1
00:00:01,184 --> 00:00:03,184
Anteriormente em Pretty Little Liars...
2
00:00:03,185 --> 00:00:04,951
Mãe!
3
00:00:04,952 --> 00:00:08,400
Wilden era obcecado em tentar culpar
minhas amigas pela morte da Alison.
4
00:00:08,407 --> 00:00:10,408
Mona fez uma confissão.
5
00:00:10,409 --> 00:00:13,345
Vocês armaram isso pensando
que ajudariam a Ashley?
6
00:00:13,346 --> 00:00:14,913
O que te faz ter tanta
certeza que ela não fez isso?
7
00:00:14,914 --> 00:00:16,381
Coisas que ela disse
8
00:00:16,382 --> 00:00:18,383
contradizem com algumas evidências.
9
00:00:18,384 --> 00:00:20,718
Você não é citado como o pai
na certidão de nascimento.
10
00:00:20,719 --> 00:00:22,520
Eu não tenho direito algum?
11
00:00:22,521 --> 00:00:24,455
Não até estabelecer paternidade.
12
00:00:24,456 --> 00:00:25,790
Temos que encarar os fatos.
13
00:00:25,791 --> 00:00:27,759
3 mil milhas é muito longe.
14
00:00:27,760 --> 00:00:29,426
Não vamos estar juntas ano que vem.
15
00:00:29,427 --> 00:00:32,030
Dr. Palmer disse para ter
cuidado com a loira.
16
00:00:32,031 --> 00:00:33,798
Será que é a Cece?
17
00:00:33,799 --> 00:00:36,399
Não pode sair de casa a
não ser para uma audiência
18
00:00:36,400 --> 00:00:38,869
- ou consulta médica.
- Isso rastreia minha localização.
19
00:00:38,870 --> 00:00:40,537
Ai, meu Deus!
20
00:00:40,538 --> 00:00:42,072
Jenna?
21
00:00:42,073 --> 00:00:43,774
Alguém a empurrou?
22
00:00:43,775 --> 00:00:45,408
Acho que alguém deu
uma pancada nela antes.
23
00:00:45,409 --> 00:00:47,127
Me sinto segura quando estou com você.
24
00:00:53,450 --> 00:00:56,118
Ainda acho que devíamos ter usado
aquelas fantasias de enfermeiras.
25
00:00:56,119 --> 00:00:58,288
Que diferença faria?
26
00:00:58,289 --> 00:01:00,590
Poderíamos ter falado com a Jenna
e não teríamos sido expulsas.
27
00:01:00,591 --> 00:01:03,226
Gente! Podem falar baixo, por favor?
28
00:01:03,227 --> 00:01:04,860
O propósito era
conseguirmos entrar de novo.
29
00:01:04,861 --> 00:01:08,064
Acho que o Sr. Facinelli percebeu
que nossa fileira estava vazia.
30
00:01:08,065 --> 00:01:09,064
Bem...
31
00:01:09,065 --> 00:01:10,332
Ainda quero me formar.
32
00:01:10,333 --> 00:01:11,300
Notícia relâmpago...
33
00:01:11,301 --> 00:01:12,934
querida, nenhuma de nós vai se formar.
34
00:01:12,935 --> 00:01:14,969
Ok, ainda acho que Spencer
deve procurar a Shana
35
00:01:14,970 --> 00:01:16,171
e ver se ela diz algo mais.
36
00:01:16,172 --> 00:01:18,173
- O quê? Por quê?
- Porque...
37
00:01:18,174 --> 00:01:19,274
se a Cece afogou a Jenna,
38
00:01:19,275 --> 00:01:20,775
então ela deve saber o motivo.
39
00:01:20,776 --> 00:01:22,644
E por que exatamente
confiamos na Shana?
40
00:01:22,645 --> 00:01:25,012
- Por que confiamos na Jenna?
- Bem, eu não confio em ninguém,
41
00:01:25,013 --> 00:01:26,947
e vocês estão tão quietas
como um jipe de rali.
42
00:01:26,948 --> 00:01:27,915
Agora calem a boca.
43
00:01:27,916 --> 00:01:29,883
Ok.
Vou encontrar a fonte.
44
00:01:29,884 --> 00:01:30,918
"A fonte"?
45
00:01:30,919 --> 00:01:32,520
Cece sumiu
46
00:01:32,521 --> 00:01:33,521
ainda quando Wilden estava vivo.
47
00:01:33,522 --> 00:01:34,888
Não vai simplesmente encontrá-la
48
00:01:34,889 --> 00:01:36,757
trabalhando de vendedora
em alguma loja por aí.
49
00:01:36,758 --> 00:01:39,227
Vou procurar em
cada butique hipster
50
00:01:39,228 --> 00:01:40,194
até encontrá-la.
51
00:01:40,195 --> 00:01:41,728
Não acredito!
52
00:01:41,729 --> 00:01:43,430
O que houve?
Mensagem da "A"?
53
00:01:43,431 --> 00:01:45,031
Pior. Da minha mãe.
54
00:01:45,032 --> 00:01:47,701
A Sra. DiLaurentis nos
ofereceu estadia na casa dela.
55
00:01:47,702 --> 00:01:49,236
Na casa da Ali?
56
00:01:49,237 --> 00:01:51,037
Você vai dormir na cama que era da Ali?
57
00:01:51,038 --> 00:01:52,772
Não! De jeito nenhum.
Não vou ficar lá.
58
00:01:53,874 --> 00:01:54,907
Sim, vai.
59
00:01:56,276 --> 00:01:58,076
Em, você tem que ir.
60
00:01:58,077 --> 00:02:00,679
Pode ser nossa maior chance
de encontrar a Cece.
61
00:02:30,825 --> 00:02:34,578
Poderia ter sido um pouco mais
sensível. Ela está sem-teto por ora,
62
00:02:34,579 --> 00:02:36,647
e acabou de convencê-la a ficar
no quarto da nossa amiga morta.
63
00:02:36,648 --> 00:02:39,048
Nossa amiga é próxima da Cece.
64
00:02:39,049 --> 00:02:41,017
Talvez tenha algo lá que
nos ajude a rastreá-la.
65
00:02:41,018 --> 00:02:42,886
Aquele quarto é sinistro.
66
00:02:42,887 --> 00:02:44,654
A mãe da Ali o transformou
em um santuário.
67
00:02:44,655 --> 00:02:46,522
Quer falar sobre coisas sinistras?
68
00:02:46,523 --> 00:02:47,923
Observe o cara que vende raspadinha
69
00:02:47,924 --> 00:02:49,124
no hotel da Emily.
70
00:02:49,125 --> 00:02:50,626
Ele quebra gelo com a axila.
71
00:02:50,627 --> 00:02:52,461
Ela deveria pedir à mãe dela
72
00:02:52,462 --> 00:02:54,229
se pode ficar com alguma de nós.
73
00:02:54,230 --> 00:02:57,065
Acho que minha mãe não está
aceitando hóspedes no momento.
74
00:02:57,066 --> 00:02:59,502
Ela está odiando até ter que se vestir.
75
00:02:59,503 --> 00:03:00,835
Um hóspede não seria uma boa distração?
76
00:03:00,836 --> 00:03:02,236
Por mais que ela ame a Emily,
77
00:03:02,237 --> 00:03:04,272
não acho que queira
chorar na frente dela.
78
00:03:06,175 --> 00:03:07,776
É.
Conversamos depois, ok?
79
00:03:07,777 --> 00:03:08,910
Ok.
80
00:03:16,518 --> 00:03:19,019
Quer que eu tente?
81
00:03:19,020 --> 00:03:20,987
Já arrombei algumas fechaduras.
82
00:03:23,792 --> 00:03:25,392
Não, valeu.
83
00:03:25,393 --> 00:03:28,362
Vou procurar o zelador.
84
00:03:28,363 --> 00:03:29,797
Esperava não ter que fazer isso.
85
00:03:29,798 --> 00:03:31,898
Segunda vez no dia.
86
00:03:33,133 --> 00:03:34,400
Sr. Fitz?
87
00:03:34,401 --> 00:03:35,802
Sim?
88
00:03:35,803 --> 00:03:36,836
Aqui.
89
00:03:38,271 --> 00:03:39,706
Obrigado.
90
00:03:44,077 --> 00:03:46,078
Então, aquele endereço é da Cece?
91
00:03:46,079 --> 00:03:47,279
Ainda não tenho certeza.
92
00:03:47,280 --> 00:03:48,747
Como não?
93
00:03:48,748 --> 00:03:50,515
É uma caixa postal, Hannah.
94
00:03:50,516 --> 00:03:52,651
Ela não vai sair de um bolo
95
00:03:52,652 --> 00:03:53,618
e gritar "bu".
96
00:03:53,619 --> 00:03:55,787
Então o que descobriu?
97
00:03:55,788 --> 00:03:58,223
Rastreei uma conta de
TV a cabo não-paga
98
00:03:58,224 --> 00:03:59,758
enviada a essa caixa postal.
