deles
é sagrada para nós.

76
00:04:41,493 --> 00:04:45,762
É claro. Pode me arranjar uma
lista de empregados do hotel?

77
00:04:45,764 --> 00:04:47,364
Sem problemas.

78
00:04:47,366 --> 00:04:51,335
Detetives, quanto tempo esperam
que a suíte fique ocupada?

79
00:04:51,337 --> 00:04:53,370
O quanto precisar.

80
00:04:53,372 --> 00:04:56,773
É só que...
Serei direto.

81
00:04:56,775 --> 00:04:59,376
Existem sete convenções
na cidade no momento.

82
00:04:59,496 --> 00:05:02,946
Aquela suíte custa
5.200 dólares por noite.

83
00:05:04,883 --> 00:05:09,719
Um de seus clientes é encontrado
morto em uma suíte de hotel,

84
00:05:09,721 --> 00:05:12,322
e ele só se importa em
ganhar dinheiro com o quarto.

85
00:05:12,722 --> 00:05:14,558
Acho que o Paul Dirkson
deveria ter ficado

86
00:05:14,559 --> 00:05:16,659
na Filadélfia,
Cidade do Amor Fraternal.

87
00:05:16,660 --> 00:05:18,560
Tradução: camasmie
MissJohnson | Otanaris

88
00:05:18,561 --> 00:05:20,461
Tradução: Cello
Geheimen | leozhitos

89
00:05:20,462 --> 00:05:22,362
Revisão:
Lalinha | uaiii

90
00:05:22,363 --> 00:05:24,263
2 Temporada | Episódio 3
"Day Of The Jackie"

91
00:05:24,264 --> 00:05:26,164
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

92
00:05:28,420 --> 00:05:31,638
<i>Bom, estou com os horários
da nossa vítima, Dirkson.</i>

93
00:05:31,982 --> 00:05:35,670
O serviço de quarto entregou
morangos e champagne às 20:30.

94
00:05:35,671 --> 00:05:38,250
De acordo com seus colegas,
ele não estava se sentindo bem,

95
00:05:38,370 --> 00:05:41,529
então saiu mais cedo do jantar,
voltando ao hotel às 21:35.

96
00:05:41,649 --> 00:05:44,562
Enquanto isso, às 21:06,
alguém usa o cartão-chave dele.

97
00:05:44,563 --> 00:05:45,872
Então é o assassino.

98
00:05:45,873 --> 00:05:48,358
O problema é que olhamos a
filmagem de segurança do saguão

99
00:05:48,359 --> 00:05:49,846
daquela noite
e todos têm um álibi.

100
00:05:49,966 --> 00:05:51,715
Isso é porque ele não entrou
pelo saguão.

101
00:05:51,835 --> 00:05:54,677
Chequei o passado de todos
os funcionários do hotel.

102
00:05:54,778 --> 00:05:57,570
O porteiro foi demitido de seu
último emprego em Los Angeles

103
00:05:57,571 --> 00:06:00,057
porque avisava os paparazzi
da chegada de celebridades.

104
00:06:00,058 --> 00:06:02,189
Depois de explicar
que ser cúmplice de assassinato

105
00:06:02,190 --> 00:06:04,160
é mais sério
que irritar a Kim Kardashian,

106
00:06:04,161 --> 00:06:06,564
ele admitiu ter posicionado
fotógrafos na saída de trás,

107
00:06:06,565 --> 00:06:10,634
que, pelo visto, é como
os famosos entram no hotel.

108
00:06:10,754 --> 00:06:14,163
Você acha que, se um fotógrafo
estava lá ontem à noite,

109
00:06:14,164 --> 00:06:16,666
talvez ele tenha tirado foto
do assassino entrando por lá.

110
00:06:16,667 --> 00:06:18,834
Alguém estava lá,
o porteiro tinha avisado

111
00:06:18,835 --> 00:06:20,799
que a Megan Fox estava chegando
ontem à noite.

112
00:06:20,800 --> 00:06:23,246
O cara ficou lá sentado tirando
fotos por 4 horas e meia.

113
00:06:23,247 --> 00:06:24,862
-Conseguiu todas as fotos?
-Ainda não.

114
00:06:24,863 --> 00:06:26,866
Na verdade, elas são
de propriedade da revista.

115
00:06:26,867 --> 00:06:29,088
O editor está tentando enrolar,
mas não se preocupe.

116
00:06:29,089 --> 00:06:30,921
-Vou conseguir.
-Deveria falar com o Eliot.

117
00:06:30,922 --> 00:06:33,417
-Ele vai ter algum contato.
-Como eu disse, vou conseguir.

118
00:06:37,682 --> 00:06:41,085
Já imaginou como um cara grande
e robusto que nem este

119
00:06:41,086 --> 00:06:45,522
pôde ser estrangulado
sem nenhum ferimento de defesa?

120
00:06:45,524 --> 00:06:46,890
Ele foi drogado.

121
00:06:46,892 --> 00:06:48,354
Sim,
drogado até a morte.

122
00:06:48,355 --> 00:06:51,043
Ele foi envenado.
Vê o local da injeção?

123
00:06:51,163 --> 00:06:53,194
O estrangulamento
aconteceu depois.

124
00:06:53,314 --> 00:06:55,216
O agente que usaram
foi tomexide.

125
00:06:55,217 --> 00:06:57,860
É uma engenharia
geneticamente farmacêutica

126
00:06:57,861 --> 00:07:01,312
que os hospitais usam
em doses menores

127
00:07:01,313 --> 00:07:03,143
para induzir o coma
em pacientes.

128
00:07:03,144 --> 00:07:05,888
Qualquer coisa
acima de 2 microgramas é fatal.

129
00:07:05,889 --> 00:07:07,761
O pobre rapaz nunca soube
o que o atingiu.

130
00:07:07,762 --> 00:07:09,245
Tudo bem,
eis a questão:

131
00:07:09,246 --> 00:07:12,092
Por que estrangular alguém
que já está morto?

132
00:07:13,353 --> 00:07:16,372
Para fazer parecer
um crime passional.

133
00:07:16,373 --> 00:07:19,857
Usar tomexide é tudo
menos passional.

134
00:07:19,858 --> 00:07:22,879
Para derrubar um cara assim
precisa de alguma experiência.

135
00:07:22,880 --> 00:07:25,042
Talvez
um assassino treinado.

136
00:07:32,739 --> 00:07:35,839
50 pratas por duas horas,
60 por três.

137
00:07:35,840 --> 00:07:38,321
Tela plana,
seis canais pornôs.

138
00:07:38,322 --> 00:07:40,080
Quartos temáticos
vão te custar mais.

139
00:07:40,081 --> 00:07:42,888
O que tiver mais privacidade.
Duas noites.

140
00:07:44,833 --> 00:07:46,633
Tem contrabando aí?

141
00:07:47,053 --> 00:07:49,712
Só um baseado.
Para insônia.

142
00:07:49,713 --> 00:07:51,916
Harley é um cão policial
aposentado.

143
00:07:52,324 --> 00:07:55,320
Velhos hábitos
são difíceis de mudar, não é?

144
00:07:55,694 --> 00:07:57,528
Não. Cuidado!
Cuidado!

145
00:07:57,530 --> 00:08:00,153
Ele tentou morder
o dedo de alguém mês passado.

