1
00:00:00,000 --> 00:00:02,934
<i>Anteriormente,
em Necessary Roughness...</i>

2
00:00:02,935 --> 00:00:04,349
Não consigo
mexer meu braço.

3
00:00:04,350 --> 00:00:06,593
<i>A equipe médica deles
não é a equipe da V3.</i>

4
00:00:06,594 --> 00:00:07,998
<i>Eles não têm o dr. Strauss.</i>

5
00:00:07,999 --> 00:00:09,984
Não vou medir palavras,
TK, não é bom.

6
00:00:09,985 --> 00:00:11,539
Seria o fim
da minha carreira.

7
00:00:11,540 --> 00:00:15,293
Há um tratamento experimental.
É muito de ponta.

8
00:00:15,294 --> 00:00:17,466
Precisamos conversar
sobre minha assistente,

9
00:00:17,467 --> 00:00:19,249
<i>que aparentemente
foi demitida.</i>

10
00:00:19,250 --> 00:00:20,652
O que acha de uma fusão?

11
00:00:20,653 --> 00:00:23,613
-O que vai ganhar com isso?
-Alguém em quem posso confiar.

12
00:00:23,614 --> 00:00:26,196
Proponho que você e eu
juntemos forças

13
00:00:26,197 --> 00:00:27,782
e passemos a perna
no Connor.

14
00:00:27,783 --> 00:00:30,241
-Você quer a V3.
-E você não?

15
00:00:30,242 --> 00:00:33,844
-Nome do preso?
-Careles. Alex Careles.

16
00:00:33,845 --> 00:00:36,591
Devíamos manter
nosso relacionamento simples.

17
00:00:36,592 --> 00:00:37,992
Lidamos bem até agora.

18
00:00:37,993 --> 00:00:40,828
<i>O FBI estava certo
sobre a lavagem de dinheiro.</i>

19
00:00:40,829 --> 00:00:43,857
<i>-Só não sabemos por quê.</i>
-Crabchek deve poder nos contar.

20
00:00:43,858 --> 00:00:45,258
Não vim aqui
por minha causa.

21
00:00:45,259 --> 00:00:47,065
Vim porque quero
ajudar o Hutch.

22
00:00:47,066 --> 00:00:49,618
Verifique a clínica.
É tudo sobre a clínica.

23
00:01:04,410 --> 00:01:07,144
Sua torturadora,
"Cinquenta Tons de Cinza",

24
00:01:07,145 --> 00:01:09,799
Cruella de Vil,
te odeio tanto agora.

25
00:01:09,800 --> 00:01:12,316
Mas vai me amar
quando eu tiver terminado.

26
00:01:12,317 --> 00:01:15,438
Te amarei para sempre
se me colocar de volta no campo.

27
00:01:15,439 --> 00:01:17,395
-Vamos, tente relaxar.
-"Tente relaxar",

28
00:01:17,396 --> 00:01:20,161
diz ela, enquanto assassina
meu ombro.

29
00:01:20,162 --> 00:01:23,192
Aqui está ele.
Como está hoje, sr. King?

30
00:01:23,193 --> 00:01:26,468
Dolorido. Mas estou pronto
para a bolsa d'água estourar

31
00:01:26,469 --> 00:01:29,901
e você conceber
um novo e saltitante bebê TK.

32
00:01:29,902 --> 00:01:32,199
Então, quando começaremos
o tratamento?

33
00:01:32,200 --> 00:01:34,444
Tenha paciência, sr. King.
Mais alguns dias.

34
00:01:34,445 --> 00:01:37,402
Ele é feito sob medida
para sua biomecânica,

35
00:01:37,403 --> 00:01:40,204
projetado especialmente
para seu corpo. Leva tempo.

36
00:01:40,205 --> 00:01:41,714
Tempo que não tenho,
doutor.

37
00:01:41,715 --> 00:01:44,415
A temporada vai começar
e quero estar na semifinal.

38
00:01:45,428 --> 00:01:48,398
-Conhece Jake Hooper?
-Sim, o ponta de linha do Hawks.

39
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
Há três meses,
ele rompeu o LCA e o MCL.

40
00:01:51,070 --> 00:01:53,072
Disseram que ele poderia
deixar de jogar.

41
00:01:53,073 --> 00:01:55,042
Ele tem voado ultimamente!

42
00:01:55,443 --> 00:01:58,513
-Exatamente.
-Acredito que posso voar.

43
00:01:59,554 --> 00:02:02,227
-E você voará. Logo.
-Tudo bem.

44
00:02:02,228 --> 00:02:04,002
Meu cara! Você...

45
00:02:04,003 --> 00:02:06,454
Poderia me avisar?
Qual é o seu problema?

46
00:02:10,492 --> 00:02:12,587
O que exatamente
TK te disse?

47
00:02:12,588 --> 00:02:15,698
Apenas que o tratamento
experimental

48
00:02:15,699 --> 00:02:17,668
começará em alguns dias.

49
00:02:17,669 --> 00:02:20,093
Ele foi bem vago
quanto aos detalhes,

50
00:02:20,094 --> 00:02:21,769
mas estava tão animado.

51
00:02:21,770 --> 00:02:24,513
Ele disse que prometeram
colocá-lo de volta no campo

52
00:02:24,514 --> 00:02:26,752
em um piscar de olhos.
O que diremos a ele?

53
00:02:26,753 --> 00:02:28,648
Nada, por enquanto.

54
00:02:28,649 --> 00:02:30,937
Poderia comprometer
toda a investigação, Dani.

55
00:02:30,938 --> 00:02:34,353
É mesmo? Porque a investigação
não pode me comprometer.

56
00:02:34,354 --> 00:02:35,754
Nem os meus clientes.

57
00:02:37,723 --> 00:02:40,202
Você não deu ao seu contato
do FBI algum nome,

58
00:02:40,203 --> 00:02:42,512
como Hutch ou Crabchek,
deu?

59
00:02:42,513 --> 00:02:44,125
-Não.
-Bom.

60
00:02:44,126 --> 00:02:46,932
Porque eu não os quero
envolvidos nisso.

61
00:02:46,933 --> 00:02:49,656
Eles passaram por coisa demais.
E quanto ao TK?

62
00:02:49,657 --> 00:02:53,043
Prometo,
nada acontecerá ao TK.

63
00:02:53,687 --> 00:02:55,087
Você tem a minha palavra.

64
00:02:57,218 --> 00:03:00,987
Enquanto isso,
você tem um compromisso.

65
00:03:01,589 --> 00:03:03,089
Jardim do Arden?

66
00:03:03,090 --> 00:03:06,431
Por volta de 12:00h,
todos os dias. Ela está lá.

67
00:03:13,489 --> 00:03:15,189
Caramba...

68
00:03:15,606 --> 00:03:17,801
-Olá, Stuart.
-Bom dia, drª Santorini.

69
00:03:17,802 --> 00:03:20,446
Seu suco de clorofila
está na sua mesa.

70
00:03:20,447 --> 00:03:23,257
Você sabe que é Santino,
não sabe?

71
00:03:23,258 --> 00:03:26,035
E não bebo suco de clorofila.
Eu bebo café.

72
00:03:26,036 --> 00:03:28,703
Meu Deus, confundi você

73
00:03:28,704 --> 00:03:32,144
com o Marty da mídia
ou a Sheila dos modelos.

74
00:03:32,145 --> 00:03:35,256
-Vou buscar seu café.
-Não, não. Estou bem, Stuart.

75
00:03:35,257 --> 00:03:36,894
Bem? Em quê?