99
00:03:59,759 --> 00:04:00,925
Como fez isso?
100
00:04:00,926 --> 00:04:02,561
Quer mesmo saber?
101
00:04:02,562 --> 00:04:04,628
Vou ter que falar sobre firewalls
102
00:04:04,629 --> 00:04:06,664
- e códigos.
- Ok, não quero.
103
00:04:06,665 --> 00:04:09,467
Essa conta é anexada a um
endereço físico na Filadélfia.
104
00:04:09,468 --> 00:04:12,069
Onde a Cece pode ou não estar
vendo SportsCenter agora?
105
00:04:12,070 --> 00:04:13,537
É só um chute,
106
00:04:13,538 --> 00:04:14,905
mas vale a tentativa.
107
00:04:18,777 --> 00:04:20,610
Essas fotos estão demais.
108
00:04:20,611 --> 00:04:22,545
Você fez parecer como se eu
soubesse o que estou fazendo.
109
00:04:24,248 --> 00:04:25,181
Essa é minha favorita.
110
00:04:27,317 --> 00:04:29,118
Valeu.
111
00:04:29,119 --> 00:04:30,052
Obrigada.
112
00:04:31,154 --> 00:04:32,655
Queria poder usar uma dessas
113
00:04:32,656 --> 00:04:34,156
para a luta de hoje.
114
00:04:34,157 --> 00:04:35,658
A foto que dei está
tão velha, que pareço...
115
00:04:35,659 --> 00:04:38,460
Um coroinha.
116
00:04:38,461 --> 00:04:40,095
Que luta de hoje?
117
00:04:41,798 --> 00:04:42,865
Nada demais.
118
00:04:42,866 --> 00:04:44,900
É uma luta
119
00:04:44,901 --> 00:04:46,301
que requer uma foto.
120
00:04:46,302 --> 00:04:47,969
Parece demais para mim.
121
00:04:47,970 --> 00:04:50,372
É campeonato regional.
122
00:04:50,373 --> 00:04:51,807
Bem...
123
00:04:51,808 --> 00:04:53,441
Parece ser impressionante,
124
00:04:53,442 --> 00:04:54,909
mas não é.
125
00:04:54,910 --> 00:04:57,244
É um bando de cadeiras estofadas
e um ginásio com cheiro de pé.
126
00:04:57,245 --> 00:04:59,313
Não, eu adoro. Posso ir?
127
00:04:59,314 --> 00:05:01,015
Tem que pegar um trem para a Filadélfia
128
00:05:01,016 --> 00:05:02,817
para ver uns caras fazendo
cara feia para outros.
129
00:05:02,818 --> 00:05:04,552
Quer mesmo ir?
130
00:05:04,553 --> 00:05:06,587
Você estará lá?
131
00:05:06,588 --> 00:05:08,422
Sim.
132
00:05:08,423 --> 00:05:10,590
Então quero ir.
133
00:05:13,327 --> 00:05:15,228
Mona, por favor, me diga
134
00:05:15,229 --> 00:05:17,964
qual sua resposta emocional
a essa foto?
135
00:05:21,636 --> 00:05:23,603
É uma família em uma fazenda.
136
00:05:23,604 --> 00:05:26,505
O sol está brilhando
e eles estão sorrindo.
137
00:05:26,506 --> 00:05:28,574
É uma foto alegre.
138
00:05:29,910 --> 00:05:32,245
Então, como isso faz você se sentir?
139
00:05:34,514 --> 00:05:36,349
Feliz.
140
00:05:36,350 --> 00:05:37,616
Qual sua resposta?
141
00:05:39,286 --> 00:05:41,320
Diga ao seu artista
para fazer umas aulas,
142
00:05:41,321 --> 00:05:43,588
porque parece que Norman
Rockwell desenhou isso
143
00:05:43,589 --> 00:05:44,889
com os dentes.
144
00:05:44,890 --> 00:05:47,159
Isso não é um sentimento.
É uma opinião.
145
00:05:47,160 --> 00:05:48,726
Gostaria de saber como se sente.
146
00:05:48,727 --> 00:05:51,863
- Sobre animais de fazenda?
- Sobre o que disse que fez.
147
00:05:53,732 --> 00:05:57,134
Olha, aquelas garotas...
Faziam com que me sentisse mal.
148
00:05:58,170 --> 00:06:00,504
Mas recentemente, percebi que...
149
00:06:00,505 --> 00:06:03,040
Estamos do mesmo lado.
150
00:06:03,041 --> 00:06:05,242
Queria compensar por tudo o que fiz.
151
00:06:06,378 --> 00:06:07,945
Wilden estava incomodando-as,
152
00:06:07,946 --> 00:06:09,913
então me livrei dele.
153
00:06:09,914 --> 00:06:12,016
E faria de novo.
154
00:06:12,017 --> 00:06:14,750
Não acho que você se livrou de ninguém.
155
00:06:14,751 --> 00:06:16,486
Essa é minha resposta.
156
00:06:19,690 --> 00:06:21,424
Vamos dar uma pausa.
157
00:06:21,425 --> 00:06:23,659
Gostaria que pensasse em
considerar ser sincera comigo.
158
00:06:23,660 --> 00:06:25,928
Por que seria sincera com você?
159
00:06:26,998 --> 00:06:28,064
Você era.
160
00:06:28,065 --> 00:06:29,831
Antes de perceber
161
00:06:29,832 --> 00:06:31,566
a quem você é fiel.
162
00:06:33,336 --> 00:06:35,104
Não sei o que isso significa.
163
00:06:35,105 --> 00:06:38,507
Mas achei que tínhamos feito um bom
trabalho em estabilizar confiança
164
00:06:38,508 --> 00:06:39,941
quando você era uma paciente aqui.
165
00:06:41,344 --> 00:06:42,978
Antes de perceber
166
00:06:42,979 --> 00:06:45,080
que você estava guardando segredos.
167
00:06:48,384 --> 00:06:52,020
A propósito, esqueceu
do "g" em "diagnóstico".
168
00:06:59,862 --> 00:07:01,362
Mona...
169
00:07:01,363 --> 00:07:04,431
Você que tem guardado segredos.
170
00:07:04,432 --> 00:07:07,100
E é esperta o suficiente
para saber que eu descobriria.
171
00:07:07,101 --> 00:07:08,836
Descobriria o quê?
172
00:07:08,837 --> 00:07:11,739
Você parou de tomar sua medicação.
173
00:08:05,191 --> 00:08:06,990
Eu...
174
00:08:06,991 --> 00:08:09,726
Não posso ficar aqui.
175
00:08:09,727 --> 00:08:11,795
Olha isso.
É como...
176
00:08:11,796 --> 00:08:13,297
um museu.
177
00:08:13,298 --> 00:08:14,798
Sei que prometi à Hannah,
178
00:08:14,799 --> 00:08:15,865
mas não posso fazer isso.
179
00:08:15,866 --> 00:08:19,236
Ok, Emily, tente relaxar
por um segundo.
180
00:08:19,237 --> 00:08:21,004
Olha, quando se pensa nisso,
181
00:08:21,005 --> 00:08:23,873
refazer o quarto dela exatamente
como era não é tão estranho.
182
00:08:23,874 --> 00:08:25,541
É sério.
183
00:08:25,542 --> 00:08:27,811
No século 19,
quando uma criança morria,
184
00:08:27,812 --> 00:08:30,279
os pais tiravam fotos delas em
poses como se estivessem vivas
185
00:08:30,280 --> 00:08:31,247
como um memento.
186
00:08:31,248 --> 00:08:32,482
Não está ajudando.
187
00:08:32,483 --> 00:08:33,817
Nenhum pouco.
188
00:08:33,818 --> 00:08:36,086
Ok, só tente lembrar que
essa é uma oportunidade.
189
00:08:36,087 --> 00:08:37,587
Sabe, poderia encontrar coisas aqui
190
00:08:37,588 --> 00:08:39,354
que poderiam ser bem úteis para nós.
191
00:08:39,355 --> 00:08:42,124
Não estou entusiasmada
em ficar aqui sozinha.
192
00:08:42,125 --> 00:08:45,027
- Sua mãe não vai ficar aqui também?
- Não.
193
00:08:45,028 --> 00:08:47,462
Ela tem uma audiência com o comitê do
departamento de disciplina da polícia.
194
00:08:47,463 --> 00:08:49,831
Ela só volta de Harrisburg amanhã.
195
00:08:49,832 --> 00:08:51,133
E a Paige?
196
00:08:51,134 --> 00:08:52,501
Ela não pode ficar?
197
00:08:52,502 --> 00:08:54,369
Não estamos exatamente
no nosso melhor momento.
198
00:08:54,370 --> 00:08:56,004
Encontrou tudo o que precisa?
199
00:08:56,005 --> 00:08:57,972
Sim.
200
00:08:57,973 --> 00:08:59,907
Sinto muito por ser tão frio.
201
00:08:59,908 --> 00:09:02,176
A calefação não está funcionando.