146
00:08:02,454 --> 00:08:04,513
Você não é policial, é?

147
00:08:08,104 --> 00:08:09,404
Obrigado.

148
00:08:11,142 --> 00:08:12,444
Tina.

149
00:08:14,287 --> 00:08:15,587
200 dólares.

150
00:08:20,585 --> 00:08:21,885
Obrigado.

151
00:08:22,555 --> 00:08:23,855
Aproveite.

152
00:08:29,591 --> 00:08:31,291
Isso foi rápido.

153
00:08:31,292 --> 00:08:34,381
O quarto foi oficialmente
liberado há, o quê? Duas horas?

154
00:08:34,382 --> 00:08:37,581
Por 5.200 dólares a noite,
é melhor se apressarem.

155
00:08:37,582 --> 00:08:42,029
Então Dirkson entrou no quarto
às 9:30,

156
00:08:42,030 --> 00:08:43,360
colocou o telefone aqui.

157
00:08:43,361 --> 00:08:47,826
Ele acabou morto,
e o lugar está revirado.

158
00:08:47,827 --> 00:08:49,472
A tomexide
o derrubaria imediatamente.

159
00:08:49,473 --> 00:08:50,773
Não houve luta.

160
00:08:50,774 --> 00:08:53,032
A bagunça foi para nosso gente,
para parecer um roubo.

161
00:08:53,033 --> 00:08:55,016
Se achássemos
que era um latrocínio,

162
00:08:55,017 --> 00:08:56,521
talvez não notássemos
o veneno.

163
00:08:58,057 --> 00:09:00,753
Ou talvez não notássemos
alguma outra coisa.

164
00:09:15,629 --> 00:09:17,008
A última vez
que ficamos sozinhos

165
00:09:17,009 --> 00:09:18,798
num quarto de hotel
foi em foi em Siracuse.

166
00:09:18,799 --> 00:09:20,383
Aquele hotel barato.

167
00:09:20,385 --> 00:09:21,876
Não está certo.

168
00:09:21,877 --> 00:09:23,889
Certo, talvez não fosse
tecnicamente barato.

169
00:09:23,890 --> 00:09:25,441
Tínhamos
nosso próprio banheiro.

170
00:09:25,442 --> 00:09:27,573
Não, tem algo errado aqui.

171
00:09:29,465 --> 00:09:31,930
<i>Ei, Carrie.
Estou com o gerente do hotel.

172
00:09:49,373 --> 00:09:51,034
Esse tipo de hotel

173
00:09:51,035 --> 00:09:55,283
geralmente organiza os itens
do mesmo jeito, não?

174
00:09:55,284 --> 00:09:56,584
Está perguntando a mim?

175
00:09:56,589 --> 00:09:59,294
Da última vez que estivemos aqui
tudo estava diferente.

176
00:09:59,295 --> 00:10:01,964
O relógio estava aqui, certo?

177
00:10:01,965 --> 00:10:04,859
Os fones estavam aqui,

178
00:10:04,860 --> 00:10:07,126
as revistas estavam ali.

179
00:10:07,127 --> 00:10:08,703
A camareira já tinha
arrumado o quarto

180
00:10:08,704 --> 00:10:10,004
antes de Dirkson chegar.

181
00:10:10,005 --> 00:10:12,388
Se os itens estivessem fora
de ordem, ela teria arrumado.

182
00:10:12,389 --> 00:10:13,815
Então por que teria...

183
00:10:18,953 --> 00:10:20,792
-Quer uma mão?
-Sim.

184
00:10:23,159 --> 00:10:24,597
Sempre um cavalheiro.

185
00:10:28,110 --> 00:10:29,412
O quê?

186
00:10:32,717 --> 00:10:34,017
Aqui.

187
00:10:36,494 --> 00:10:37,887
Tem uma lanterna aí?

188
00:10:38,591 --> 00:10:40,434
Muito obrigada.

189
00:10:43,061 --> 00:10:46,078
Tem algo preso bem aqui
no duto de ar.

190
00:10:46,079 --> 00:10:47,379
Aqui.

191
00:10:52,042 --> 00:10:55,055
Peguei.
Consegui.

192
00:10:55,056 --> 00:10:56,356
Certo.

193
00:10:58,245 --> 00:10:59,545
O que é...

194
00:11:02,757 --> 00:11:04,359
O que...

195
00:11:05,734 --> 00:11:07,484
O que é isso?

196
00:11:07,485 --> 00:11:09,845
É um dispositivo móvel
de extração de dados.

197
00:11:09,846 --> 00:11:12,431
A CIA e os militares usam
para acessar secretamente

198
00:11:12,432 --> 00:11:14,058
dados de celular
de um suspeito.

199
00:11:14,059 --> 00:11:15,947
Basicamente,
se está no seu telefone,

200
00:11:15,948 --> 00:11:17,961
essa gracinha
pode copiar e transmitir.

201
00:11:17,962 --> 00:11:19,948
Recolhemos o telefone
do Dirkson na cena.

202
00:11:19,949 --> 00:11:22,451
Se alguém queria os dados,
por que não pegar o telefone?

203
00:11:22,452 --> 00:11:25,123
Porque não estavam interessados
no que tinha no telefone dele.

204
00:11:25,976 --> 00:11:28,211
Fotos do interior
do ventilador de teto.

205
00:11:28,956 --> 00:11:30,344
Notou o sensor?

206
00:11:30,890 --> 00:11:32,697
Está apontado
para uma direção ascendente.

207
00:11:32,698 --> 00:11:36,187
No caso, diretamente no quarto
acima do de Dirkson.

208
00:11:36,188 --> 00:11:39,593
Dirkson voltou cedo,
flagrou alguém colocando isso.

209
00:11:39,594 --> 00:11:40,894
Ele não era o alvo.

210
00:11:40,895 --> 00:11:42,523
-Era o quarto.
-Exatamente.

211
00:11:42,524 --> 00:11:44,435
-Disse que isso transmite dados?
-Sim.

212
00:11:44,436 --> 00:11:46,553
Para um dispositivo remoto
como um computador.

213
00:11:46,554 --> 00:11:48,850
Alguma chance de rastrear
o endereço de IP?

214
00:11:48,851 --> 00:11:50,966
Bem, poderia,
mas eu teria que rastrear

215
00:11:50,967 --> 00:11:53,221
cada sinal que saiu
do wi-fi do hotel.

216
00:11:53,222 --> 00:11:55,899
Estamos falando de centenas,
milhares de sinais.

217
00:11:55,900 --> 00:11:58,562
Que tal começar com os sinais
dos últimos dois dias?

218
00:12:00,901 --> 00:12:02,337
Certo.

219
00:12:04,420 --> 00:12:07,095
Cruzei as referências
da droga que matou Dirkson

220
00:12:07,096 --> 00:12:09,011
com o dispositivo
de extração de dados

221
00:12:09,012 --> 00:12:10,624
no banco de dados
da Interpol.

222
00:12:10,625 --> 00:12:12,457
Encontrei um grupo
que usa os dois.

223
00:12:13,783 --> 00:12:15,083
Alfa Cinco.

224
00:12:15,084 --> 00:12:18,098
Uma unidade secreta paramilitar
da antiga União Soviética.