76
00:03:46,274 --> 00:03:48,172
Incrível.

77
00:03:48,173 --> 00:03:50,292
Sério,
você é como uma combinação

78
00:03:50,293 --> 00:03:52,532
de Mike Tyson
e Helena de Tróia.

79
00:03:52,533 --> 00:03:54,076
Você é
um verdadeiro nocaute.

80
00:03:54,740 --> 00:03:56,701
Sério.
Eu lançaria ao mar mil navios

81
00:03:56,702 --> 00:03:58,902
e faria uma tatuagem no rosto
por você, Abby.

82
00:04:00,482 --> 00:04:02,330
Bem, você ainda é...

83
00:04:02,331 --> 00:04:04,257
o melhor vendedor
que já conheci.

84
00:04:04,258 --> 00:04:06,741
Ora, não estou
vendendo nada.

85
00:04:06,742 --> 00:04:08,699
Estou tentando te dizer.

86
00:04:09,661 --> 00:04:12,479
A noite passada
foi divertida.

87
00:04:13,131 --> 00:04:15,689
Mas eu tenho
um negócio para tocar.

88
00:04:15,690 --> 00:04:17,952
E tenho certeza
que você tem...

89
00:04:17,953 --> 00:04:19,353
um trabalho ou outro.

90
00:04:19,354 --> 00:04:21,539
O que você não entende
é que eu sou o chefe

91
00:04:21,540 --> 00:04:23,554
e faço meu horário.
E você também.

92
00:04:23,555 --> 00:04:25,438
E o que você não entende

93
00:04:25,439 --> 00:04:28,629
é que quando o gato sai,
os ratos fazem a festa.

94
00:04:28,630 --> 00:04:30,030
É mesmo?

95
00:04:32,521 --> 00:04:34,274
Tranque a porta.

96
00:04:42,420 --> 00:04:44,756
Seu café...
Puro, sem açúcar.

97
00:04:44,757 --> 00:04:47,799
Para que seja
um pontapé no cérebro.

98
00:04:47,800 --> 00:04:49,977
Drª Santino, como me achou?

99
00:04:49,978 --> 00:04:51,632
Bom, uma boa chefe

100
00:04:51,633 --> 00:04:54,038
sabe onde sua assistente está
o tempo todo.

101
00:04:54,539 --> 00:04:56,374
Ex-assistente.

102
00:04:58,143 --> 00:04:59,800
Quer me contar
o que aconteceu?

103
00:05:02,182 --> 00:05:05,480
Paloma!
Minha agenda está uma bagunça.

104
00:05:05,481 --> 00:05:07,635
Recebo suco de clorofila
ao invés de café

105
00:05:07,636 --> 00:05:10,826
e meu provisório tem um fetiche
com cera de ouvido

106
00:05:10,827 --> 00:05:12,990
que é, francamente,
nojento.

107
00:05:12,991 --> 00:05:15,119
-Stuart voltou?
-Voltou.

108
00:05:16,045 --> 00:05:18,658
Eles vão te achar
alguém perfeito,

109
00:05:18,659 --> 00:05:20,080
tenho certeza disso.

110
00:05:20,081 --> 00:05:23,067
Não preciso de ninguém mais,
preciso de você.

111
00:05:23,068 --> 00:05:25,064
Não precisa, não.

112
00:05:25,821 --> 00:05:27,938
Na verdade,
você está melhor sem mim.

113
00:05:27,939 --> 00:05:31,692
Não acredito em uma palavra
que sai da boca de Troy Cutler.

114
00:05:31,693 --> 00:05:35,463
Se há algum problema,
deixe-me ajudá-la.

115
00:05:35,464 --> 00:05:39,408
Drª Santino, é verdade.
Eu fui desonesta.

116
00:05:39,409 --> 00:05:41,788
Aprendi a lição
do jeito mais difícil.

117
00:05:42,364 --> 00:05:44,171
Só quero seguir em frente

118
00:05:44,172 --> 00:05:46,283
e começar um novo capítulo
da minha vida.

119
00:05:48,163 --> 00:05:50,478
Foi um prazer enorme
trabalhar para você.

120
00:05:57,919 --> 00:05:59,319
Paloma.

121
00:06:07,312 --> 00:06:08,712
Drª Santino.

122
00:06:09,932 --> 00:06:11,715
Agente Bennett, FBI.

123
00:06:12,838 --> 00:06:14,902
Temos assuntos a tratar.

124
00:06:14,903 --> 00:06:16,320
Entre no carro.

125
00:06:18,530 --> 00:06:20,130
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

126
00:06:20,131 --> 00:06:23,291
<b>Lilly | Mah | Vódinha | MarianaR
Michelin |Lola | Laura | Dehast</b>

127
00:06:23,292 --> 00:06:25,342
<b>| Necessary Roughness |
3.09- Sucker Punch</b>

128
00:06:26,392 --> 00:06:28,226
Balinha de menta?

129
00:06:28,227 --> 00:06:29,627
Não, obrigada.

130
00:06:29,628 --> 00:06:32,493
Sou obcecado
por hálito fresco.

131
00:06:32,494 --> 00:06:34,644
Sou obcecada
pelo direito a um advogado.

132
00:06:35,095 --> 00:06:37,197
Certamente isso é
inextirpável.

133
00:06:37,198 --> 00:06:38,936
Só estamos conversando.

134
00:06:38,937 --> 00:06:40,447
Você não foi acusada
de nada.

135
00:06:40,448 --> 00:06:42,306
Está livre para sair
quando quiser.

136
00:06:44,159 --> 00:06:45,939
Mas...

137
00:06:45,940 --> 00:06:47,520
recomendo que fique.

138
00:06:48,312 --> 00:06:50,564
Se não quer
seus registros abertos.

139
00:06:57,890 --> 00:06:59,787
Não revelarei
nomes de clientes

140
00:06:59,788 --> 00:07:02,044
ou de onde vem
minhas informações

141
00:07:02,045 --> 00:07:05,544
porque isso é confidencial.
Sei que sabe disso.

142
00:07:07,130 --> 00:07:09,342
Então isso é um problema
para mim.

143
00:07:09,343 --> 00:07:11,438
Porque estou
no meio de uma investigação

144
00:07:11,439 --> 00:07:14,316
onde fico atingindo
becos sem saída

145
00:07:14,317 --> 00:07:17,085
e você tem informações
que poderiam ser úteis.

146
00:07:17,086 --> 00:07:19,718
Achei que fui clara
sobre não dizer nada

147
00:07:19,719 --> 00:07:23,552
sem a presença de um advogado.
Então, posso ir embora?

148
00:07:23,553 --> 00:07:26,713
Ou vai querer auditar
meus impostos também?

149
00:07:33,455 --> 00:07:36,091
-Fui nocauteada.
-O que mais ele disse?

150
00:07:36,092 --> 00:07:40,621
Ele me ameaçou
com intimações, prisão, balas...

151
00:07:40,622 --> 00:07:43,838
Você prometeu.
Deu-me a sua palavra.

152
00:07:43,839 --> 00:07:45,842
Não me avisaram
que iriam interrogá-la.

153
00:07:45,843 --> 00:07:48,005
Meu Deus! Sempre que chego
perto de você,

154
00:07:48,006 --> 00:07:49,406
toda a minha vida explode!

155
00:07:49,407 --> 00:07:51,381
Tentei mantê-la
fora disso, Dani.

156
00:07:51,382 --> 00:07:53,277
Ou esqueceu
essa parte da história?