202
00:09:02,177 --> 00:09:04,378
Chamei alguém para dar uma olhada.
203
00:09:04,379 --> 00:09:05,812
Querem alguma coisa?
204
00:09:05,813 --> 00:09:08,782
Tenho aqueles wafers de
baunilha que vocês gostavam.
205
00:09:11,719 --> 00:09:13,654
Não, obrigada.
206
00:09:13,655 --> 00:09:15,055
Vou desfazer as malas.
207
00:09:15,056 --> 00:09:16,957
Vou pegar alguns cabides.
208
00:09:29,603 --> 00:09:30,971
Sabe...
209
00:09:30,972 --> 00:09:32,972
Minhas coisas não
precisam ser penduradas.
210
00:09:38,011 --> 00:09:40,612
Tem toalhas limpas e um
armário de mantimentos,
211
00:09:40,613 --> 00:09:41,847
e...
212
00:09:41,848 --> 00:09:44,083
mandei fazer chaves extras.
213
00:09:44,084 --> 00:09:46,686
Quero que se sinta em casa, Emily.
214
00:09:46,687 --> 00:09:49,354
Sei que você e sua mãe
passaram por muita coisa.
215
00:09:49,355 --> 00:09:51,122
Obrigada, Sra. D.
216
00:09:54,326 --> 00:09:57,729
É bom vê-las novamente nesse quarto.
217
00:09:57,730 --> 00:09:59,530
É como se nunca tivessem saído.
218
00:10:09,908 --> 00:10:12,009
- Oi.
- Oi.
219
00:10:13,377 --> 00:10:16,213
Achei que você e os carboidratos
não eram mais amigos.
220
00:10:16,214 --> 00:10:18,315
Não somos.
É para minha mãe.
221
00:10:18,316 --> 00:10:20,550
Ela não comeu nada hoje.
222
00:10:20,551 --> 00:10:23,019
Cadê ela?
223
00:10:23,020 --> 00:10:25,287
Trancada no quarto.
224
00:10:25,288 --> 00:10:27,890
Se não fossem as
ligações da Sra. Hastings,
225
00:10:27,891 --> 00:10:29,531
ela provavelmente nem
teria saído da cama.
226
00:10:31,294 --> 00:10:34,263
Quer ir verificar esse
endereço na Filadélfia?
227
00:10:34,264 --> 00:10:36,465
Tem um trem que sai em, tipo, 40...
228
00:10:36,466 --> 00:10:38,634
Aria vai fazer isso.
229
00:10:38,635 --> 00:10:41,136
Ela vai estar lá de
qualquer jeito. Então...
230
00:10:43,139 --> 00:10:45,273
Estava pensando se...
231
00:10:46,575 --> 00:10:49,377
Talvez você me ajudasse
a entrar no Radley.
232
00:10:49,378 --> 00:10:51,312
Por que quer fazer isso?
233
00:10:53,015 --> 00:10:54,983
Nada a ver com o fato
234
00:10:54,984 --> 00:10:56,718
de a Mona estar lá?
235
00:10:56,719 --> 00:10:59,687
Ela é a única pessoa
que a Cece tem alcance.
236
00:10:59,688 --> 00:11:01,822
Estão fazendo avaliação psicológica
por algum motivo, Hanna.
237
00:11:01,823 --> 00:11:03,958
Mona está ajudando minha mãe. Ela...
238
00:11:03,959 --> 00:11:07,061
Não, primeiro, "A" usou um carro como
bola de boliche na casa da Emily.
239
00:11:07,062 --> 00:11:09,264
E depois a Jenna aparece
240
00:11:09,265 --> 00:11:10,998
em um lago feito pão encharcado,
241
00:11:10,999 --> 00:11:13,500
e agora você quer ir ao
Radley para atiçar a fera?
242
00:11:13,501 --> 00:11:14,934
Então você não vem comigo?
243
00:11:14,935 --> 00:11:17,203
Hanna, escute a si mesma, ok?
244
00:11:17,204 --> 00:11:19,273
Está tão desesperada que está disposta
245
00:11:19,274 --> 00:11:20,641
a buscar ajuda com o inimigo.
246
00:11:20,642 --> 00:11:22,542
Mona não é mais o inimigo.
247
00:11:22,543 --> 00:11:24,144
Não tem certeza disso.
248
00:11:26,414 --> 00:11:29,248
Hanna, acho que é hora
de contar aos seus pais
249
00:11:29,249 --> 00:11:30,750
e à polícia
250
00:11:30,751 --> 00:11:31,817
que "A" está de volta.
251
00:11:31,818 --> 00:11:33,786
Não.
252
00:11:33,787 --> 00:11:35,688
Não. De jeito nenhum
que vou fazer isso!
253
00:11:35,689 --> 00:11:37,390
Contar só vai piorar as coisas.
254
00:11:37,391 --> 00:11:39,325
Não pode ficar pior.
255
00:11:39,326 --> 00:11:40,926
Deus, só...
256
00:11:40,927 --> 00:11:43,561
Me dá um tempo para pensar nisso.
257
00:11:47,266 --> 00:11:49,033
Vou levar isso para minha mãe.
258
00:12:10,325 --> 00:12:11,325
Oi!
259
00:12:12,427 --> 00:12:13,960
Oi.
260
00:12:13,961 --> 00:12:15,496
Tudo certo?
261
00:12:15,497 --> 00:12:17,130
Desculpa. Pergunta idiota.
262
00:12:17,131 --> 00:12:19,332
Estou um pouco pirado.
Trabalhei por 72 horas seguidas,
263
00:12:19,333 --> 00:12:20,266
e essa é minha primeira pausa.
264
00:12:20,267 --> 00:12:22,202
Sim. A enfermeira me falou.
265
00:12:22,203 --> 00:12:24,737
Ah, então isso não é um
encontro por acaso...
266
00:12:24,738 --> 00:12:27,173
Eu cacei você.
267
00:12:27,174 --> 00:12:29,875
Então, como posso te ajudar?
268
00:12:29,876 --> 00:12:32,111
Se você pudesse, por favor,
269
00:12:32,112 --> 00:12:33,379
me deixar ver a Mona...
270
00:12:33,380 --> 00:12:34,914
Nem preciso vê-la.
271
00:12:34,915 --> 00:12:36,782
- Só quero falar com ela.
- Hanna, sabe que não posso.
272
00:12:36,783 --> 00:12:39,151
Na verdade, dada a situação da sua mãe,
não deveria estar falando com você.
273
00:12:39,152 --> 00:12:40,186
Mas não é sobre a Mona.
274
00:12:40,187 --> 00:12:42,188
É sobre a Cece.
275
00:12:42,189 --> 00:12:43,455
Cece?
276
00:12:43,456 --> 00:12:45,624
Ela falou com você?
277
00:12:45,625 --> 00:12:47,059
- Ou...
- Por que ela falaria comigo?
278
00:12:47,060 --> 00:12:49,494
Spencer disse que você deixou
ela entrar para ver a Mona,
279
00:12:49,495 --> 00:12:52,130
e fiquei pensando se ela não achou
que você faria isso de novo.
280
00:12:54,566 --> 00:12:55,800
O que foi?
281
00:12:55,801 --> 00:12:57,836
Não, nada.
282
00:12:57,837 --> 00:13:00,504
É só que a enfermeira disse que alguém
tentou ver a Mona ontem à noite,
283
00:13:00,505 --> 00:13:03,041
e quando ela disse ser uma jovem loira,
pensei ser você.
284
00:13:03,042 --> 00:13:04,943
Não era.
285
00:13:04,944 --> 00:13:06,009
Ela conseguiu entrar?
286
00:13:06,010 --> 00:13:07,577
Não, foi expulsa.
287
00:13:07,578 --> 00:13:09,179
Então por que está tão preocupado?
288
00:13:09,180 --> 00:13:11,882
Entre nós, desde que nosso
orçamento foi cortado,
289
00:13:11,883 --> 00:13:13,550
o hospital tem estado um pouco vazio.
290
00:13:13,551 --> 00:13:15,853
- O que quer dizer?
- Coisas têm desaparecido.
291
00:13:15,854 --> 00:13:18,588
- Só isso.
- Tem câmeras de segurança, né?
292
00:13:18,589 --> 00:13:19,790
Quero dizer...
293
00:13:19,791 --> 00:13:21,625
Não pode ver se foi ela?
294
00:13:21,626 --> 00:13:23,760
- Hanna, não quero me envolver.
- Por favor.
295
00:13:23,761 --> 00:13:26,095
Por favor, faça isso por mim.
É importante.
296
00:13:27,497 --> 00:13:29,232
Verei o que posso fazer.
297
00:13:29,233 --> 00:13:30,733
Obrigada.
298
00:13:40,709 --> 00:13:41,709
Oi.
299
00:13:41,710 --> 00:13:43,245
Temos um problema.
300
00:13:43,246 --> 00:13:44,612
Eu cuido do meu desfecho.