225
00:12:18,099 --> 00:12:20,596
Depois da guerra fria
os caras se privatizaram,

226
00:12:20,597 --> 00:12:23,344
trabalhando para a Romênia.
Estritamente mercenários.

227
00:12:23,345 --> 00:12:24,877
Quando foi a última
operação deles?

228
00:12:25,300 --> 00:12:27,950
Janeiro de 2013.

229
00:12:27,951 --> 00:12:29,538
Um intermediário
da Al-Qaeda em Viena

230
00:12:29,539 --> 00:12:31,384
cometeu o erro
de parar numa doceria

231
00:12:31,385 --> 00:12:32,685
para comprar marzipan.

232
00:12:32,686 --> 00:12:35,543
-Isso é tudo que restou dele.
-Carrie...

233
00:12:36,155 --> 00:12:38,557
Dirkson foi apenas
um dano colateral.

234
00:12:39,223 --> 00:12:41,237
Alfa Cinco
derruba presas maiores.

235
00:12:41,845 --> 00:12:43,145
Sim.

236
00:12:43,146 --> 00:12:45,197
A pergunta é,
quem eles estavam caçando?

237
00:12:50,254 --> 00:12:52,826
É sobre o homem que foi morto
no quarto abaixo do meu, não é?

238
00:12:52,827 --> 00:12:55,301
Isso mesmo.
Só acertando umas pontas soltas.

239
00:12:55,302 --> 00:12:58,113
Srta. Hll, sabemos que está
no St. Laurent a semana toda?

240
00:12:58,114 --> 00:12:59,550
Sou compradora
da Neiman Marcus.

241
00:12:59,551 --> 00:13:02,170
Temos reuniões em Nova York
várias vezes ao ano.

242
00:13:04,024 --> 00:13:05,324
Eu atendo.

243
00:13:06,435 --> 00:13:08,249
Alguém ficava aqui com você?

244
00:13:08,250 --> 00:13:10,340
-Algum amigo ou família?
-Não, só eu.

245
00:13:10,341 --> 00:13:12,617
Meu marido ficou em Chicago
com as crianças.

246
00:13:13,412 --> 00:13:16,266
Acreditamos que alguém
tentou hackear seu celular.

247
00:13:16,267 --> 00:13:17,574
Meu celular?

248
00:13:17,599 --> 00:13:19,991
Por que alguém se interessaria
pelo meu celular?

249
00:13:19,992 --> 00:13:22,702
Seus recibos do serviço
de quarto dessa semana.

250
00:13:23,288 --> 00:13:25,704
O que você está fazendo?
Isso é particular.

251
00:13:25,706 --> 00:13:28,207
Jantar para dois, champanhe...

252
00:13:28,209 --> 00:13:29,809
Massagem sueca dupla,

253
00:13:29,811 --> 00:13:31,243
filmes adultos.

254
00:13:31,363 --> 00:13:33,449
Talvez não estivessem atrás
do seu celular.

255
00:13:33,450 --> 00:13:34,750
O que te dá o direito?

256
00:13:34,751 --> 00:13:37,149
Não somos a polícia
da moral, Sra. Hall.

257
00:13:37,151 --> 00:13:39,318
Só estamos tentando
solucionar um assassinato.

258
00:13:44,651 --> 00:13:46,792
O nome dele é Kevin Purcell.

259
00:13:46,794 --> 00:13:49,593
Nos conhecemos há três anos,
em Chicago.

260
00:13:49,713 --> 00:13:52,831
-Ele tem estado comigo.
-Ele esteve aqui, ontem à noite?

261
00:13:53,825 --> 00:13:55,501
Olha, nós dois somos casados.

262
00:13:55,503 --> 00:13:57,688
E Kevin é assessor de imprensa
designado pela ONU.

263
00:13:57,808 --> 00:14:00,523
-Pode ser demitido por isso.
-Assessor de imprensa designado?

264
00:14:00,524 --> 00:14:01,824
Designado para quem?

265
00:14:01,826 --> 00:14:04,643
No momento está com um ativista
político da África Ocidental.

266
00:14:04,763 --> 00:14:06,115
Me perdoem, mas esqueci o nome.

267
00:14:06,235 --> 00:14:08,299
Kevin disse que ele pode
ganhar um Nobel da Paz.

268
00:14:08,300 --> 00:14:09,615
Dr. Okoro Dimka.

269
00:14:09,617 --> 00:14:10,941
Sim. Esse mesmo.

270
00:14:14,054 --> 00:14:16,455
Dimka é um verdadeiro herói
na África Ocidental.

271
00:14:16,457 --> 00:14:19,258
Foi a primeira pessoa a atacar
o monopólio dos diamantes.

272
00:14:19,260 --> 00:14:21,327
Queria dividir a riqueza
e os lucros.

273
00:14:21,447 --> 00:14:22,947
E acho que existe
lucro suficiente

274
00:14:22,948 --> 00:14:24,730
para contratar
o Alfa Cinco.

275
00:14:24,850 --> 00:14:26,851
Ele já foi atacado.

276
00:14:26,852 --> 00:14:28,458
Sua casa foi bombardeada
no inverno.

277
00:14:28,459 --> 00:14:29,759
Dois guardas morreram.

278
00:14:29,760 --> 00:14:32,228
Parece que os problemas dele
o seguiram até Mannhatan.

279
00:14:51,457 --> 00:14:52,757
Posso te ajudar?

280
00:14:52,758 --> 00:14:54,660
Oi, eu só pensei
que talvez...

281
00:14:54,662 --> 00:14:57,796
Eu poderia ajudar com o baseado
que mencionou...

282
00:14:59,499 --> 00:15:03,249
-Nossa! O que é isso?
-Nada.

283
00:15:03,250 --> 00:15:05,629
Só estou montando um rifle
de longa distância.

284
00:15:05,630 --> 00:15:07,972
-Você, o quê?
-Relaxe.

285
00:15:07,973 --> 00:15:09,875
É um brinquedo
para meu sobrinho.

286
00:15:10,076 --> 00:15:12,586
Viu?
Plástico.

287
00:15:13,413 --> 00:15:14,746
Legal.

288
00:15:21,120 --> 00:15:24,923
Ei, sabe, acho que poderia
aproveitar uma companhia.

289
00:15:32,131 --> 00:15:33,765
Vou pegar um isqueiro.

290
00:15:49,849 --> 00:15:51,483
<i>Já fui alvejado,

291
00:15:51,485 --> 00:15:56,014
já fui preso, torturado.
E ainda estou aqui.

292
00:15:56,015 --> 00:15:58,655
Entendemos, mas é um convidado
em nossa cidade.

293
00:15:58,656 --> 00:16:01,309
E sua segurança está
em nossas mãos.

294
00:16:01,310 --> 00:16:03,394
Quem quer que esteja
por trás disso já conhece

295
00:16:03,396 --> 00:16:05,096
toda sua agenda
para essa semana.

296
00:16:05,216 --> 00:16:07,832
-Como isso é possível?
-Seu assessor de imprensa.

297
00:16:07,834 --> 00:16:10,601
Invadiram o BlackBerry dele
enquanto esteve em um hotel.

298
00:16:10,602 --> 00:16:11,902
Entendo.

299
00:16:12,138 --> 00:16:14,896
Bom. E o que sugerem?