157
00:07:55,564 --> 00:07:58,387
-Fique na sua, vou cuidar disso.
-Não vai não.

158
00:07:58,388 --> 00:08:00,638
Não, não. Não seguiremos
mais as suas regras.

159
00:08:00,639 --> 00:08:02,943
Acabaram as apostas.
Dani jogará solo, certo?

160
00:08:02,944 --> 00:08:06,044
-Não serei mais boazinha.
-Somos dois.

161
00:08:14,839 --> 00:08:16,766
Estão dizendo
que volto em 3 semanas,

162
00:08:16,767 --> 00:08:18,996
tempo suficiente
para descansar

163
00:08:18,997 --> 00:08:22,708
e chutar o Wiz para Kansas,
Dorothy.

164
00:08:22,709 --> 00:08:24,325
Certo...

165
00:08:24,326 --> 00:08:27,127
Três semanas?
Nossa, isso é rápido.

166
00:08:27,688 --> 00:08:29,388
O que é o tratamento,
exatamente?

167
00:08:29,389 --> 00:08:32,274
Eles me jogam na máquina,
eu saio brilhando

168
00:08:32,275 --> 00:08:34,484
com habilidade em kung-fu
e outras coisas.

169
00:08:35,165 --> 00:08:37,972
É de ponta.
Perfeito para mim.

170
00:08:37,973 --> 00:08:39,842
Consultou
uma segunda opinião?

171
00:08:40,255 --> 00:08:44,012
-Essa é a segunda opinião.
-Uma terceira, então.

172
00:08:44,013 --> 00:08:46,368
Você procurou informações
sobre esse tratamento?

173
00:08:46,369 --> 00:08:47,869
É seguro?

174
00:08:49,107 --> 00:08:52,010
Doutora, por que isso
de "Anderson Cooper 360"?

175
00:08:52,011 --> 00:08:53,925
Achei que ficaria feliz
por mim.

176
00:08:53,926 --> 00:08:57,271
É que nós dois sabemos
que se algo parece muito bom

177
00:08:57,272 --> 00:09:00,298
para ser verdade,
provavelmente é.

178
00:09:00,299 --> 00:09:03,015
Faça as perguntas
que quer respondidas.

179
00:09:03,816 --> 00:09:06,626
-Eu já perguntei.
-Pergunte novamente.

180
00:09:06,627 --> 00:09:11,149
King, deixou-me esperando
para ficar aqui conversando?

181
00:09:11,150 --> 00:09:13,007
Só conversando
com a doutora aqui.

182
00:09:13,008 --> 00:09:14,508
Ambos precisamos
de uma sessão.

183
00:09:14,509 --> 00:09:16,359
E espero que tenha
escovado os dentes,

184
00:09:16,360 --> 00:09:18,720
vai querer me beijar
depois dessa notícia.

185
00:09:18,721 --> 00:09:21,033
É? E qual é?

186
00:09:21,034 --> 00:09:22,848
Temos um peixe grande
no anzol.

187
00:09:23,959 --> 00:09:25,469
"Beats by Dre."

188
00:09:25,470 --> 00:09:28,019
Dr. Dre quer que eu faça
uma campanha nacional?

189
00:09:28,020 --> 00:09:30,792
Querem uma promoção cruzada
com a She-K Lingerie.

190
00:09:31,669 --> 00:09:34,295
Querem que eu cante rap também?
Tenho muitas letras.

191
00:09:34,296 --> 00:09:37,406
Não vamos nos precipitar.
Vamos guardar isso para 2014.

192
00:09:37,407 --> 00:09:40,117
Os céus estão começando
a se abrir para você, amigo.

193
00:09:40,118 --> 00:09:41,887
É isso. É a sua hora.

194
00:09:42,470 --> 00:09:43,969
Isso aí!

195
00:09:44,924 --> 00:09:46,806
Isso, você entendeu.

196
00:09:46,807 --> 00:09:49,119
Só precisamos tê-lo
de volta nos campos.

197
00:09:49,120 --> 00:09:52,335
"Beats by Dre" quer um TK 100%
vendendo seus produtos.

198
00:09:53,998 --> 00:09:55,616
Pois é,
C-Mac, sobre isso...

199
00:09:55,617 --> 00:09:57,180
Sua clínica da V3

200
00:09:57,181 --> 00:10:00,638
não é uma coisa de <I>doping</i>,
não é?

201
00:10:00,639 --> 00:10:04,444
Porque eu odiaria ficar
suspenso por uns 100 jogos.

202
00:10:04,445 --> 00:10:06,579
É o tempo de uma carreira
no futebol.

203
00:10:07,100 --> 00:10:09,258
Talvez eu deva pegar
o meu cartão de visitas

204
00:10:09,259 --> 00:10:11,999
e mudá-lo
para "Connor Idiota",

205
00:10:12,000 --> 00:10:13,858
porque eu seria
o mais idiota do mundo

206
00:10:13,859 --> 00:10:15,809
comprometendo
a carreira do meu cliente,

207
00:10:15,810 --> 00:10:18,692
a empresa e milhões de dólares
por substâncias proibidas.

208
00:10:18,693 --> 00:10:20,806
É, foi o que pensei.

209
00:10:20,807 --> 00:10:22,592
-Mas tinha que conferir.
-Entendo.

210
00:10:22,593 --> 00:10:24,714
Não sou médico.
Nem tenho pretensão de ser.

211
00:10:24,715 --> 00:10:27,265
Só sei que enviamos
carros quebrados para a clínica

212
00:10:27,266 --> 00:10:29,326
e eles voltam como novos.

213
00:10:29,327 --> 00:10:32,173
Velozes e furiosos,
é isso que quero para você.

214
00:10:32,717 --> 00:10:34,799
Connor, seu cliente das 11h
está na sala.

215
00:10:34,800 --> 00:10:36,457
Ótimo, obrigado.
Já vou para lá.

216
00:10:37,706 --> 00:10:39,650
Velozes e furiosos,
meu amigo.

217
00:10:39,651 --> 00:10:41,220
É isso que oferecemos.

218
00:10:43,652 --> 00:10:45,090
Mas você decide.

219
00:10:53,775 --> 00:10:56,430
-Bom dia, Stuart.
-Bom dia, drª Santiago.

220
00:10:56,431 --> 00:10:59,364
Seu paciente das 10:00h
está aqui.

221
00:10:59,365 --> 00:11:00,873
É Santino.

222
00:11:02,016 --> 00:11:04,015
E não tenho
paciente às 10:00h.

223
00:11:04,642 --> 00:11:06,211
Então, quem é aquele?

224
00:11:17,416 --> 00:11:21,029
Olá.
Desculpe-me pela confusão.

225
00:11:21,030 --> 00:11:22,803
Sou a drª Dani Santino.

226
00:11:22,804 --> 00:11:25,069
Como está?
Sou Blake Bridges.

227
00:11:25,070 --> 00:11:27,420
Mas me chamam
de Bronx Blizzard.

228
00:11:28,220 --> 00:11:29,944
São muitos B's.

229
00:11:29,945 --> 00:11:31,613
Sim, meu empresário
sempre diz:

230
00:11:31,614 --> 00:11:35,431
"A América ama aliteração",
seja lá o que signifique.

231
00:11:35,432 --> 00:11:38,413
Mas sou o 4º no ranking mundial
de pesos-médios, amor.

232
00:11:38,414 --> 00:11:41,362
É Dani. Ou drª Santino.

233
00:11:41,363 --> 00:11:43,955
-Então você é boxeador?
-Isso mesmo.