301
00:13:44,613 --> 00:13:46,248
Você cuida do seu.
302
00:13:52,188 --> 00:13:55,389
"Deixe o cordeiro em paz
e vá atrás do leão".
303
00:13:55,390 --> 00:13:57,457
Então, "A" está te dizendo para
304
00:13:57,458 --> 00:13:59,260
esquecer Eddie Lamb
305
00:13:59,261 --> 00:14:01,662
e procurar o Dr. Palmer.
306
00:14:01,663 --> 00:14:04,165
Mas qual é a das notas musicais?
307
00:14:04,166 --> 00:14:07,101
Reconheci assim que vi.
308
00:14:07,102 --> 00:14:08,035
Sério?
309
00:14:09,537 --> 00:14:12,338
Minha mãe tocava essa
música o tempo inteiro.
310
00:14:14,842 --> 00:14:16,609
Lembro dela tocando.
311
00:14:18,412 --> 00:14:19,412
Talvez...
312
00:14:21,182 --> 00:14:24,650
Algo a ver com a conexão
da minha mãe com a música
313
00:14:24,651 --> 00:14:26,718
que importa.
314
00:14:26,719 --> 00:14:30,088
Algo que ela compartilhou em
suas sessões com o Dr. Palmer.
315
00:14:31,858 --> 00:14:34,426
Vem comigo para vermos ele?
316
00:14:34,427 --> 00:14:35,928
Por quê?
317
00:14:35,929 --> 00:14:37,462
Quero dizer, você não precisa de mim.
318
00:14:37,463 --> 00:14:39,064
Já conhece ele.
319
00:14:39,065 --> 00:14:40,498
Porque você é a única pessoa
320
00:14:40,499 --> 00:14:42,200
com quem posso falar sobre isso.
321
00:14:42,201 --> 00:14:44,068
Que tal se eu contar para a Emily?
322
00:14:44,069 --> 00:14:45,769
Porque prometi a ela que voltaria
para aquela casa...
323
00:14:45,770 --> 00:14:47,538
Não pode dizer nada a ela.
324
00:14:47,539 --> 00:14:49,540
Se contar, o segredo acaba,
325
00:14:49,541 --> 00:14:51,742
e "A" não vai mais me dar pistas.
326
00:14:51,743 --> 00:14:53,644
E quando isso vai terminar?
327
00:14:53,645 --> 00:14:55,746
O que quer dizer?
328
00:14:55,747 --> 00:14:58,414
Por quanto tempo precisa
manter isso em segredo?
329
00:14:58,415 --> 00:15:00,851
Até descobrir o que aconteceu...
330
00:15:00,852 --> 00:15:03,086
o que realmente aconteceu com ela.
331
00:15:25,008 --> 00:15:27,442
Procurando algo, querida?
332
00:15:28,979 --> 00:15:30,211
Sim, eu...
333
00:15:30,212 --> 00:15:32,446
Só vou buscar algo para comer.
334
00:15:32,447 --> 00:15:33,915
Deixa que eu faço alguma coisa.
335
00:15:33,916 --> 00:15:34,883
Sente-se.
336
00:15:38,219 --> 00:15:40,020
Basta tirar essas coisas do caminho.
337
00:15:44,559 --> 00:15:47,762
Meu marido decidiu que quer o divórcio.
338
00:15:49,498 --> 00:15:50,564
Estou bem, mesmo.
339
00:15:50,565 --> 00:15:51,565
Só estou...
340
00:15:51,566 --> 00:15:53,299
Lidando com o choque inicial.
341
00:15:58,071 --> 00:15:59,272
Abra.
342
00:16:04,011 --> 00:16:05,712
- O que é isso?
- Abra.
343
00:16:07,347 --> 00:16:09,381
Não tenha medo. Você já sabe a verdade.
344
00:16:09,382 --> 00:16:11,884
Sou eu que estou atrasado para a festa.
345
00:16:11,885 --> 00:16:13,852
Do que está falando?
346
00:16:13,853 --> 00:16:15,186
Procurei um advogado
347
00:16:15,187 --> 00:16:17,255
para iniciar o processo
de inserir meu nome
348
00:16:17,256 --> 00:16:19,425
- na certidão do Malcolm.
- Ezra, como pôde fazer isso?
349
00:16:19,426 --> 00:16:22,027
- Não queria que levasse meu filho.
- Não acredito que faria isso.
350
00:16:22,028 --> 00:16:24,629
Por que se importa?
351
00:16:24,630 --> 00:16:26,997
Isso não importa muito mais.
352
00:16:26,998 --> 00:16:28,433
Né?
353
00:16:44,449 --> 00:16:46,115
Sabia que eu não era o pai dele.
354
00:17:06,135 --> 00:17:07,002
Caleb?
355
00:17:10,004 --> 00:17:12,441
- Oi.
- Oi.
356
00:17:12,442 --> 00:17:15,142
Achei que estaria ajudando
sua mãe pelo resto do dia.
357
00:17:15,143 --> 00:17:17,411
Estou. Só vim deixar alguns papéis
358
00:17:17,412 --> 00:17:18,546
no escritório da mãe da Spencer.
359
00:17:23,285 --> 00:17:26,187
Caleb, o que pretendia
fazer no escritório dela?
360
00:17:27,456 --> 00:17:29,356
Não sei mais como te proteger.
361
00:17:29,357 --> 00:17:31,324
Então ia contar para ela?
362
00:17:31,325 --> 00:17:33,961
- Sério?
- Sim.
363
00:17:33,962 --> 00:17:35,762
Ok, prefiro que você me odeie
364
00:17:35,763 --> 00:17:37,731
e esteja segura do que o contrário.
365
00:17:37,732 --> 00:17:40,133
E acha que contar sobre "A"
para ela vai me deixar segura?
366
00:17:40,134 --> 00:17:42,703
Ela pode fazer muito
mais por você do que eu.
367
00:17:44,138 --> 00:17:45,905
Sabe, se um punk te atacar na rua,
368
00:17:45,906 --> 00:17:47,974
vou fazer tudo o que
puder para afastá-lo.
369
00:17:47,975 --> 00:17:49,208
Mas o inimigo...
370
00:17:49,209 --> 00:17:51,210
o inimigo está em todo lugar
371
00:17:51,211 --> 00:17:53,513
e em lugar nenhum ao mesmo tempo.
372
00:17:58,819 --> 00:18:00,552
Eu continuo atirando no escuro,
373
00:18:00,553 --> 00:18:01,486
e não estou acertando.
374
00:18:03,322 --> 00:18:06,525
Não sou o suficiente
para te manter segura.
375
00:18:06,526 --> 00:18:08,359
Sim, é.
376
00:18:26,104 --> 00:18:28,992
Diga a ele para adiar a
reunião por meia hora.
377
00:18:28,993 --> 00:18:31,027
Tive que buscar uns arquivos em casa.
378
00:18:31,028 --> 00:18:32,261
Obrigada, Anya.
379
00:18:32,262 --> 00:18:33,697
Tchau.
380
00:18:36,500 --> 00:18:37,634
Agora, o que posso fazer por você?
381
00:18:39,269 --> 00:18:42,171
Sei que minha história com os
Hastings foi um pouco agitada.
382
00:18:42,172 --> 00:18:43,872
Não vou contestar isso.
383
00:18:43,873 --> 00:18:45,373
Mas sem levar em conta
se gosta de mim...
384
00:18:45,374 --> 00:18:47,042
Gostar de você?
385
00:18:47,043 --> 00:18:48,744
Partiu o coração da minha filha,
386
00:18:48,745 --> 00:18:51,480
pegou toda a boa-vontade
que te oferecemos
387
00:18:51,481 --> 00:18:52,915
e deu descarga.
388
00:18:54,818 --> 00:18:57,486
Por que está aqui, Wren?
389
00:18:57,487 --> 00:18:59,588
Estou aqui para alertá-la...
390
00:18:59,589 --> 00:19:01,255
Sobre a Mona.
391
00:19:01,256 --> 00:19:03,424
Não sei por que ela
confessou esse assassinato,
392
00:19:03,425 --> 00:19:05,292
mas... você deveria tomar cuidado.
393
00:19:05,293 --> 00:19:07,194
Deixe-me explicar uma coisa para você.
394
00:19:07,195 --> 00:19:09,664
Sou uma advogada de defesa.
Não me importa por que Mona confessou.
395
00:19:09,665 --> 00:19:11,532
Se matou ou não, ajudou no meu caso
396
00:19:11,533 --> 00:19:13,668
por dar um outro
esclarecimento para o crime.
397
00:19:13,669 --> 00:19:15,236
- Então...
- E ela pode ter matado.
398
00:19:15,237 --> 00:19:16,877
Mas ela vai virar
o jogo contra você.
399
00:19:18,439 --> 00:19:20,741
Ela é uma pessoa perigosa.
400
00:19:20,742 --> 00:19:22,943
E não perdoou sua filha
nem as amigas dela,
401
00:19:22,944 --> 00:19:24,878
apesar do que ela disse.