300
00:16:14,897 --> 00:16:19,184
Gostaríamos que cancelasse
suas aparições públicas.

301
00:16:19,185 --> 00:16:21,037
Isso não será possível.

302
00:16:21,038 --> 00:16:24,127
Uma reforma verdadeira
não ocorrerá na África Ocidental

303
00:16:24,128 --> 00:16:26,584
se nossa mensagem
não for ouvida.

304
00:16:26,586 --> 00:16:28,867
Com todo o respeito, doutor,

305
00:16:28,987 --> 00:16:30,361
ninguém ouvirá sua mensagem

306
00:16:30,481 --> 00:16:32,014
se não for capaz
de transmití-la.

307
00:16:32,134 --> 00:16:34,094
Podemos mover tudo
na sua agenda

308
00:16:34,214 --> 00:16:36,327
para um local seguro
e privativo.

309
00:16:36,329 --> 00:16:37,762
Me perdoem.

310
00:16:37,764 --> 00:16:40,131
Essas pessoas querem
que eu viva em medo.

311
00:16:40,133 --> 00:16:41,632
Não sucumbirei.

312
00:16:41,634 --> 00:16:44,435
Dr. Dimka, o trabalho que fez
para unir as pessoas

313
00:16:44,555 --> 00:16:46,370
da África Ocidental
é extraodinário.

314
00:16:46,372 --> 00:16:48,888
Você teve um grande impacto.
Mudou vidas.

315
00:16:48,889 --> 00:16:50,920
Então conhece o meu trabalho?

316
00:16:50,921 --> 00:16:52,910
Sim.
Sim, é claro.

317
00:16:52,912 --> 00:16:56,747
Então sabe que meu discurso
na Universidade Hudson

318
00:16:56,749 --> 00:16:58,092
será visto no mundo todo.

319
00:16:59,318 --> 00:17:02,119
Não cancelarei esse evento.

320
00:17:05,357 --> 00:17:09,727
Concordo, no entanto,
em mover todo o resto.

321
00:17:09,729 --> 00:17:12,663
Não porque estou com medo,
mas porque

322
00:17:12,665 --> 00:17:15,866
quero ver meus netos crescerem

323
00:17:15,868 --> 00:17:17,901
numa nova África.

324
00:17:19,871 --> 00:17:21,338
Disse que conseguiria.

325
00:17:21,340 --> 00:17:24,356
Fotos do paparazi no hotel
da noite que Dixon foi morto.

326
00:17:24,476 --> 00:17:26,400
Esse antigos contatos
são ótimos.

327
00:17:26,520 --> 00:17:28,460
Pensei que o editor da revista
não ia ajudar.

328
00:17:28,580 --> 00:17:30,597
Bom, não ia. Mas acontece
que eu e o filho dele

329
00:17:30,598 --> 00:17:31,898
fizemos cursinho juntos.

330
00:17:31,899 --> 00:17:33,319
Nós dois
jogávamos tênis, então...

331
00:17:33,320 --> 00:17:34,835
Espera.
Você fez cursinho?

332
00:17:34,955 --> 00:17:36,286
Para falar a verdade, sim.

333
00:17:36,406 --> 00:17:38,657
Onde também tive a chance
de ajudar um colega meu

334
00:17:38,777 --> 00:17:41,725
a passar no exame de filosofia
da arte, no nosso terceiro ano.

335
00:17:41,845 --> 00:17:43,527
Mas prefiro não revelar como.

336
00:17:43,529 --> 00:17:46,326
Espera aí.
Você jogava tênis?

337
00:17:46,446 --> 00:17:48,954
Sim. Tudo que precisamos fazer
é compará-las

338
00:17:48,955 --> 00:17:50,672
com fotos do Alfa Cinco.
Talvez batam.

339
00:17:50,792 --> 00:17:52,859
-Sim. Impressionante.
-Obrigado.

340
00:17:52,979 --> 00:17:55,579
E não vai dizer: "Espera aí.
Exame de filosofia da arte?"

341
00:17:55,699 --> 00:17:58,121
Para falar a verdade, eu não ia.

342
00:17:59,044 --> 00:18:01,078
Mas agora que disse...

343
00:18:04,348 --> 00:18:06,817
Essa são as mais recentes
da Segurança de Estado Russa.

344
00:18:06,937 --> 00:18:08,237
Com licença, damas.

345
00:18:08,934 --> 00:18:10,987
Certo, aqui vamos nós.

346
00:18:10,989 --> 00:18:12,717
Com um tanto de sorte
e exclusividade

347
00:18:12,718 --> 00:18:15,258
de características faciais,
devemos achar o cara.

348
00:18:19,741 --> 00:18:21,798
Vamos comparar todos
que entraram pelos fundos.

349
00:18:22,500 --> 00:18:24,968
Vamos, vamos, vamos.

350
00:18:24,970 --> 00:18:27,237
Pegamos ele.

351
00:18:27,239 --> 00:18:28,605
Pegamos ela.

352
00:18:28,607 --> 00:18:30,140
É uma mulher!

353
00:18:30,975 --> 00:18:32,942
Quê? Não que uma mulher
não possa...

354
00:18:33,062 --> 00:18:35,251
Vocês sabem...
Certo? Certo?

355
00:18:35,371 --> 00:18:37,106
Antiga Tenente
Jacqueline Mikhailova.

356
00:18:37,107 --> 00:18:38,407
Apelidade de Jackie M.

357
00:18:38,408 --> 00:18:40,703
Não disse que mulheres
não podem ser assassinas...

358
00:18:40,704 --> 00:18:42,786
Pelo jeito, essa pode ser
o que quiser...

359
00:18:42,906 --> 00:18:45,155
Técnicas de combate silencioso,
sequestro,

360
00:18:45,157 --> 00:18:48,324
assassinatos,
toxicologia bioquímica.

361
00:18:48,326 --> 00:18:49,733
Tudo isso,
e ainda tem tempo

362
00:18:49,734 --> 00:18:51,650
para ajudar
os filhos com o dever.

363
00:18:51,651 --> 00:18:53,750
A Interpol considera ela
suspeita

364
00:18:53,751 --> 00:18:56,300
de oito homicídios
nos últimos dois anos.

365
00:18:56,850 --> 00:18:58,450
Que isso não vire nove.

366
00:19:44,600 --> 00:19:46,700
Aos 14 anos,
sua família inteira

367
00:19:46,701 --> 00:19:49,100
foi morta
por separatistas Chechenos.

368
00:19:49,101 --> 00:19:51,350
Seis meses depois,
entrou para o Alfa Cinco.

369
00:19:51,351 --> 00:19:53,950
Parece que ela matou
pela primeira vez aos 17.

370
00:19:53,951 --> 00:19:55,550
Ela era só uma criança.

371
00:19:55,551 --> 00:19:57,600
Interessante.
Ela tem uma tendência.

372
00:19:58,400 --> 00:20:01,100
A maioria de suas vítimas
foram mortas

373
00:20:01,101 --> 00:20:04,634
no interior de lugares usuais.
Lavanderias, restaurantes...

374
00:20:05,700 --> 00:20:07,800
É mais fácil
para controlar o ambiente.

375
00:20:09,200 --> 00:20:13,008
Não acho que será na premiação.
Muita coisa pode dar errada.

376
00:20:14,200 --> 00:20:16,580
Já posicionamos tudo
na Mansão Gracie.