234
00:11:43,956 --> 00:11:47,642
Desculpe-me, costumo ter
mais informações para começar,

235
00:11:47,643 --> 00:11:50,813
mas estou trocando
de assistentes agora.

236
00:11:52,651 --> 00:11:54,568
Ai meu Deus. Certo.

237
00:11:56,421 --> 00:11:59,290
Então, Blake,
qual seria o problema?

238
00:12:00,230 --> 00:12:02,351
Estou com medo de luvas.

239
00:12:02,352 --> 00:12:05,105
Medo de luvas.
Já ouvi sobre medo de armas.

240
00:12:05,106 --> 00:12:07,348
É exatamente a mesma coisa,
mas sem as balas.

241
00:12:07,349 --> 00:12:08,987
Não gosto de ser golpeado.

242
00:12:08,988 --> 00:12:12,266
-Isso é parte do trabalho, não?
-Exatamente.

243
00:12:12,267 --> 00:12:15,663
Não posso ser ótimo
me preocupando em ser golpeado.

244
00:12:15,664 --> 00:12:18,947
Meu treinador diz
que estou vacilando demais.

245
00:12:18,948 --> 00:12:22,449
Me perdi nas 3 últimas lutas
antes de entrar no ringue.

246
00:12:23,167 --> 00:12:25,242
O que causou isso,
exatamente?

247
00:12:26,880 --> 00:12:29,837
-Eu fui TN.
-O quê?

248
00:12:29,838 --> 00:12:33,354
Totalmente nocauteado.
Há alguns meses.

249
00:12:33,355 --> 00:12:35,207
Eu deveria ter
me aposentado depois,

250
00:12:35,208 --> 00:12:36,627
mas boxe é tudo que sei.

251
00:12:36,628 --> 00:12:38,974
Tenho uma esposa,
ex-esposa.

252
00:12:38,975 --> 00:12:41,111
Diabos, tenho 3 filhos
para alimentar!

253
00:12:41,112 --> 00:12:42,565
Eu entendo.

254
00:12:43,627 --> 00:12:46,142
Tenho uma grande luta
em 3 semanas,

255
00:12:46,143 --> 00:12:48,769
uma disputa de título
e preciso disso.

256
00:12:48,770 --> 00:12:50,192
Mas estou apavorado.

257
00:12:51,425 --> 00:12:53,164
Você acha
que pode me ajudar?

258
00:12:53,925 --> 00:12:55,413
Bem...

259
00:12:55,897 --> 00:12:58,003
Você certamente veio
ao lugar certo,

260
00:12:58,467 --> 00:13:00,330
porque eu amo uma luta.

261
00:13:02,120 --> 00:13:03,683
Gostei de você.

262
00:13:11,029 --> 00:13:12,582
Quer que eu use
um microfone?

263
00:13:12,583 --> 00:13:15,573
Estamos em 2013, Bruce.
Ninguém mais usa microfone.

264
00:13:15,574 --> 00:13:18,124
Este é um dispositivo
de gravação aprovado pela NSA.

265
00:13:18,125 --> 00:13:19,887
Você o deixa amarrar
a própria corda

266
00:13:19,888 --> 00:13:21,814
e colocá-la
ao redor do pescoço.

267
00:13:21,815 --> 00:13:23,899
Enforcar Connor
pelas próprias palavras?

268
00:13:23,900 --> 00:13:25,330
E quando ele se incriminar,

269
00:13:25,331 --> 00:13:28,512
podemos negociar a V3
em troca de nosso silêncio.

270
00:13:28,513 --> 00:13:30,143
Todos vencem.

271
00:13:30,899 --> 00:13:32,967
Faz isso parecer tão fácil.

272
00:13:34,084 --> 00:13:35,759
Não há golpe sem sangue.

273
00:13:35,760 --> 00:13:38,886
E quanto a você?
Tem pontas soltas?

274
00:13:38,887 --> 00:13:40,287
Algumas.

275
00:13:40,288 --> 00:13:42,913
Cuido dos meus negócios
e você cuida dos seus.

276
00:13:44,092 --> 00:13:46,183
E Connor não suspeita
de nada?

277
00:13:47,096 --> 00:13:49,139
Tenho-o exatamente
onde eu quero.

278
00:13:50,024 --> 00:13:52,204
-Saúde.
-Saúde.

279
00:14:03,407 --> 00:14:06,318
O que eu falei?
Não incomode a drª Santino.

280
00:14:06,319 --> 00:14:08,305
Falei que não me quer
como inimigo.

281
00:14:08,306 --> 00:14:10,906
Sr. Careles, se não quer
mais uma queixa por agredir

282
00:14:10,907 --> 00:14:13,008
um agente federal,
sugiro que se afaste.

283
00:14:13,009 --> 00:14:14,705
Agressão?

284
00:14:14,706 --> 00:14:16,360
Somos só dois amigos
conversando

285
00:14:16,361 --> 00:14:18,211
sobre um pequeno acordo
que fizemos.

286
00:14:18,212 --> 00:14:21,102
-Estou te avisando.
-Você sabe tudo sobre mim,

287
00:14:21,103 --> 00:14:23,154
o que fiz, onde estive
e do que sou capaz.

288
00:14:23,155 --> 00:14:25,156
Acha que dou a mínima
para seus avisos?

289
00:14:30,876 --> 00:14:33,379
Não podemos usar um palpite
para invadir a clínica.

290
00:14:33,380 --> 00:14:36,797
Traga-me testemunhas
e não precisarei da drª Santino.

291
00:14:36,798 --> 00:14:38,698
Você continua
querendo mais e mais.

292
00:14:38,699 --> 00:14:40,117
Quando será o suficiente?

293
00:14:40,118 --> 00:14:41,819
Traga-me provas
sobre a clínica...

294
00:14:41,820 --> 00:14:44,050
O suficiente para
um mandado de busca.

295
00:14:44,051 --> 00:14:45,456
E você ficará livre.

296
00:14:45,457 --> 00:14:47,508
Liberaremos você para Dallas
e Mark Cuban.

297
00:14:47,509 --> 00:14:49,009
E Alex?

298
00:14:50,178 --> 00:14:52,079
Liberaremos Alex
da imigração.

299
00:14:52,080 --> 00:14:53,944
E você irá embora.

300
00:14:53,945 --> 00:14:55,733
Apenas traga
o que eu preciso.

301
00:14:55,734 --> 00:14:57,134
Tudo bem.

302
00:14:57,669 --> 00:14:59,369
Depois darei o fora daqui.

303
00:15:01,789 --> 00:15:03,489
Aproveite seu almoço.

304
00:15:26,095 --> 00:15:28,768
-Já foi nocauteada antes?
-Ainda não.

305
00:15:28,769 --> 00:15:31,554
Então, você fica de pé lá,
certo?

306
00:15:31,555 --> 00:15:33,055
E de repente...

307
00:15:34,551 --> 00:15:36,952
Muitos lutadores bons levantam
e lutam até o fim,

308
00:15:36,953 --> 00:15:39,732
mas eu, da última vez,
fiquei prostrado.

309
00:15:39,733 --> 00:15:41,433
Levei dois meses
para me recuperar.

310
00:15:41,434 --> 00:15:43,599
É compreensível
ter medo de luva

311
00:15:43,600 --> 00:15:45,000
depois de algo assim.

312
00:15:45,001 --> 00:15:46,836
Já fui golpeado
milhares de vezes,

313
00:15:46,837 --> 00:15:49,238
talvez até mesmo
um milhão, mas...