402
00:19:24,879 --> 00:19:26,813
Ela quer causar dor a elas,
403
00:19:26,814 --> 00:19:29,382
assim como às pessoas
próximas a elas...
404
00:19:29,383 --> 00:19:31,051
Como Ashley Marin.
405
00:19:31,052 --> 00:19:33,612
Sabe que poderia perder sua
licença médica por me contar isso?
406
00:19:34,955 --> 00:19:36,622
Ela ainda é sua paciente, não?
407
00:19:36,623 --> 00:19:38,590
É.
408
00:19:38,591 --> 00:19:40,459
Mas se eu não tivesse
feito tanta confusão...
409
00:19:41,528 --> 00:19:44,196
Você seria da minha família.
410
00:19:49,234 --> 00:19:50,869
Estávamos brigando muito...
411
00:19:50,870 --> 00:19:52,570
Por coisas estúpidas.
412
00:19:52,571 --> 00:19:54,906
E você iria embora no fim do verão...
413
00:19:54,907 --> 00:19:57,241
Então a culpa é minha?
414
00:19:57,242 --> 00:19:58,943
Não.
415
00:20:00,046 --> 00:20:01,579
Estava com raiva de você.
416
00:20:03,315 --> 00:20:05,883
Fui a uma festa com alguns amigos,
417
00:20:05,884 --> 00:20:08,018
bebi demais...
418
00:20:11,022 --> 00:20:13,323
E cometi um erro.
419
00:20:13,324 --> 00:20:15,592
Então o que está tentando dizer?
420
00:20:15,593 --> 00:20:17,828
Que não sabia?
421
00:20:19,097 --> 00:20:20,863
Poderia até estar confusa na época,
422
00:20:20,864 --> 00:20:23,032
mas não por 7 anos, Maggie.
423
00:20:23,033 --> 00:20:25,068
Sei que era uma dúvida.
424
00:20:25,069 --> 00:20:26,869
Mas decidi responder sozinha,
425
00:20:26,870 --> 00:20:28,671
e me dei
426
00:20:28,672 --> 00:20:31,674
a resposta que queria.
427
00:20:31,675 --> 00:20:33,810
Não posso me sentir mal por você agora.
428
00:20:33,811 --> 00:20:34,811
Não vou.
429
00:20:34,812 --> 00:20:36,311
Não estou te pedindo isso.
430
00:20:36,312 --> 00:20:38,413
Me fez acreditar que ele era meu filho.
431
00:20:38,414 --> 00:20:40,515
Levei ele ao cinema,
432
00:20:40,516 --> 00:20:42,951
à jogos de baseball.
433
00:20:42,952 --> 00:20:45,553
Ajudei com as tarefas.
434
00:20:47,690 --> 00:20:49,758
Temos piadas internas.
435
00:20:50,860 --> 00:20:52,693
Sei que ele...
436
00:20:52,694 --> 00:20:55,229
odeia leite no cereal.
437
00:20:58,533 --> 00:21:01,501
E sei o nome de cada um dos
seus ursos de pelúcia.
438
00:21:02,704 --> 00:21:04,671
E sei exatamente de qual ele precisa
439
00:21:04,672 --> 00:21:06,941
quando acorda no meio da noite.
440
00:21:11,746 --> 00:21:13,213
Você me fez acreditar que ele...
441
00:21:13,214 --> 00:21:14,748
Era meu filho.
442
00:21:17,451 --> 00:21:18,918
Sinto muito.
443
00:21:20,955 --> 00:21:22,655
Você me permitiu amá-lo.
444
00:21:30,964 --> 00:21:32,931
Sinto muito.
445
00:21:35,835 --> 00:21:37,302
Mesmo.
446
00:21:44,042 --> 00:21:45,676
Se eu não voltar logo,
447
00:21:45,677 --> 00:21:47,178
ele vai desconfiar.
448
00:21:47,179 --> 00:21:48,512
"...E o Vento Levou" é mais rápido
449
00:21:48,513 --> 00:21:49,613
que isso.
450
00:21:49,614 --> 00:21:51,615
Confie em mim, Jake ainda
vai estar dando pontapés
451
00:21:51,616 --> 00:21:53,484
- quando você voltar.
- Tá bom.
452
00:21:53,485 --> 00:21:55,153
Mas você pode, por favor,
checar a Emily
453
00:21:55,154 --> 00:21:56,686
para ver como ela está?
454
00:21:56,687 --> 00:21:58,789
Spencer disse que ela estava
bem assustada.
455
00:21:58,790 --> 00:22:01,057
É. Claro. Valeu.
Falamos depois.
456
00:22:05,296 --> 00:22:06,863
Com licença.
457
00:22:06,864 --> 00:22:08,698
- Desculpa.
- Você é da imobiliária?
458
00:22:08,699 --> 00:22:11,701
Estou aqui porque eu
disse à moça no telefone
459
00:22:11,702 --> 00:22:13,235
que iria me mudar, mas pelo que...
460
00:22:13,236 --> 00:22:16,038
Não, não... Estou
procurando por Cece Drake.
461
00:22:16,039 --> 00:22:18,573
Se encontrá-la, avise-me.
462
00:22:21,845 --> 00:22:24,213
Sofremos de modo diferente.
463
00:22:24,214 --> 00:22:26,648
Ken empacotou todas as coisas da Ali
464
00:22:26,649 --> 00:22:29,217
e pôs a casa à venda, e eu...
465
00:22:29,218 --> 00:22:32,486
Sentia sua presença em toda parte.
466
00:22:32,487 --> 00:22:35,089
Até comecei a vê-la.
467
00:22:35,090 --> 00:22:36,891
O que quer dizer?
468
00:22:36,892 --> 00:22:40,895
Estava caminhando no parque
e vi essa jovem à minha frente.
469
00:22:40,896 --> 00:22:42,596
Era a Ali.
470
00:22:42,597 --> 00:22:44,397
Podia jurar.
471
00:22:44,398 --> 00:22:46,733
O cabelo, o jeito de andar...
Era ela.
472
00:22:47,768 --> 00:22:49,569
Comecei a correr atrás dela.
473
00:22:49,570 --> 00:22:51,939
Praticamente ataquei a coitada.
474
00:22:51,940 --> 00:22:54,141
Então não era a Ali?
475
00:22:54,142 --> 00:22:56,910
Perco um pedaço dela a cada dia.
476
00:22:56,911 --> 00:22:59,379
Por isso que refiz o quarto.
477
00:22:59,380 --> 00:23:02,048
Se fosse pelo Ken, ele
trancaria a porta do quarto
478
00:23:02,049 --> 00:23:03,015
e jogaria a chave fora.
479
00:23:04,751 --> 00:23:06,752
Você acha que conhece alguém tão bem,
480
00:23:06,753 --> 00:23:08,220
mas então...
481
00:23:08,221 --> 00:23:10,789
Algo com o qual ambos contavam muda,
482
00:23:10,790 --> 00:23:11,790
e...
483
00:23:11,791 --> 00:23:13,892
Você descobre quem a
pessoa é de verdade.
484
00:23:13,893 --> 00:23:17,162
Queria que não tivesse me
levado 24 anos para aprender isso.
485
00:23:18,365 --> 00:23:20,332
Não espero que entenda.
486
00:23:20,333 --> 00:23:22,200
Eu entendo.
487
00:23:22,201 --> 00:23:24,602
Eu mesma estou passando por isso.
488
00:23:24,603 --> 00:23:26,738
Alguém que namoro.
489
00:23:26,739 --> 00:23:29,407
Estamos nos tornando
pessoas diferentes, mas...
490
00:23:29,408 --> 00:23:31,776
Continuamos tentando ignorar isso...
491
00:23:31,777 --> 00:23:33,978
O que ele acha?
492
00:23:36,782 --> 00:23:38,850
Na verdade, eu...
493
00:23:38,851 --> 00:23:41,451
Não tinha certeza se sabia,
mas acho que não.
494
00:23:43,087 --> 00:23:44,421
Estou com uma garota.
495
00:23:45,556 --> 00:23:47,591
Percebi que é com quero ficar,
496
00:23:47,592 --> 00:23:49,559
e é essa quem eu sou.
497
00:23:51,829 --> 00:23:54,297
Estou muito orgulhosa de você, Emily.
498
00:23:57,100 --> 00:23:59,835
Sra. DiLaurentis,
499
00:23:59,836 --> 00:24:01,370
quero que saiba
500
00:24:01,371 --> 00:24:03,672
que não é a única que tem visto a Ali.
501
00:24:05,108 --> 00:24:06,742
Eu idem.
502
00:24:06,743 --> 00:24:08,977
Claro que sim.
503
00:24:08,978 --> 00:24:10,713
Amava ela tanto quanto eu.
504
00:24:13,916 --> 00:24:16,150
Queria que a Ali tivesse
correspondido esses sentimentos.
505
00:24:16,151 --> 00:24:20,087
Não poderia pedir por alguém
melhor para amá-la do que você.