377
00:20:19,800 --> 00:20:21,351
Mas Jackie não sabe disso.

378
00:20:25,900 --> 00:20:29,400
-De jeito nenhum. Não!
-Eliot, quando nós entramos,

379
00:20:29,401 --> 00:20:32,000
você nos deu liberdade
para controlar nossas missões.

380
00:20:32,001 --> 00:20:33,400
Disse que nos protegeria

381
00:20:33,401 --> 00:20:35,750
contanto que obtivéssemos
resultados.

382
00:20:35,751 --> 00:20:37,900
Engraçado, não lembro disso.

383
00:20:38,269 --> 00:20:39,600
Era 22 de julho.

384
00:20:39,601 --> 00:20:43,300
-Estava chovendo...
-É claro. Está bem.

385
00:20:44,300 --> 00:20:46,141
Você nunca...

386
00:20:46,142 --> 00:20:48,000
-Se cansa disso?
-Sim.

387
00:20:48,001 --> 00:20:50,212
Só uma vez,
era 10 de outubro de 2012.

388
00:20:50,213 --> 00:20:52,529
Estávamos jantando.
Acho que era quinta-feira.

389
00:20:52,530 --> 00:20:54,359
-Vocês deviam ir no Letterman.
-Ouça,

390
00:20:54,360 --> 00:20:56,100
Jackie acha que o Dimka
vai almoçar

391
00:20:56,101 --> 00:20:58,750
com o biografista
amanhã no <i>Village</i>.

392
00:20:58,751 --> 00:21:02,200
Só precisamos de alguns agentes
disfarçados se ela aparecer.

393
00:21:02,201 --> 00:21:03,801
Sim, mas para dar certo,

394
00:21:03,802 --> 00:21:05,950
o restaurante precisa estar
aberto ao público

395
00:21:05,951 --> 00:21:09,700
-ou arriscarão a vida de civis.
-Ela já matou Paul Dirkson.

396
00:21:09,701 --> 00:21:11,949
Essa pode ser nossa única
chance de detê-la.

397
00:21:11,950 --> 00:21:14,300
Teremos agentes armados
disfarçados de funcionários,

398
00:21:14,301 --> 00:21:17,020
-tudo estará sob controle.
-É bem mais fácil

399
00:21:17,021 --> 00:21:20,051
que proteger mil pessoas
numa premiação. Não acha?

400
00:21:21,700 --> 00:21:24,500
Eu acho...
Talvez no Jimmy Kimmel.

401
00:21:25,700 --> 00:21:27,000
Tudo bem. Vão.

402
00:21:27,550 --> 00:21:28,850
Obrigada.

403
00:21:34,300 --> 00:21:36,300
Dois suspeitos
na porta de entrada.

404
00:21:40,900 --> 00:21:42,264
Outro casal atrás deles.

405
00:21:46,400 --> 00:21:48,204
Dimka tem dignidade,
Dennis.

406
00:21:48,205 --> 00:21:49,600
Não se curve.

407
00:21:51,400 --> 00:21:53,174
Legal. Obrigada.

408
00:21:54,750 --> 00:21:56,231
Olá, desejam alguma coisa?

409
00:21:56,232 --> 00:21:58,600
-Dois cappuccinos secos.
-<i>Hipsters entrando.</i>

410
00:22:22,137 --> 00:22:23,437
O menu, por favor?

411
00:22:25,500 --> 00:22:27,300
Dois cappuccinos secos.

412
00:22:29,900 --> 00:22:31,700
Chama isso de seco?

413
00:22:31,701 --> 00:22:34,482
Seco significa sem leite,
só espuma.

414
00:22:34,483 --> 00:22:36,500
Você começou hoje,
ou o quê?

415
00:22:37,100 --> 00:22:38,650
Sinto muito por isso.

416
00:22:55,400 --> 00:22:57,700
É ela!

417
00:23:00,100 --> 00:23:04,001
Meu Deus! Ele está enfartando,
alguém ajude-o.

418
00:23:04,002 --> 00:23:05,801
Ele está enfartando.

419
00:23:07,383 --> 00:23:09,417
Médico!
Alguém chame um médico!

420
00:23:57,300 --> 00:23:59,900
-Tiveram sorte?
-Parece que ela desapareceu.

421
00:23:59,901 --> 00:24:02,800
Temos imagens de comércios
na rua Bedford. Nada.

422
00:24:03,100 --> 00:24:05,100
Ela já devia conhecer
nossos disfarces.

423
00:24:05,701 --> 00:24:07,101
Impressionante.

424
00:24:07,102 --> 00:24:09,770
Guarde parte de sua admiração
para os paramédicos.

425
00:24:09,771 --> 00:24:12,139
O agente que ela
envenenou ficará bem.

426
00:24:12,140 --> 00:24:15,000
-Eles tinham um antídoto.
-Ele realmente desviou da bala.

427
00:24:15,001 --> 00:24:16,844
Não dá pra saber
se ele terá essa sorte.

428
00:24:16,845 --> 00:24:19,000
Temos que achar Jackie
antes da premiação.

429
00:24:19,001 --> 00:24:20,401
Isso talvez ajude.

430
00:24:20,402 --> 00:24:24,100
Terminei de rastrear o wi-fi
do Hotel <i>St. Laurent</i>.

431
00:24:24,101 --> 00:24:27,022
O celular no quarto dela
transmitia sinal

432
00:24:27,023 --> 00:24:30,100
do antigo endereço no Queens.

433
00:24:30,101 --> 00:24:31,900
O Motel <i>Luxury Sweet</i>.

434
00:24:33,100 --> 00:24:35,104
Fizemos algumas prisões lá
há alguns anos.

435
00:24:35,105 --> 00:24:38,009
Não tinha nenhum luxo,
e não havia nem suítes.

436
00:24:38,100 --> 00:24:41,000
Soube que dão descontos
para assassinos internacionais.

437
00:24:41,001 --> 00:24:43,100
Vamos descobrir.
Chame reforços.

438
00:24:43,101 --> 00:24:45,400
Carrie e eu vamos para lá.
Sem luzes ou sirene.

439
00:24:45,401 --> 00:24:46,701
Entendido.

440
00:24:50,900 --> 00:24:53,800
<i>Policiais vigiam o quarto,
sem movimento até agora.</i>

441
00:24:53,801 --> 00:24:56,300
<i>-Aguardem.</i>
-Certo, aguardaremos. Tchau.

442
00:24:57,200 --> 00:24:59,300
A ambulância deve chegar
em instantes.

443
00:25:02,400 --> 00:25:05,000
Aquele concurso musical
que você ganhou na rádio...

444
00:25:05,800 --> 00:25:07,350
Qual foi a música vencedora?

445
00:25:08,300 --> 00:25:09,900
Quer falar sobre isso agora?

446
00:25:09,901 --> 00:25:11,201
Sim, por que não?

447
00:25:11,800 --> 00:25:14,000
<i>Truly, Madly, Deeply</i>
do Savage Garden.

448
00:25:14,850 --> 00:25:17,050
-Não conheço.
-O quê? Conhece sim.

449
00:25:17,051 --> 00:25:18,351
Dançamos ela.

450
00:25:18,352 --> 00:25:19,952
Foi uma vez só, eu...