314
00:15:49,930 --> 00:15:52,825
Veja, só é preciso um golpe
ou um bom golpe,

315
00:15:52,826 --> 00:15:56,245
ou um golpe de sorte
ou até mesmo um inesperado.

316
00:15:56,246 --> 00:15:59,799
Mas é preciso apenas um.
E você é homem morto.

317
00:15:59,800 --> 00:16:01,200
Certo.

318
00:16:01,201 --> 00:16:04,953
Ser nocauteado é
um evento traumatizante,

319
00:16:04,954 --> 00:16:08,908
por isso precisamos
superar essa experiência,

320
00:16:08,909 --> 00:16:11,492
fazê-la ser normal novamente
e remover o medo.

321
00:16:12,675 --> 00:16:15,214
E como se remove o medo?

322
00:16:15,215 --> 00:16:18,650
Escolha um parceiro de luta,
alguém com um golpe leve.

323
00:16:20,487 --> 00:16:22,704
Então, tem certeza disso?

324
00:16:22,705 --> 00:16:25,405
Se vou deixar alguém me bater,
pode muito bem ser você.

325
00:16:25,406 --> 00:16:26,909
Vamos, doutora.
Estou faminto.

326
00:16:26,910 --> 00:16:30,629
Certo, a ideia é começar
com alguém não ameaçador

327
00:16:30,630 --> 00:16:33,999
para familiarizá-lo
com o ato de levar um soco

328
00:16:34,000 --> 00:16:36,667
para lembrá-lo da época
que você não tinha medo.

329
00:16:37,112 --> 00:16:39,622
Levar um soco seu
não é o problema, amor.

330
00:16:39,623 --> 00:16:41,023
Dani.

331
00:16:41,024 --> 00:16:44,600
Então, me diga se ficar
desconfortável com isso

332
00:16:44,601 --> 00:16:47,002
-ou se eu te machucar.
-Certo, vamos lá.

333
00:16:51,530 --> 00:16:53,384
O que está fazendo?
Isso é para bebês?

334
00:16:53,385 --> 00:16:55,135
-Certo.
-Certo, um pouco mais forte.

335
00:16:55,136 --> 00:16:57,606
Use sua força. Vamos lá.

336
00:16:58,204 --> 00:16:59,704
Certo, mais forte.

337
00:17:00,376 --> 00:17:01,826
Mais forte. Ponha for...
Isso!

338
00:17:02,327 --> 00:17:05,014
Isso aí!
É disso que estou falando!

339
00:17:05,015 --> 00:17:06,950
Vamos, Ali! Vamos lá!

340
00:17:07,501 --> 00:17:09,585
-Isso!
-Só na defensiva!

341
00:17:09,586 --> 00:17:11,537
Ali! É isso! Vamos lá!

342
00:17:14,658 --> 00:17:16,058
Minha nossa! Sinto muito!

343
00:17:16,059 --> 00:17:18,794
Não, não. Foi incrível.

344
00:17:18,795 --> 00:17:20,396
Você é incrível.

345
00:17:20,397 --> 00:17:22,030
Caramba. Não sei, doutora.

346
00:17:22,031 --> 00:17:24,053
Você causou algo em mim!

347
00:17:31,491 --> 00:17:32,891
Sua indenização.

348
00:17:33,526 --> 00:17:36,576
-Quer dizer suborno?
-São dois anos de salário.

349
00:17:36,577 --> 00:17:38,964
Deve cobrir todas
as suas despesas básicas

350
00:17:38,965 --> 00:17:40,900
e deixar sua boca calada.

351
00:17:42,151 --> 00:17:44,200
Foi um prazer trabalhar
com você, Paloma.

352
00:17:45,954 --> 00:17:47,604
Gostaria de poder
dizer o mesmo.

353
00:17:54,270 --> 00:17:55,932
Não seja amarga, garota.

354
00:17:56,760 --> 00:17:59,210
Você estava lutando fora
da sua categoria de peso.

355
00:18:16,706 --> 00:18:19,405
A clínica está só 30 metros
atrás de nós.

356
00:18:19,806 --> 00:18:22,474
-Estamos muito próximos.
-Não se preocupe.

357
00:18:22,475 --> 00:18:24,526
Tenho olhos na frente
e atrás.

358
00:18:26,000 --> 00:18:29,198
Câmera traseira.
Da hora, cara.

359
00:18:32,400 --> 00:18:35,551
A clínica tem endereço
de IP rotatório por segurança.

360
00:18:35,552 --> 00:18:38,102
Muda a cada 3 minutos
para bloquear pessoas como nós

361
00:18:38,103 --> 00:18:39,808
de tentar invadir
o sistema.

362
00:18:40,361 --> 00:18:42,461
Próxima vez que mudar,
o computador apitará

363
00:18:42,462 --> 00:18:44,616
e terei uma janela
para entrar e sair.

364
00:18:45,198 --> 00:18:46,598
Ótimo.

365
00:18:54,206 --> 00:18:55,906
Droga. Essa foi rápida.

366
00:18:56,696 --> 00:18:59,496
Só tenho 3 tentativas antes
de disparar o alarme interno.

367
00:19:03,116 --> 00:19:04,966
Droga! Segunda tentativa!

368
00:19:06,016 --> 00:19:07,516
ERRO CRÍTICO
ACESSO NEGADO

369
00:19:08,817 --> 00:19:10,893
Terceira tentativa.
Estamos fora.

370
00:19:10,894 --> 00:19:12,559
Achei que tinha dito
que usou isso

371
00:19:12,560 --> 00:19:14,495
para invadir a NASA
e a CIA.

372
00:19:14,496 --> 00:19:18,264
E usei. Esse sistema é
da mais alta tecnologia.

373
00:19:18,265 --> 00:19:20,165
Às vezes um problema
de alta tecnologia

374
00:19:20,166 --> 00:19:22,082
pede uma solução simples.

375
00:19:28,322 --> 00:19:29,822
Isso foi tão maneiro!

376
00:19:29,823 --> 00:19:32,144
Bem, se por "maneiro"
você quis dizer bom,

377
00:19:32,145 --> 00:19:33,645
então está ótimo.

378
00:19:33,646 --> 00:19:37,883
-Você arrasa, amor.
-Drª Santino.

379
00:19:37,884 --> 00:19:40,695
É, foi um progresso
muito rápido.

380
00:19:43,100 --> 00:19:44,500
Não!

381
00:19:45,001 --> 00:19:46,601
O que está fazendo?

382
00:19:46,602 --> 00:19:49,144
Desculpe. Acho que
entendi mal os sinais.

383
00:19:49,145 --> 00:19:50,645
Não existia sinal nenhum.

384
00:19:50,646 --> 00:19:54,750
Não sei o que quer,
mas esta sessão acabou.

385
00:20:13,836 --> 00:20:16,903
Com medo?
Vamos lá. Não é justo.

386
00:20:16,904 --> 00:20:19,391
Não, não, é justo.
Não lembra de Bali?

387
00:20:19,392 --> 00:20:20,860
-Lembro.
-As baratas?

388
00:20:20,861 --> 00:20:23,105
Tive que lutar contra elas
com a raquete.

389
00:20:23,106 --> 00:20:25,497
Porque tinham
foguetes nas asas.

390
00:20:25,498 --> 00:20:27,182
Elas ficavam vindo
em cima de nós

391
00:20:27,183 --> 00:20:29,552
como bombardeiros e...

392
00:20:29,553 --> 00:20:31,353
Certo, eu admito.
Eu estava com medo.

393
00:20:32,104 --> 00:20:34,199
Foi uma noite divertida,
não foi?