506
00:24:24,259 --> 00:24:26,327
Quando a Cece largou a
UPenn e foi para L.A.
507
00:24:26,328 --> 00:24:28,261
ainda estava pagando aluguel.
508
00:24:28,262 --> 00:24:29,996
Pelo menos, pensei que estivesse.
509
00:24:29,997 --> 00:24:31,331
Ela largou, ou...
510
00:24:31,332 --> 00:24:32,666
Foi expulsa?
511
00:24:34,001 --> 00:24:35,536
Como sabia disso?
512
00:24:35,537 --> 00:24:38,238
Achei que tinha dito que
não era tão amiga da Cece.
513
00:24:38,239 --> 00:24:39,706
Não sou,
514
00:24:39,707 --> 00:24:41,207
mas minha amiga Ali era.
515
00:24:41,208 --> 00:24:43,209
Então é uma das amigas da Alison?
516
00:24:44,210 --> 00:24:45,344
Quer a vaga?
517
00:24:45,345 --> 00:24:46,512
Ajude com as caixas!
518
00:24:48,014 --> 00:24:49,949
Então você sabe.
519
00:24:49,950 --> 00:24:51,617
Desculpe... sei o quê?
520
00:24:51,618 --> 00:24:53,118
Alison fez ela ser expulsa.
521
00:24:53,119 --> 00:24:55,855
Pelo menos era o que Cece dizia.
522
00:24:55,856 --> 00:24:58,257
Ela poderia estar mentindo.
523
00:24:58,258 --> 00:25:00,792
Verdade, mas tendo conhecido a Alison,
524
00:25:00,793 --> 00:25:03,695
poderia imaginar aquela garota
empurrando alguém da escada.
525
00:25:03,696 --> 00:25:05,096
O quê?
526
00:25:05,097 --> 00:25:06,798
Você estava naquela
festa da fraternidade.
527
00:25:06,799 --> 00:25:08,099
Quem é você?
528
00:25:08,100 --> 00:25:10,101
Na turma da Alison?
529
00:25:10,102 --> 00:25:13,371
Cece sempre dizia que
tinha mais 4 diabas.
530
00:25:13,372 --> 00:25:14,539
Diabas?
531
00:25:15,907 --> 00:25:19,076
Mal conheci a Cece, e essa...
532
00:25:19,077 --> 00:25:20,544
Festa foi há uns 3 anos.
533
00:25:20,545 --> 00:25:22,245
Mal me lembro.
534
00:25:22,246 --> 00:25:24,414
Mas ficou bem guardado
na memória da Cece.
535
00:25:24,415 --> 00:25:27,050
Ela pensou que vocês
todas estivessem lá.
536
00:25:27,051 --> 00:25:28,352
E as odiava por isso.
537
00:25:33,757 --> 00:25:35,324
Olá?
538
00:25:35,325 --> 00:25:37,226
Sra. DiLaurentis?
539
00:25:40,531 --> 00:25:42,264
Olá?
540
00:25:45,402 --> 00:25:46,803
Em?
541
00:25:51,674 --> 00:25:53,308
Sra. DiLaurentis?
542
00:26:28,843 --> 00:26:30,277
Emily?
543
00:27:44,099 --> 00:27:45,132
Dr. Palmer?
544
00:27:45,133 --> 00:27:46,200
Sim?
545
00:27:46,201 --> 00:27:47,834
Olá.
546
00:27:47,835 --> 00:27:49,903
- Essa é a Spencer.
- Oi.
547
00:27:50,938 --> 00:27:52,272
É um prazer.
548
00:27:52,273 --> 00:27:55,041
E não sei se lembra de mim...
549
00:27:55,042 --> 00:27:57,510
O filho da Marion Cavanaugh.
550
00:27:57,511 --> 00:27:59,012
Isso mesmo.
551
00:28:01,581 --> 00:28:04,483
Vim te visitar não faz muito tempo,
552
00:28:04,484 --> 00:28:06,051
e conversamos sobre minha mãe.
553
00:28:06,052 --> 00:28:09,388
Esperava que pudéssemos conversar
sobre ela mais um pouco.
554
00:28:09,389 --> 00:28:12,391
Ficaria feliz em conversar
com você sobre ela.
555
00:28:16,829 --> 00:28:18,797
Pode dar uma olhada nisso?
556
00:28:26,004 --> 00:28:27,538
Essa é das boas.
557
00:28:31,476 --> 00:28:34,678
Infelizmente...
558
00:28:34,679 --> 00:28:36,847
Não toco.
559
00:28:50,394 --> 00:28:51,928
Olá, Sra. Hastings.
560
00:28:52,997 --> 00:28:54,529
Como entrou aqui?
561
00:28:54,530 --> 00:28:56,631
- Não tem uma recepcionista?
- Sim, tem.
562
00:28:59,970 --> 00:29:02,504
Deve ter feito amizade
com as enfermeiras
563
00:29:02,505 --> 00:29:03,939
quando sua filha estava aqui.
564
00:29:05,808 --> 00:29:08,110
Queria ter uma conversinha com você,
565
00:29:08,111 --> 00:29:09,011
confidencial.
566
00:29:10,579 --> 00:29:11,779
Posso?
567
00:29:28,997 --> 00:29:30,864
Oi, Aria.
568
00:29:30,865 --> 00:29:33,700
Começa em 5 minutos.
569
00:29:33,701 --> 00:29:35,435
Já vou.
570
00:29:35,436 --> 00:29:37,037
Só preciso atender essa ligação.
571
00:29:55,022 --> 00:29:57,323
Por que está se jogando na espada?
572
00:29:59,358 --> 00:30:02,060
Tenho a impressão que você
deixa muita gente nervosa.
573
00:30:02,061 --> 00:30:03,294
Estou certa?
574
00:30:04,430 --> 00:30:06,764
Quer saber?
Eu também.
575
00:30:06,765 --> 00:30:08,433
Posso ser bem assustadora.
576
00:30:08,434 --> 00:30:10,535
E se eu descobrir
577
00:30:10,536 --> 00:30:13,604
que vai usar isso contra minha
filha e as amigas dela,
578
00:30:13,605 --> 00:30:16,073
você vai descobrir
como sou assustadora.
579
00:30:16,074 --> 00:30:18,409
A única pessoa que mexeu com sua filha
580
00:30:18,410 --> 00:30:20,511
e as amigas dela foi o Wilden.
581
00:30:20,512 --> 00:30:22,446
E ele está morto.
582
00:30:24,249 --> 00:30:26,783
Ok. Diga o que quiser, Mona.
583
00:30:27,985 --> 00:30:30,219
Mas se continuar a ferrar
com a minha família
584
00:30:30,220 --> 00:30:31,687
nesse caso,
585
00:30:31,688 --> 00:30:34,390
tenho meios de fazer você
apodrecer em uma cela
586
00:30:34,391 --> 00:30:36,259
até seu cabelo ficar cinza.
587
00:30:36,260 --> 00:30:37,959
Me entendeu?
588
00:30:48,871 --> 00:30:51,806
Lembra se minha mãe
comentava sobre música?
589
00:30:51,807 --> 00:30:55,509
Ficaria feliz em falar
com você sobre música.
590
00:30:55,510 --> 00:30:57,344
Sabe, particularmente adoro ópera.
591
00:30:57,345 --> 00:30:59,080
Não estou falando sobre...
592
00:31:13,294 --> 00:31:15,161
Ah, Marion.
593
00:31:15,162 --> 00:31:17,330
Adorável.
594
00:31:17,331 --> 00:31:19,299
O Toby vem hoje?
595
00:31:30,243 --> 00:31:32,344
Não.
596
00:31:32,345 --> 00:31:34,246
Não, Dr. Palmer, ele não vem.
597
00:31:36,116 --> 00:31:38,417
Acho que significaria muito para ele
598
00:31:38,418 --> 00:31:40,051
ouvir você tocar.
599
00:31:40,052 --> 00:31:42,853
Ele já ouviu antes.
600
00:31:42,854 --> 00:31:44,888
Sim, mas não desde que esteve aqui.
601
00:31:44,889 --> 00:31:47,358
Acho que daria a ele
602
00:31:47,359 --> 00:31:48,892
um grande conforto
603
00:31:48,893 --> 00:31:51,695
saber que você está
curtindo sua música de novo.
604
00:31:52,831 --> 00:31:56,167
Não acha que ele precisa ver isso?
605
00:32:01,805 --> 00:32:03,273
Dr. Palmer,
606
00:32:03,274 --> 00:32:05,942
poderia me falar novamente
sobre a loira?
607
00:32:05,943 --> 00:32:07,844
Aquela que eu deveria
me manter afastada?
608
00:32:08,879 --> 00:32:10,313
Que loira?
609
00:32:10,314 --> 00:32:13,682
Você me falou sobre ela.
Disse que era perigosa.
610
00:32:13,683 --> 00:32:15,117
Sim.
611
00:32:15,118 --> 00:32:16,485
Verdade.