451
00:25:22,150 --> 00:25:23,550
Talvez se cantasse...

452
00:25:24,840 --> 00:25:27,850
-Sem chance. Não.
-Só um pouquinho.

453
00:25:27,851 --> 00:25:29,151
"Encare seus medos".

454
00:25:29,152 --> 00:25:32,100
Encarar meus medos? Tudo bem.
Só se fizer páraquedismo.

455
00:25:32,921 --> 00:25:34,421
-Está bem. Combinado.
-Mesmo?

456
00:25:34,422 --> 00:25:35,822
Sim.

457
00:25:37,300 --> 00:25:40,150
Nós dançamos três vezes.
Quatro, na verdade.

458
00:25:40,151 --> 00:25:41,451
Vamos ouvir.

459
00:25:42,350 --> 00:25:43,650
Qual é.

460
00:25:45,000 --> 00:25:46,300
Vamos lá.

461
00:25:48,500 --> 00:25:49,800
Não.

462
00:25:51,950 --> 00:25:54,900
<i>Serei o seu sonho
Serei o seu desejo</i>

463
00:25:54,901 --> 00:25:57,110
<i>Serei a sua fantasia</i>

464
00:25:57,112 --> 00:25:59,812
<i>Serei sua esperança,
serei o seu amor</i>

465
00:25:59,813 --> 00:26:02,878
<i>Serei tudo
o que você precisa</i>

466
00:26:03,184 --> 00:26:06,035
-Você lembra.
-Claro que lembro.

467
00:26:12,761 --> 00:26:14,061
Bem na hora.
Estão aqui.

468
00:26:14,062 --> 00:26:15,362
Vamos lá.

469
00:26:15,796 --> 00:26:17,196
Vão, vão.

470
00:26:31,130 --> 00:26:32,680
<i>Banheiro liberado!

471
00:26:35,082 --> 00:26:36,782
Parece que ela saiu
com pressa.

472
00:26:36,783 --> 00:26:38,117
Sim.

473
00:26:51,049 --> 00:26:53,648
Ei, achamos o balconista
que fez o <i>check-in</i> dela?

474
00:26:53,649 --> 00:26:55,901
Chama-se: Larry Yablonski.

475
00:26:55,903 --> 00:26:57,870
O gerente diz que não o vê
desde ontem.

476
00:26:57,990 --> 00:26:59,510
Vamos achá-lo.

477
00:26:59,545 --> 00:27:02,241
E...
traga os peritos aqui.

478
00:27:02,243 --> 00:27:04,610
Peça para examinarem
o quarto, está bem?

479
00:27:05,081 --> 00:27:08,247
E... depois peça
para examinarem de novo.

480
00:27:12,978 --> 00:27:14,683
Eliot está na universidade.

481
00:27:14,684 --> 00:27:16,989
Ele nos quer lá
para preparar a segurança.

482
00:27:16,990 --> 00:27:19,292
Tudo bem.

483
00:27:23,717 --> 00:27:26,799
Todos os bueiros serão vigiados,
as caixas de correio removidas,

484
00:27:26,800 --> 00:27:28,430
e veículos abandonados
guinchados?

485
00:27:28,431 --> 00:27:31,203
Bom.
E ligue para o Ten. Branson.

486
00:27:31,205 --> 00:27:33,834
Veja se não falta
nenhum policial.

487
00:27:34,207 --> 00:27:37,457
Pelas suas caras,
presumo que tenham más notícias.

488
00:27:37,458 --> 00:27:39,111
Ela se foi
antes de chegarmos lá.

489
00:27:39,612 --> 00:27:40,946
Não há sossego.

490
00:27:40,948 --> 00:27:43,699
Enfim, vamos ao plano "B".
Aqui está a planta.

491
00:27:43,700 --> 00:27:45,823
Vamos dar uma repassada,
vou informar vocês.

492
00:27:45,824 --> 00:27:47,161
Quando ganho um desses?

493
00:27:47,162 --> 00:27:49,888
Pelo amor de Deus,
você acabou de sair do Queens.

494
00:27:54,200 --> 00:27:55,527
Sim.

495
00:27:55,529 --> 00:27:58,230
Parece que achamos o balconista
do hotel, Yablonski.

496
00:27:58,232 --> 00:28:00,226
Acharam-no
numa container de lixo.

497
00:28:00,227 --> 00:28:02,467
Único tiro entre os olhos.

498
00:28:02,469 --> 00:28:04,934
Essa moça sabe cobrir
bem seu rastro.

499
00:28:05,054 --> 00:28:06,838
Sim, ela sabe, não é?

500
00:29:19,044 --> 00:29:22,472
Carrie, quanto daria numa tigela
para gatos incrustada em prata?

501
00:29:22,473 --> 00:29:24,215
Não sabia
que tinha um gato.

502
00:29:24,216 --> 00:29:26,918
-Não tenho.
-Então acho que isso está bom.

503
00:29:28,121 --> 00:29:31,189
Jo, houve alguma morte estranha
nas últimas 24 horas?

504
00:29:31,191 --> 00:29:33,154
Carrie, todas são estranhas.

505
00:29:33,274 --> 00:29:36,389
Chegamos ao mundo
de uma forma chata e uniforme,

506
00:29:36,390 --> 00:29:39,697
mas nossas saídas são como...

507
00:29:39,699 --> 00:29:41,022
bolas de neve forenses.

508
00:29:41,023 --> 00:29:43,790
Seus alunos da nova escola
devem mesmo acreditar nisso.

509
00:29:43,791 --> 00:29:46,637
Poesia da SLAB,
há muitos envios todo ano.

510
00:29:46,639 --> 00:29:49,659
Então... que coisa estranha
posso fazer por você?

511
00:29:49,660 --> 00:29:52,576
Bem, Jackie elimina
quem entra no caminho dela.

512
00:29:52,578 --> 00:29:55,413
Então acho que talvez
ela passou por outro...

513
00:29:55,415 --> 00:29:57,265
obstáculo.

514
00:29:57,385 --> 00:30:02,068
Bem, está meio chato aqui,
do ponto de vista de homicídios.

515
00:30:02,069 --> 00:30:03,871
Não que eu me importe.

516
00:30:03,991 --> 00:30:09,048
Este cara foi morto pelo filho
por não o deixar ir a uma rave.

517
00:30:09,049 --> 00:30:12,429
E ainda o deixou brincar
com um rifle de caça.

518
00:30:12,431 --> 00:30:13,759
Imagina só.

519
00:30:13,879 --> 00:30:15,613
Este cara...

520
00:30:15,733 --> 00:30:20,200
Homem, uma ferida de tiro
na cabeça, no Queens.

521
00:30:20,201 --> 00:30:21,501
Achamos que foi...

522
00:30:21,502 --> 00:30:23,910
-Algum roubo...
-Uma ferida de tiro na cabeça.

523
00:30:24,030 --> 00:30:25,476
Onde no Queens?

524
00:30:25,478 --> 00:30:27,339
<i>Flushing.</i>

525
00:30:27,340 --> 00:30:29,135
Aí diz onde ele trabalha?

526
00:30:29,478 --> 00:30:33,183
Cyber Café Gato Preto,
Avenida Roosevelt.

527
00:30:35,153 --> 00:30:37,521
<i>Parece que ela saiu
com pressa.</i>

528
00:30:44,596 --> 00:30:46,730
Jackie estava no café.