394
00:20:34,200 --> 00:20:35,600
Foi.

395
00:20:36,158 --> 00:20:37,658
Aos segundos atos.

396
00:20:38,377 --> 00:20:40,913
Não tão rápido, amigo.

397
00:20:40,914 --> 00:20:44,366
Se vou me arriscar
em um campo minado,

398
00:20:44,367 --> 00:20:46,967
quero ao menos saber
onde as bombas estão enterradas,

399
00:20:46,968 --> 00:20:48,595
então conte-me um segredo.

400
00:20:49,205 --> 00:20:50,999
Você primeiro.

401
00:20:51,000 --> 00:20:52,900
Conte o que está louca
para me contar.

402
00:20:53,401 --> 00:20:55,245
Aquilo que sei a resposta.

403
00:20:56,596 --> 00:20:58,731
Foi você, Abby, não foi?

404
00:20:58,732 --> 00:21:00,749
Você chamou os federais
na V3.

405
00:21:05,088 --> 00:21:06,488
Tudo bem.

406
00:21:09,542 --> 00:21:12,785
Sabia que havia algo estranho
com a contabilidade.

407
00:21:12,786 --> 00:21:15,347
Com a contabilidade
do Carl.

408
00:21:15,348 --> 00:21:18,817
Cheques estranhos
entrando e saindo da V3.

409
00:21:18,818 --> 00:21:20,661
Eu nunca disse uma palavra,

410
00:21:20,662 --> 00:21:23,005
mas guardei
para usar no futuro.

411
00:21:23,006 --> 00:21:26,599
E esperou um ou dois anos
depois de sair de lá. Por quê?

412
00:21:26,600 --> 00:21:29,679
Cansei de você
roubando clientes

413
00:21:29,680 --> 00:21:32,815
-e lançando granadas.
-Então você lançou um míssil.

414
00:21:32,816 --> 00:21:35,117
Eu conquistei
o lugar de sócia.

415
00:21:35,518 --> 00:21:37,811
Você me ignorou totalmente,
Connor.

416
00:21:38,787 --> 00:21:40,322
Eu estava com raiva.

417
00:21:40,900 --> 00:21:43,532
Eu traí você,
então me traiu de volta.

418
00:21:46,686 --> 00:21:49,264
Quer saber?
Eu teria feito o mesmo.

419
00:21:49,866 --> 00:21:51,288
Mas...

420
00:21:52,152 --> 00:21:54,459
há outra coisa
incomodando você.

421
00:21:55,257 --> 00:21:56,688
O que é?

422
00:22:00,659 --> 00:22:02,680
Eu era fiel a você.

423
00:22:03,936 --> 00:22:05,814
Eu poderia ter te amado.

424
00:22:07,584 --> 00:22:10,528
Bem... Ainda não acabou.

425
00:22:11,487 --> 00:22:13,475
Um brinde
à segunda chances.

426
00:22:15,647 --> 00:22:18,700
Não, não, não. Sua vez.

427
00:22:20,954 --> 00:22:24,152
Hora da verdade. Não quero
mais segredos entre nós.

428
00:22:26,186 --> 00:22:28,854
O que estava realmente
acontecendo com Carl?

429
00:22:45,029 --> 00:22:47,545
Vamos! Você está agindo
como uma adolescente.

430
00:22:48,100 --> 00:22:50,359
Acho que é
minha primeira menstruação.

431
00:22:50,360 --> 00:22:52,911
Não.
Você não daria conta disso.

432
00:22:57,601 --> 00:22:59,988
Você começa o tratamento amanhã,
finalmente.

433
00:22:59,989 --> 00:23:02,321
-Isso é emocionante.
-Pois é.

434
00:23:02,322 --> 00:23:04,541
Eles ficam dizendo
três semanas

435
00:23:04,542 --> 00:23:06,720
e todos os outros
dizendo três meses.

436
00:23:06,721 --> 00:23:08,727
Acho que há algo errado
na conta da V3.

437
00:23:08,728 --> 00:23:10,727
Qual é, TK. De novo, não.

438
00:23:10,728 --> 00:23:13,033
Amor, você está
parecendo um disco quebrado.

439
00:23:13,034 --> 00:23:15,959
Talvez eu só não queira
experimentar com...

440
00:23:15,960 --> 00:23:17,599
o experimental.

441
00:23:17,600 --> 00:23:19,400
Dr. Strauss diz
que pode não se curar

442
00:23:19,401 --> 00:23:20,889
direito se não tentar isso.

443
00:23:20,890 --> 00:23:23,421
Está pronto
para sair do futebol?

444
00:23:23,422 --> 00:23:24,910
Talvez seja um sinal.

445
00:23:24,911 --> 00:23:26,879
Você sabe,
fase 2 da minha vida...

446
00:23:26,880 --> 00:23:28,597
Terrence Obama.

447
00:23:30,566 --> 00:23:34,086
Dr. Dre não quer
um TK aposentado.

448
00:23:34,087 --> 00:23:36,589
Precisamos de você jogando
ao menos mais 3 anos

449
00:23:36,590 --> 00:23:39,041
se aumentaremos ao máximo
a popularidade da She-K.

450
00:23:39,042 --> 00:23:41,677
Será muito mais fácil
mostrar nossa lingerie

451
00:23:41,678 --> 00:23:43,728
no campo que no anonimato.

452
00:23:45,282 --> 00:23:48,578
Você acha que TK
ficaria no anonimato?

453
00:23:48,579 --> 00:23:51,628
Você acha mesmo que está pronto
para aposentadoria?

454
00:23:51,629 --> 00:23:54,641
Amor, esta é a sua chance.

455
00:23:54,642 --> 00:23:56,143
E o campeonato?

456
00:23:58,278 --> 00:24:01,811
Você tem que disputá-lo,
custe o que custar.

457
00:24:39,601 --> 00:24:41,042
Sumido!

458
00:24:41,500 --> 00:24:44,594
Você é a última pessoa
que esperava após meia-noite.

459
00:24:44,595 --> 00:24:47,029
Mas sabe
como amo surpresas.

460
00:24:47,030 --> 00:24:49,152
Então vai amar isso.

461
00:24:50,346 --> 00:24:52,282
Preciso da sua ajuda.

462
00:25:10,219 --> 00:25:11,746
Meu Deus!

463
00:25:22,200 --> 00:25:23,784
Olá?

464
00:26:03,800 --> 00:26:06,750
Não. Ouvi isso.
Isso eu entendi.

465
00:26:07,172 --> 00:26:09,997
Tudo bem.
Espere um segundo.

466
00:26:09,998 --> 00:26:12,766
-Está tudo bem?
-Não, não está tudo bem.

467
00:26:12,767 --> 00:26:14,536
Vince, eu volto a ligar.

468
00:26:14,537 --> 00:26:17,155
O que foi, Santino?
Você parece pronta atacar.

469
00:26:17,156 --> 00:26:19,782
Fale sobre Blake Bridges.

470
00:26:19,783 --> 00:26:22,060
O boxeador?
O que quer saber sobre ele?

471
00:26:22,061 --> 00:26:24,411
Ele está ameaçando
me chantagear.

472
00:26:29,801 --> 00:26:32,956
Só isso?
Essa é a sua resposta?

473
00:26:32,957 --> 00:26:35,925
Você o mandou até mim
e ele praticamente me assediou.

474
00:26:35,926 --> 00:26:37,326
Só o bastante
para aparentar

475
00:26:37,327 --> 00:26:39,484
que violei obrigações éticas
como terapeuta.