612
00:32:18,855 --> 00:32:20,822
Parece que nosso tempo acabou.
613
00:32:22,892 --> 00:32:24,059
Vejo você na próxima sessão.
614
00:32:24,060 --> 00:32:26,928
É a Cece Drake?
615
00:32:26,929 --> 00:32:29,064
Dr. Palmer, o nome dela é Cece Drake?
616
00:32:29,065 --> 00:32:32,033
Pode levar a Sra. DiLaurentis
ao meu escritório?
617
00:32:44,063 --> 00:32:45,197
Ele disse DiLaurentis.
618
00:32:45,198 --> 00:32:46,231
Positivo.
619
00:32:46,232 --> 00:32:47,432
Como tem certeza?
620
00:32:47,433 --> 00:32:49,434
Disse que o Toby estava lá, não você.
621
00:32:49,435 --> 00:32:51,236
Não... sim.
622
00:32:51,237 --> 00:32:53,971
O que o Toby estava
fazendo na casa do velho?
623
00:32:53,972 --> 00:32:55,539
Não sei, ok.
624
00:32:55,540 --> 00:32:57,141
Algo a ver com o celular do Nigel.
625
00:32:57,142 --> 00:32:58,876
Estão focando nos detalhes errados, ok?
626
00:32:58,877 --> 00:33:01,345
Ela estava lá. A mãe da
Alison esteve no Radley.
627
00:33:01,346 --> 00:33:02,913
Ele tem demência.
628
00:33:02,914 --> 00:33:04,581
O nome DiLaurentis foi
notícia por toda parte.
629
00:33:04,582 --> 00:33:06,183
Talvez ele tenha ficado
com isso na cabeça.
630
00:33:06,184 --> 00:33:08,085
Acho que vale a pena descobrir.
631
00:33:08,086 --> 00:33:09,119
Então?
632
00:33:09,120 --> 00:33:10,486
Vai simplesmente perguntar para ela?
633
00:33:10,487 --> 00:33:11,855
Sim, por que não?
634
00:33:13,257 --> 00:33:15,558
Porque ela está
passando por um divórcio,
635
00:33:15,559 --> 00:33:17,327
e está um pouco frágil.
636
00:33:18,562 --> 00:33:20,230
Não posso mais falar sobre isso.
637
00:33:21,298 --> 00:33:22,698
Estou atrasada para o trabalho.
638
00:33:31,707 --> 00:33:33,775
Emily, é você?
639
00:33:33,776 --> 00:33:36,444
Na verdade, Emily foi trabalhar.
640
00:33:36,445 --> 00:33:39,614
Esperava que vocês
ficassem para o jantar.
641
00:33:39,615 --> 00:33:41,416
Podem dormir aqui se quiserem.
642
00:33:41,417 --> 00:33:43,284
Ainda tenho a cama dupla lá em cima.
643
00:33:43,285 --> 00:33:45,552
Eu deveria ir para casa.
644
00:33:45,553 --> 00:33:48,256
Está frio aqui agora, mas o cara
da calefação está a caminho.
645
00:33:48,257 --> 00:33:50,291
Fica pra outra hora.
646
00:33:50,292 --> 00:33:51,325
É.
647
00:33:53,828 --> 00:33:55,096
Sra. DiLaurentis,
648
00:33:55,097 --> 00:33:58,331
conhece algum Dr. Palmer?
649
00:33:58,332 --> 00:33:59,900
O nome não me é estranho.
650
00:33:59,901 --> 00:34:01,134
Que tipo de médico ele é?
651
00:34:01,135 --> 00:34:02,735
Psiquiatra
652
00:34:02,736 --> 00:34:04,204
do Radley.
653
00:34:04,205 --> 00:34:05,805
É o seu médico?
654
00:34:05,806 --> 00:34:07,173
Não, não.
655
00:34:07,174 --> 00:34:08,942
Ele está aposentado.
656
00:34:08,943 --> 00:34:11,945
Só estava pensando...
657
00:34:11,946 --> 00:34:13,913
se ele era o seu.
658
00:34:13,914 --> 00:34:15,747
Por que pensaria isso, querida?
659
00:34:15,748 --> 00:34:17,249
Porque ele mencionou você.
660
00:34:18,952 --> 00:34:21,220
Se é o cara que estou pensando,
661
00:34:21,221 --> 00:34:22,421
só encontrei com ele uma vez.
662
00:34:22,422 --> 00:34:25,124
Mas ele não era meu psiquiatra.
663
00:34:25,125 --> 00:34:26,258
Era da Ali?
664
00:34:27,360 --> 00:34:29,161
Não.
665
00:34:35,968 --> 00:34:38,136
Onde está você?
666
00:34:38,137 --> 00:34:39,170
Aqui.
667
00:34:42,774 --> 00:34:45,843
Não está impressionada? Acho que
valeu a pena pegar tanto no meu pé.
668
00:34:45,844 --> 00:34:47,344
Ai, meu Deus!
669
00:34:47,345 --> 00:34:49,413
Quase quebrou meus dedos!
670
00:34:49,414 --> 00:34:51,482
Acha que é engraçado?
A pegadinha que armou?
671
00:34:51,483 --> 00:34:53,050
É algum tipo de
brincadeira doentia para você?
672
00:34:53,051 --> 00:34:55,085
É sério, quase quebrou meus dedos.
673
00:34:55,086 --> 00:34:57,120
É isso o que fazem quando não estão
trançando o cabelo uma da outra?
674
00:34:57,121 --> 00:34:58,923
Descobrir maneiras de como me apavorar?
675
00:34:58,924 --> 00:35:00,925
Por que está tão furiosa?
676
00:35:00,926 --> 00:35:03,760
Não fale comigo assim.
Nem sei do que está falando!
677
00:35:03,761 --> 00:35:05,962
Recebi uma ligação hoje...
"Sua filha está aqui,"
678
00:35:05,963 --> 00:35:08,965
me disseram. "Achamos que ela
pode ser um perigo a si mesma."
679
00:35:08,966 --> 00:35:10,433
"Ela quer ficar aqui."
680
00:35:10,434 --> 00:35:12,502
Então eu passo por 3 sinais vermelhos.
681
00:35:12,503 --> 00:35:14,070
Tento ligar para o seu pai.
682
00:35:14,071 --> 00:35:16,606
Tenho medo que tenha se machucado.
683
00:35:16,607 --> 00:35:19,608
Então chego lá... ela está
vestida exatamente como você,
684
00:35:19,609 --> 00:35:21,543
mas não é minha filha no Radley.
685
00:35:21,544 --> 00:35:23,411
É a Cece Drake.
686
00:35:25,348 --> 00:35:28,016
Não acredito que aquela puta
louca realmente fez isso.
687
00:35:28,017 --> 00:35:29,317
Vá para o seu quarto.
688
00:35:29,318 --> 00:35:30,953
Vá para o seu quarto,
689
00:35:30,954 --> 00:35:33,221
porque não vou tomar
responsabilidade pelo que acontecer.
690
00:35:33,222 --> 00:35:35,055
Nem sabia que ela ia mesmo fazer isso.
691
00:35:35,056 --> 00:35:38,158
Aproveite,
692
00:35:38,159 --> 00:35:40,260
porque é o último jogo que as duas
693
00:35:40,261 --> 00:35:42,329
vão jogar juntas.
694
00:35:42,330 --> 00:35:44,565
Até o médico com quem conversei
concordou que essa amizade
695
00:35:44,566 --> 00:35:45,666
é tóxica.
696
00:35:46,735 --> 00:35:49,470
Assim como tantas outras coisas.
697
00:35:49,471 --> 00:35:51,972
Aquela garota não é
mais bem-vinda nessa casa.
698
00:36:06,988 --> 00:36:09,055
Já tinham feito algo assim antes?
699
00:36:09,056 --> 00:36:10,723
Não.
700
00:36:10,724 --> 00:36:13,859
Mas mesmo no início, algo na
relação delas estava errado,
701
00:36:13,860 --> 00:36:14,827
obsessivo.
702
00:36:14,828 --> 00:36:16,396
O quê? Tipo...
703
00:36:16,397 --> 00:36:17,997
Usar a maquiagem uma da outra?
704
00:36:17,998 --> 00:36:19,198
Roupas?
705
00:36:19,199 --> 00:36:21,734
Mais como usar a personalidade
uma da outra.
706
00:36:22,802 --> 00:36:24,169
Que confusão.
707
00:36:24,170 --> 00:36:25,904
É, mas faz sentido.
708
00:36:25,905 --> 00:36:28,940
Lembra que Hector disse que Ali
queria máscaras do rosto dela
709
00:36:28,941 --> 00:36:30,842
para que as amigas pudessem
parecer mais com ela?
710
00:36:30,843 --> 00:36:32,544
Achei que era para a gente.
711
00:36:32,545 --> 00:36:34,746
Idem, mas aparentemente
ela estava falando da Cece.
712
00:36:35,814 --> 00:36:36,848
Oi.