529
00:30:46,732 --> 00:30:50,011
-A assassina?
-Sim. Obrigada, Jo.

530
00:30:51,707 --> 00:30:53,403
Ainda não acredito
que Zach se foi.

531
00:30:53,405 --> 00:30:55,987
Digo, eu o vi há 2 dias.

532
00:30:55,988 --> 00:30:57,648
Ele parecia tão bem e feliz.

533
00:30:57,649 --> 00:30:59,520
Acha que alguém
iria querer machucá-lo?

534
00:30:59,521 --> 00:31:01,333
Todos amavam Zach.

535
00:31:01,453 --> 00:31:03,547
Nós o chamávamos
de Prefeito de <i>Flushing</i>.

536
00:31:03,667 --> 00:31:06,416
Ele ia casar com o namorado
no mês que vem.

537
00:31:06,418 --> 00:31:08,685
Reconhece esta mulher?

538
00:31:08,687 --> 00:31:11,455
Sim, ela veio algumas vezes.

539
00:31:11,972 --> 00:31:13,934
Viu Zach falar com ela?

540
00:31:13,935 --> 00:31:15,792
Zach falava com todos.

541
00:31:15,794 --> 00:31:20,757
Da última vez que veio,
ela usou o computador no canto.

542
00:31:20,792 --> 00:31:23,548
Lembro porque deu um escândalo
sobre querer privacidade.

543
00:31:23,549 --> 00:31:26,069
-Se importa se a gente olhar?
-Vá em frente.

544
00:31:27,338 --> 00:31:29,639
Com sorte, ela deixou algo
pra trás na lixeira.

545
00:31:29,759 --> 00:31:31,964
Acho que eles limpam
a lixeira a cada uso.

546
00:31:31,999 --> 00:31:33,655
Certo.
Vamos tentar o histórico.

547
00:31:33,656 --> 00:31:35,518
Acho que limpam
o histórico também.

548
00:31:35,519 --> 00:31:37,013
Eles limpam o <i>cache</i>?

549
00:31:37,015 --> 00:31:39,311
-O quê?
-Enfim, algo que não sabe.

550
00:31:39,685 --> 00:31:42,330
Meu sobrinho foi pego
mês passado por ver pornô

551
00:31:42,365 --> 00:31:45,488
porque esqueceu de limpar
o <i>cache</i> do computador.

552
00:31:45,489 --> 00:31:47,090
Não é um erro
que você cometeria.

553
00:31:47,993 --> 00:31:51,041
Só precisamos achar
o que foi acessado quarta-feira.

554
00:31:51,563 --> 00:31:53,029
Aqui está.

555
00:31:53,031 --> 00:31:55,298
Terça, quarta.

556
00:31:55,300 --> 00:31:56,666
Bingo.

557
00:31:57,601 --> 00:32:00,841
É o auditório
da Universidade Hudson.

558
00:32:02,506 --> 00:32:05,386
Lista de credenciais de imprensa
para a palestra de Dimka.

559
00:32:06,978 --> 00:32:09,073
-Jackie vai se disfarçar de...
-Jornalista.

560
00:32:43,908 --> 00:32:45,678
Paz mundial lota mesmo.

561
00:32:45,679 --> 00:32:48,631
Sim, Justin Bieber perde
para esse cara.

562
00:32:48,633 --> 00:32:51,712
Identificamos com certeza
17 mulheres da lista.

563
00:32:51,713 --> 00:32:53,165
Todas estão aqui,
menos uma.

564
00:32:53,166 --> 00:32:55,485
Seu nome é Andrea Weston,
trabalha no Post.

565
00:32:55,605 --> 00:32:57,504
-Foi na casa dela?
-Sim, não está lá.

566
00:32:57,505 --> 00:32:58,996
Também não atende o celular.

567
00:32:58,997 --> 00:33:02,169
Certo. Então Jackie vem
de Andrea Weston.

568
00:33:02,170 --> 00:33:05,468
Não se preocupe. Genghis Khan
não conseguiria entrar aqui.

569
00:33:05,984 --> 00:33:07,783
Atenda.

570
00:33:07,785 --> 00:33:09,085
E aí, Jay?

571
00:33:09,086 --> 00:33:12,353
A equipe acabou de processar
o quarto de motel no Queens.

572
00:33:12,354 --> 00:33:14,582
Mesmo que o lugar pareça
uma fraternidade,

573
00:33:14,583 --> 00:33:17,895
não acharam uma única digital,
fio de cabelo ou amostra de DNA.

574
00:33:17,896 --> 00:33:20,236
Os peritos
chamaram de impecável.

575
00:33:20,237 --> 00:33:22,096
Bem, não exatamente.
Digo, ela deixou

576
00:33:22,097 --> 00:33:25,754
o papel que nos levou
para o Cyber Café que...

577
00:33:27,038 --> 00:33:28,338
Espere um minuto.

578
00:33:35,419 --> 00:33:36,748
Ela plantou o papel.

579
00:33:37,621 --> 00:33:39,815
Ela queria
que eu encontrasse o café,

580
00:33:39,816 --> 00:33:42,635
o computador, a lista
de jornalistas, tudo isso.

581
00:33:42,636 --> 00:33:45,118
Ela...
Ela estava contando com isso.

582
00:33:45,119 --> 00:33:46,470
Não entendo.

583
00:33:46,471 --> 00:33:48,082
Por que ela desistiria
do plano?

584
00:33:49,762 --> 00:33:51,355
Porque esse não é
o plano dela.

585
00:33:51,989 --> 00:33:54,664
-Ela está aqui.
-Tenho que ir.

586
00:33:56,401 --> 00:34:02,081
<i>Dimka!

587
00:34:02,082 --> 00:34:06,200
<i>Dimka!</i>

588
00:34:06,201 --> 00:34:09,004
<i>Dimka!

589
00:34:09,005 --> 00:34:12,364
<i>Dimka!</i>

590
00:34:12,952 --> 00:34:14,607
Eu devia estar aqui
há meia hora,

591
00:34:14,608 --> 00:34:16,065
mas alguém cortou
o meu pneu.

592
00:34:16,066 --> 00:34:18,563
Não é ela. Temos a verdadeira
Andrea Weston.

593
00:34:18,564 --> 00:34:21,045
-Jackie armou para nós.
-Sim, eu sei.

594
00:34:21,046 --> 00:34:22,391
Você sabe?

595
00:34:22,392 --> 00:34:24,132
Poderia ter me dito.
Onde está você?

596
00:34:24,133 --> 00:34:26,713
Estou no auditório, Al.

597
00:34:26,714 --> 00:34:28,370
<i>Tudo bem</i>,
me avise se ver algo.

598
00:34:28,371 --> 00:34:30,195
Vou proteger o perímetro.

599
00:34:57,716 --> 00:34:59,252
Al, acho que tenho algo.

600
00:34:59,253 --> 00:35:02,149
Estou indo na passarela
checar.

601
00:35:02,150 --> 00:35:03,550
Carrie?

602
00:35:04,826 --> 00:35:06,150
Carrie, repita.

603
00:35:07,657 --> 00:35:09,927
Carrie, estou te perdendo.
Não consigo ouvi-la.