476
00:26:39,485 --> 00:26:42,869
O que está falando?
Eu não o mandei para você.

477
00:26:42,870 --> 00:26:44,271
-É mesmo?
-Mesmo!

478
00:26:44,272 --> 00:26:45,872
Então quem mandou?

479
00:26:47,936 --> 00:26:50,757
Jasmine! Chame Troy aqui.

480
00:26:53,374 --> 00:26:56,159
Aqui estamos. Pode tirar a roupa
e nós começamos.

481
00:26:56,731 --> 00:26:58,529
Que rápida, sua apressada.

482
00:26:58,530 --> 00:27:01,131
Sou profissional. Todos
os tanquinhos têm 6 gominhos.

483
00:27:01,132 --> 00:27:05,118
-E tanquinho de 9 gominhos?
-Duvido seriamente.

484
00:27:08,205 --> 00:27:09,656
Desculpe. Estou nervoso.

485
00:27:09,657 --> 00:27:12,109
E quando fico nervoso
tendo a fazer insinuações.

486
00:27:12,110 --> 00:27:14,093
Não há motivos
para estar nervoso.

487
00:27:14,929 --> 00:27:16,660
Dr. Strauss virá já.

488
00:27:18,484 --> 00:27:21,476
-Esta é a minha cor.
-Você ficará bem. Prometo.

489
00:27:37,135 --> 00:27:40,833
É Jazz.
Algo está acontecendo.

490
00:27:40,834 --> 00:27:42,393
Blake Bridges.

491
00:27:42,394 --> 00:27:44,942
O cara é um perdedor.
Por que mandar para Santino?

492
00:27:44,943 --> 00:27:46,694
Não falo com ele
há quase um ano.

493
00:27:46,695 --> 00:27:49,797
Alguém tem que ter
colocado Bridges nisto.

494
00:27:53,234 --> 00:27:54,872
Pegando o paciente...

495
00:27:54,873 --> 00:27:58,133
-Não é violação de ética?
-Meu Deus. Você é desprezível.

496
00:27:58,134 --> 00:28:00,848
Você está na minha cola
desde o primeiro dia.

497
00:28:00,849 --> 00:28:03,720
Acho que superestimou
sua importância, doutora.

498
00:28:03,721 --> 00:28:06,121
Para alguém tão insignificante,
você parece estar

499
00:28:06,122 --> 00:28:09,000
-me dando muita atenção.
-Certo, alguém é responsável

500
00:28:09,001 --> 00:28:12,011
por isto e será destruído.

501
00:28:12,012 --> 00:28:13,481
Enquanto isto,

502
00:28:13,482 --> 00:28:16,617
Blake Bridges
não é mais cliente da V3.

503
00:28:16,618 --> 00:28:19,418
Dani, preciso conversar com Troy
em particular. Obrigado.

504
00:28:20,634 --> 00:28:23,500
Então, soube que se encontrou
com os membros

505
00:28:23,501 --> 00:28:26,149
do Conselho da V3 sem mim.
Por quê?

506
00:28:26,150 --> 00:28:28,750
Só uma análise padrão
dos lucros do último trimestre.

507
00:28:28,751 --> 00:28:31,736
-Sem a minha presença.
-Sim, problema de horários.

508
00:28:31,737 --> 00:28:34,187
Evan Lewis precisou ficar
o mês inteiro em LA.

509
00:28:34,188 --> 00:28:36,488
Jeff Williams fez
mais quimioterapia. Eu não...

510
00:28:36,489 --> 00:28:38,400
Troy, vamos parar
com joguinhos, certo?

511
00:28:38,401 --> 00:28:39,851
-Está sendo paranoico.
-Estou?

512
00:28:39,852 --> 00:28:41,252
-Sim.
-É?

513
00:28:41,253 --> 00:28:43,655
Lembra quem ensinou
tudo que você sabe?

514
00:28:44,100 --> 00:28:47,111
Eu te tirei do anonimato.
Você era só um agente júnior.

515
00:28:47,112 --> 00:28:49,144
Tornei você em algo
a partir do nada!

516
00:28:49,145 --> 00:28:52,100
Como eu poderia esquecer,
Connor? Você nunca permitirá.

517
00:28:53,400 --> 00:28:54,900
Lembre-se disto.

518
00:28:55,600 --> 00:28:59,500
Quem morde a mão que o alimenta
lambe a bota que o chuta.

519
00:29:08,000 --> 00:29:09,400
Sr. King.

520
00:29:10,400 --> 00:29:12,299
Cadê ele?

521
00:29:12,300 --> 00:29:14,200
Lamento, dr. Strauss.
Não sei onde foi.

522
00:29:14,201 --> 00:29:16,301
Então descubra, India.

523
00:29:26,528 --> 00:29:29,300
A janela está fechando, Bruce.
Como pôde estragar isso?

524
00:29:29,301 --> 00:29:32,450
Eu te disse que o tinha.
Depois ele fez uma ligação

525
00:29:32,451 --> 00:29:34,700
-e disse que tinha que ir.
-Se Connor cair,

526
00:29:34,701 --> 00:29:37,690
temos as chaves do reino.
Se eu cair, você não ganha nada.

527
00:29:37,691 --> 00:29:40,300
Sabe que ele é escorregadio.
Tentarei novamente.

528
00:29:40,301 --> 00:29:43,600
-Não tente. Faça acontecer.
-Não entendo como Connor

529
00:29:43,601 --> 00:29:47,700
-manteve as mãos limpas.
-Ele tinha a mim. Eu fiz tudo.

530
00:29:47,701 --> 00:29:50,600
Fiz Carl transferir o dinheiro,
fazer os subornos.

531
00:29:50,601 --> 00:29:53,149
Sou o único
com as mãos sujas aqui.

532
00:29:53,150 --> 00:29:55,200
Não tem vestígios dele
em nada disso.

533
00:29:55,201 --> 00:29:56,674
É minha palavra
contra a dele.

534
00:29:56,675 --> 00:29:58,650
Então você não tem
nada contra ele.

535
00:29:58,651 --> 00:30:02,374
-Não.
-Deus.

536
00:30:02,375 --> 00:30:05,873
Lealdade faz até
os espertos serem burros.

537
00:30:05,874 --> 00:30:08,480
Só faça ele falar,
se não estamos ferrados

538
00:30:08,481 --> 00:30:11,399
enquanto ele anda em nuvens,
como sempre.

539
00:30:11,400 --> 00:30:13,339
E faça direito desta vez.

540
00:30:21,416 --> 00:30:25,569
Paloma? O que faz aqui?

541
00:30:25,570 --> 00:30:27,730
As notícias voam no círculo
de assistentes,

542
00:30:27,731 --> 00:30:30,100
mesmo que você
não seja mais assistente.

543
00:30:31,500 --> 00:30:34,200
Você está sendo chantageada,
drª Santino,

544
00:30:34,800 --> 00:30:38,000
e acho que sei
quem armou para você.

545
00:30:43,400 --> 00:30:45,309
Mexi em sua bolsa.

546
00:30:46,485 --> 00:30:49,150
Encontrei o pendrive
que Carl enviou para você.

547
00:30:50,000 --> 00:30:51,715
Quase o dei para o Troy.

548
00:30:52,785 --> 00:30:56,302
Quase. Mas não entregou.

549
00:30:56,303 --> 00:30:58,350
Tudo porque eu queria
ser uma agente.

550
00:30:59,300 --> 00:31:02,500
Dava para eu ser um clichê
mais patético?

551
00:31:05,500 --> 00:31:07,700
Troy te usou.