713
00:36:36,849 --> 00:36:38,183
Oi.
714
00:36:38,184 --> 00:36:39,883
Não tinha certeza se estaria
em casa para o jantar.
715
00:36:39,884 --> 00:36:42,186
Podíamos pedir pizza.
716
00:36:42,187 --> 00:36:43,787
Ok, claro.
717
00:36:44,956 --> 00:36:47,891
Querida, falou com
sua mãe recentemente?
718
00:36:47,892 --> 00:36:49,527
Hoje mais cedo.
Por quê?
719
00:36:50,628 --> 00:36:52,796
Deveria ir para casa.
720
00:36:52,797 --> 00:36:54,998
Sra. Hastings, o que está acontecendo?
721
00:36:54,999 --> 00:36:57,833
Alguém fez uma
queixa anônima à corte.
722
00:36:57,834 --> 00:37:00,770
Estão me acusando
de obstrução judicial.
723
00:37:00,771 --> 00:37:01,871
O quê?
724
00:37:01,872 --> 00:37:03,573
Alegaram que obriguei a Mona
725
00:37:03,574 --> 00:37:05,108
a confessar.
726
00:37:05,109 --> 00:37:06,842
Que loucura.
727
00:37:06,843 --> 00:37:09,479
Eu sei. E as queixas não
vão perdurar por muito tempo,
728
00:37:09,480 --> 00:37:11,480
mas infelizmente,
o estrago está feito.
729
00:37:11,481 --> 00:37:12,548
Que estrago?
730
00:37:12,549 --> 00:37:14,316
Para não prejudicar o caso da sua mãe,
731
00:37:14,317 --> 00:37:15,750
tenho que me recusar.
732
00:37:15,751 --> 00:37:16,685
o que isso significa?
733
00:37:16,686 --> 00:37:18,220
Significa...
734
00:37:18,221 --> 00:37:20,822
Que no momento, sua mãe
está sem advogado.
735
00:37:30,544 --> 00:37:32,678
Não sabia que ia demorar tanto.
736
00:37:35,048 --> 00:37:36,815
Tudo bem.
737
00:37:36,816 --> 00:37:39,351
E só para você saber, meu plano não
era comer um lanche em uma escada.
738
00:37:39,352 --> 00:37:41,587
- Era te levar em algum lugar bacana.
- Está tudo bem.
739
00:37:41,588 --> 00:37:43,421
- Bem.
- Tipo uma churrascaria...
740
00:37:44,423 --> 00:37:46,657
Não como carne.
741
00:37:46,658 --> 00:37:48,093
De jeito nenhum.
742
00:37:49,661 --> 00:37:53,098
Fico feliz por não ter feito isso.
743
00:37:59,837 --> 00:38:03,073
O tempero está muito
picante para você, atleta?
744
00:38:06,111 --> 00:38:07,711
Com licença.
745
00:38:07,712 --> 00:38:09,213
Eu amo comida picante.
746
00:38:09,214 --> 00:38:11,047
Não, é só que
747
00:38:11,048 --> 00:38:12,983
esse arranhão não gosta.
748
00:38:14,252 --> 00:38:15,618
Dá isso aqui pra mim.
749
00:38:16,953 --> 00:38:17,953
Deixa eu ver.
750
00:38:19,856 --> 00:38:21,124
Desculpa, é que...
751
00:38:21,125 --> 00:38:23,659
É tão pequeno que não
consigo ver nessa luz.
752
00:38:23,660 --> 00:38:24,927
Ok, ok.
753
00:38:24,928 --> 00:38:26,395
Sem brincadeira...
754
00:38:26,396 --> 00:38:28,231
aquele cara me acertou bem no maxilar.
755
00:38:28,232 --> 00:38:29,865
Minha boca dói só de mexer.
756
00:38:29,866 --> 00:38:32,300
Como um valentão como você,
757
00:38:32,301 --> 00:38:33,335
que ganhou a luta de hoje,
758
00:38:33,336 --> 00:38:35,770
está agindo como um bebê?
759
00:38:37,740 --> 00:38:39,841
Então...
760
00:38:39,842 --> 00:38:40,908
Acha que sou um valentão?
761
00:38:40,909 --> 00:38:43,678
Não, não mesmo.
Acho que é tudo fachada.
762
00:38:43,679 --> 00:38:45,480
Está com um sorriso de
orelha a orelha a agora.
763
00:38:45,481 --> 00:38:46,881
Não parece estar doendo tanto.
764
00:38:46,882 --> 00:38:48,449
Não consigo evitar.
765
00:38:50,452 --> 00:38:52,553
Você está aqui comigo em uma escada...
766
00:38:53,622 --> 00:38:55,256
Comendo um burrito vegetariano.
767
00:38:57,392 --> 00:39:00,027
Não consigo parar de sorrir.
768
00:39:02,230 --> 00:39:03,130
Isso dói?
769
00:39:07,901 --> 00:39:09,536
Tenta de novo.
770
00:39:10,671 --> 00:39:12,472
Que tal isso?
771
00:39:33,826 --> 00:39:35,126
Oi, Sra. DiLaurentis.
772
00:39:35,127 --> 00:39:37,027
Oi. Como foi o trabalho?
773
00:39:37,028 --> 00:39:38,429
Legal.
774
00:39:38,430 --> 00:39:40,130
Por que está costurando?
775
00:39:40,131 --> 00:39:42,500
O que era para ser um
cachecol para meu marido,
776
00:39:42,501 --> 00:39:45,670
vai ser um suéter para mim.
777
00:39:47,272 --> 00:39:50,007
A propósito, pode me chamar de Jessica.
778
00:39:50,008 --> 00:39:51,741
O interruptor explodiu.
779
00:39:51,742 --> 00:39:53,310
Então
780
00:39:53,311 --> 00:39:54,711
eu o substituí,
781
00:39:54,712 --> 00:39:56,746
e deve começar a aquecer
782
00:39:56,747 --> 00:39:57,914
em uns 20 minutos.
783
00:39:57,915 --> 00:39:59,782
Ótimo. Muito obrigada.
784
00:40:01,185 --> 00:40:02,819
Não sei exatamente como dizer isso,
785
00:40:02,820 --> 00:40:05,522
mas parece que há um problema maior.
786
00:40:10,126 --> 00:40:12,160
Você mesma disse... isso não é verdade.
787
00:40:12,161 --> 00:40:13,895
Isso não vai ser esquecido?
788
00:40:13,896 --> 00:40:16,432
A acusação ainda pode
querer usar isso no julgamento.
789
00:40:16,433 --> 00:40:17,999
E não podemos arriscar.
790
00:40:19,802 --> 00:40:21,203
Preciso atender.
791
00:40:24,906 --> 00:40:27,808
- Tenho que ir para casa ver minha mãe.
- Ok, eu te acompanho.
792
00:40:27,809 --> 00:40:29,844
Hanna, acalme-se.
Vai dar tudo certo.
793
00:40:29,845 --> 00:40:31,412
Não vai!
794
00:40:31,413 --> 00:40:33,715
Uma queixa anônima? Quem você
acha que fez isso?
795
00:40:33,716 --> 00:40:34,782
Ei, respira.
796
00:40:34,783 --> 00:40:36,251
Não, tenho que ir para casa.
797
00:40:41,422 --> 00:40:43,224
Eu sei.
Que chato.
798
00:40:44,425 --> 00:40:46,227
Um verdadeiro deslize no julgamento.
799
00:40:47,996 --> 00:40:50,464
Estava começando a suspeitar que
a confissão havia sido coagida,
800
00:40:50,465 --> 00:40:52,299
mas fiquei chocado quando descobri
801
00:40:52,300 --> 00:40:53,934
que era minha ex-sogra.
802
00:40:53,935 --> 00:40:56,535
Quase sogra.
803
00:40:58,472 --> 00:41:00,673
Escapei por pouco.
804
00:41:03,477 --> 00:41:05,311
Isso prova
805
00:41:05,312 --> 00:41:07,580
que não dá para confiar em ninguém.
806
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Ali.
807
00:42:03,566 --> 00:42:05,034
Ele está certo.
808
00:42:05,035 --> 00:42:07,336
Definitivamente parece
que alguém usou esse lugar
809
00:42:07,337 --> 00:42:09,471
como residência temporária.
810
00:42:10,874 --> 00:42:12,374
Devemos...
811
00:42:12,375 --> 00:42:14,243
Talvez ligar para a polícia?
812
00:42:14,244 --> 00:42:16,677
Tenho certeza que já foram embora.
813
00:42:16,678 --> 00:42:19,747
Meu palpite é que saíram
quando Jason voltou.
814
00:42:19,748 --> 00:42:23,284
Infelizmente, deixaram uma bagunça.
815
00:42:24,553 --> 00:42:26,620
Talvez o jardineiro possa limpar.
816
00:42:29,892 --> 00:42:32,292
Vou esquentar uma lasanha.
817
00:42:32,293 --> 00:42:33,626
Você deve estar faminta.