604
00:35:09,928 --> 00:35:14,368
<i>Dimka!</i>

605
00:35:23,799 --> 00:35:27,601
E agora,
é uma honra e prazer

606
00:35:27,602 --> 00:35:32,582
apresentá-los
ao próprio Dr. Okoro Dimka.

607
00:35:57,978 --> 00:35:59,996
Obrigado.
Muito obrigado.

608
00:35:59,997 --> 00:36:02,726
Obrigado.
Muito obrigado!

609
00:36:02,727 --> 00:36:05,414
Obrigado.

610
00:36:05,415 --> 00:36:06,810
Por favor, sentem-se.

611
00:36:11,446 --> 00:36:14,172
<i>Meus amigos,
vocês são muito gentis.</i>

612
00:36:15,064 --> 00:36:19,674
<i>Gostaria de agradecê-los
pelo privilégio</i>

613
00:36:21,062 --> 00:36:23,752
<i>de ser convidado
a estar aqui, hoje.</i>

614
00:36:36,564 --> 00:36:37,959
Tirem Dimka do palco.

615
00:36:37,960 --> 00:36:39,828
O alvo está no prédio.

616
00:36:41,697 --> 00:36:43,557
-<i>E isto é</i>...
-Sr. Dimka, venha comigo.

617
00:37:00,592 --> 00:37:02,541
Esperava nunca mais vê-la.

618
00:37:02,542 --> 00:37:03,879
Igualmente.

619
00:37:29,244 --> 00:37:31,459
Sabe o que fazer.
Largue a arma.

620
00:37:34,430 --> 00:37:35,731
É cerâmica.

621
00:37:37,473 --> 00:37:40,262
Assegurarei de adicionar isto
ao meu conjunto para carnes.

622
00:37:40,263 --> 00:37:43,250
Se ensinasse seus agentes
como fazer um cappuccino,

623
00:37:43,251 --> 00:37:45,529
poderia ter evitado
todo esse problema.

624
00:37:45,530 --> 00:37:47,343
E algumas vidas, certo?

625
00:37:47,927 --> 00:37:49,866
É tudo sobre preparo.

626
00:37:51,248 --> 00:37:52,967
-Essa é a chave.
-É mesmo?

627
00:37:53,527 --> 00:37:55,532
Como se diz
"vá para o inferno" em Russo?

628
00:37:58,685 --> 00:38:01,067
Como eu disse, preparo.

629
00:38:07,631 --> 00:38:09,558
Não. Não, não, não.

630
00:38:09,559 --> 00:38:12,181
Não.

631
00:38:14,152 --> 00:38:15,532
Droga.

632
00:38:22,564 --> 00:38:24,165
Ela está morta.

633
00:38:43,902 --> 00:38:45,302
Você está bem?

634
00:38:46,288 --> 00:38:48,689
Estou. E Dimka?

635
00:38:48,690 --> 00:38:51,547
Ele está bem.
Estamos todos bem.

636
00:38:53,695 --> 00:38:55,794
Venha aqui, garoto.
Venha aqui.

637
00:38:55,795 --> 00:38:57,669
Perdeu seu parceiro, não é?

638
00:39:01,504 --> 00:39:03,112
Tudo bem.

639
00:39:03,113 --> 00:39:06,072
Aí está.

640
00:39:12,579 --> 00:39:16,026
Al, o cachorro estava morto
há meia hora. Eu o vi.

641
00:39:23,947 --> 00:39:27,301
<i>É eng. genética farmacêutica
que hospitais usam</i>

642
00:39:27,302 --> 00:39:31,053
<i>em pequenas doses
pra induzir coma em pacientes.</i>

643
00:39:32,121 --> 00:39:34,557
Ela não pôde matar o cachorro,

644
00:39:34,558 --> 00:39:38,382
então ela deu uma pequena dose.
O bastante para derrubá-lo.

645
00:39:38,383 --> 00:39:40,496
Dê-me o seu rádio.
Pode levar esse cachorro?

646
00:39:40,497 --> 00:39:42,949
-Meu Deus.
-Central, mensagem emergencial.

647
00:39:42,950 --> 00:39:45,218
Preciso daquela ambulância
que acabou de sair.

648
00:39:45,219 --> 00:39:46,552
10-1.

649
00:39:56,631 --> 00:39:58,849
<i>10-1, urgente.
Ligue para o comando.</i>

650
00:39:58,850 --> 00:40:00,234
<i>Confirme.</i>

651
00:40:01,557 --> 00:40:03,576
<i>10-1, urgente.
Ligue para o comando.</i>

652
00:40:03,577 --> 00:40:04,967
<i>Copiaram?</i>

653
00:40:05,790 --> 00:40:08,825
<i>10-1, confirme.
Qual a sua localização?</i>

654
00:40:22,829 --> 00:40:25,149
Dimka está salvo em um avião
de volta à África.

655
00:40:25,150 --> 00:40:27,027
-Ele agradece.
-Diga para continuar

656
00:40:27,028 --> 00:40:29,094
de cabeça baixa.
Não achamos a ambulância.

657
00:40:29,095 --> 00:40:30,949
Temos unidades
e patrulha aérea procurando.

658
00:40:30,950 --> 00:40:33,391
Sabe quão raro é parar
uma operação do Alfa Cinco?

659
00:40:33,392 --> 00:40:35,337
E aí, primeiro <i>round</i>
para os mocinhos?

660
00:40:35,338 --> 00:40:37,263
Meu palpite,
se Jackie estiver viva,

661
00:40:37,264 --> 00:40:39,852
irá pensar duas vezes
antes de ficar em nosso caminho.

662
00:40:39,853 --> 00:40:41,935
Espero.
Na verdade, conto com isso.

663
00:40:41,936 --> 00:40:43,907
Bom trabalho, dos dois.

664
00:40:49,722 --> 00:40:51,283
Está bem, obrigado.

665
00:40:58,393 --> 00:41:01,181
Encontramos a ambulância.
Sem rastro da Jackie.

666
00:41:01,182 --> 00:41:04,145
Por que não estou surpresa?
Eu devia ter previsto.

667
00:41:04,146 --> 00:41:06,235
O FBI está na cola dela.
Vamos pegá-la.

668
00:41:06,236 --> 00:41:07,567
Talvez não.

669
00:41:07,568 --> 00:41:10,418
A segurança do aeroporto Kennedy
acabou de nos mandar isso.

670
00:41:11,935 --> 00:41:14,427
De um portão
da Linhas Aéreas Boliviana.

671
00:41:14,428 --> 00:41:17,423
Um voo para Bogotá,
há seis horas.

672
00:41:17,424 --> 00:41:19,015
Ótimo.
Podemos interditar o voo.

673
00:41:19,016 --> 00:41:20,370
Ele pousou há 50 minutos.

674
00:41:20,371 --> 00:41:22,863
-Ela sumiu.
-Deve ter um jeito.

675
00:41:25,062 --> 00:41:27,194
Al, não podemos deixá-la ir.

676
00:41:27,195 --> 00:41:29,662
Você salvou Dimka.
Isso é o que importa.

677
00:41:30,215 --> 00:41:32,143
Diga isso
para a próxima vítima dela.

678
00:41:40,757 --> 00:41:42,757
<i>GRIOTS</i>

679
00:41:43,357 --> 00:41:45,757
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