552
00:31:09,300 --> 00:31:13,600
Ele tirou vantagem do poder
e posição dele

553
00:31:13,601 --> 00:31:16,378
e você não deu
o pendrive a ele

554
00:31:16,946 --> 00:31:20,400
porque você
é uma boa pessoa.

555
00:31:22,800 --> 00:31:24,650
Você é muito tolerante.

556
00:31:25,151 --> 00:31:27,828
Diga isso aos meus filhos
e meu ex-marido, por favor.

557
00:31:31,600 --> 00:31:34,500
O que te fez mudar de ideia
e contar tudo?

558
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
Finalmente tenho a evidência
para desmascarar o bastardo.

559
00:31:56,000 --> 00:31:58,700
-Conseguiu?
-Direto da fábrica.

560
00:32:03,653 --> 00:32:06,200
Quanto tempo até descobrir
o que é isso?

561
00:32:06,754 --> 00:32:09,600
Deve demorar 24 horas
para saírem os resultados.

562
00:32:10,700 --> 00:32:12,300
Olha, Sumido...

563
00:32:13,100 --> 00:32:15,200
tenho uma amiga
que trabalha na clínica.

564
00:32:16,800 --> 00:32:19,250
Só quero ter certeza
que ela não seja prejudicada.

565
00:32:19,800 --> 00:32:22,150
Eu diria para sua amiga
arrumar um novo emprego.

566
00:32:30,800 --> 00:32:33,865
-Deveríamos sair?
-Não. Não, fiquem.

567
00:32:33,866 --> 00:32:35,650
Preciso de testemunhas
para isso.

568
00:32:42,600 --> 00:32:45,100
O que está acontecendo?
Quem morreu?

569
00:32:45,600 --> 00:32:47,100
Conte-nos você.

570
00:32:50,500 --> 00:32:54,280
-Essa é a indenização da Paloma.
-Outra?

571
00:32:54,281 --> 00:32:56,581
Além da generosa
que a V3 já emitiu?

572
00:32:56,582 --> 00:32:58,648
Quem autorizou isso?

573
00:32:58,649 --> 00:33:00,320
Podemos falar disso
em particular?

574
00:33:00,321 --> 00:33:01,900
Vamos falar disso agora.

575
00:33:04,700 --> 00:33:07,300
Então, está confiando
em uma assistente descontente

576
00:33:07,301 --> 00:33:09,300
e na terapeuta
de ética questionável?

577
00:33:09,301 --> 00:33:11,500
Sim. Assim como confiei
na conversa que tive

578
00:33:11,501 --> 00:33:15,015
-com Blake Bridges.
-Que conversa?

579
00:33:15,016 --> 00:33:18,167
A que ele me contou que você
deu a ele uma "indenização"

580
00:33:18,168 --> 00:33:20,368
para tirar uma foto
comprometedora com a Dani

581
00:33:20,369 --> 00:33:23,215
-no momento certo.
-Isso é golpe baixo, Troy,

582
00:33:23,216 --> 00:33:25,115
-até mesmo para você.
-Isso é loucura.

583
00:33:25,116 --> 00:33:27,350
Ele foi golpeado
na cabeça muitas vezes.

584
00:33:28,000 --> 00:33:29,400
Jasmine.

585
00:33:31,200 --> 00:33:32,650
Sim, senhor?

586
00:33:32,651 --> 00:33:35,060
Pode ligar para a segurança
e pedir para expulsar

587
00:33:35,061 --> 00:33:36,761
o sr. Cutler do prédio?

588
00:33:39,400 --> 00:33:41,600
Você deve estar chapado,
Connor.

589
00:33:43,000 --> 00:33:45,199
Pelo contrário, meu amigo.

590
00:33:45,200 --> 00:33:47,839
Nunca estive mais sóbrio
em minha vida.

591
00:33:47,840 --> 00:33:50,652
Você está demitido.
Cai fora.

592
00:33:51,053 --> 00:33:52,609
Sou seu sócio.

593
00:33:54,100 --> 00:33:55,600
Não mais.

594
00:33:59,000 --> 00:34:03,200
-Você saberá do meu advogado.
-Estou ansioso por isso.

595
00:34:03,201 --> 00:34:07,048
E a verdade sempre é escrita
pelo vencedor

596
00:34:07,049 --> 00:34:09,200
e eu serei o último
a ficar de pé.

597
00:34:21,500 --> 00:34:24,600
<i>"Até tu, Brutus?"</i>

598
00:34:31,200 --> 00:34:32,799
Então...

599
00:34:32,800 --> 00:34:35,899
Parece que nossa jornada
chegou ao fim, sr. Careles.

600
00:34:35,900 --> 00:34:37,850
Sua passagem para Dallas,

601
00:34:39,400 --> 00:34:41,400
cortesia do FBI.

602
00:34:42,200 --> 00:34:43,600
Está livre para ir.

603
00:34:43,601 --> 00:34:47,943
-Simples assim?
-Simples assim.

604
00:34:47,944 --> 00:34:50,564
O inquérito confidencial
será apresentado amanhã.

605
00:34:51,303 --> 00:34:54,100
E Alex está livre.

606
00:34:56,400 --> 00:35:00,000
-Tenho que me demitir da V3.
-A seu critério.

607
00:35:01,213 --> 00:35:03,114
O prazer foi todo meu.

608
00:35:24,387 --> 00:35:26,301
<i>Nunca perde a graça, não é?</i>

609
00:35:29,458 --> 00:35:30,961
Você está bem?

610
00:35:30,962 --> 00:35:33,737
Troy tentou tirar a V3
de mim.

611
00:35:34,346 --> 00:35:36,064
Foi até o Conselho.

612
00:35:36,565 --> 00:35:38,694
O cara tentou
me derrubar pelas costas.

613
00:35:39,500 --> 00:35:42,700
Pois é.
Traição é uma droga.

614
00:35:44,307 --> 00:35:47,521
Não há muitas pessoas
em quem eu ainda confie,

615
00:35:47,522 --> 00:35:49,918
mas você é uma delas.

616
00:35:49,919 --> 00:35:51,499
Obrigado, Santino.

617
00:35:52,248 --> 00:35:53,700
E você quer algo?

618
00:35:53,701 --> 00:35:55,770
Algo que eu possa fazer
para te compensar?

619
00:35:59,824 --> 00:36:01,851
Na verdade, tem uma coisa.

620
00:36:02,541 --> 00:36:04,032
Diga.

621
00:36:05,912 --> 00:36:08,681
Não acredito
que recuperou meu emprego.

622
00:36:08,682 --> 00:36:10,282
Obrigada, Dani.

623
00:36:13,186 --> 00:36:14,630
Não me agradeça ainda.

624
00:36:14,631 --> 00:36:17,234
-Ainda temos muito a fazer.
-Certo.

625
00:36:18,091 --> 00:36:20,550
Eca.
Isso é... cera de ouvido?

626
00:36:20,551 --> 00:36:22,837
Sim, provavelmente.

627
00:36:27,866 --> 00:36:32,266
Escuta,
se o sr. Careles ligar...

628
00:36:34,747 --> 00:36:36,832
Não importa, esqueça.
Está tudo bem.

629
00:36:45,827 --> 00:36:47,257
Oi.

630
00:36:48,300 --> 00:36:52,185
-Que dia infernal.
-Posso imaginar.

631
00:36:52,725 --> 00:36:54,950
Pois é.

632
00:36:54,951 --> 00:36:56,957
Bem, você não é muito
de preliminares.

633
00:36:56,958 --> 00:37:00,718
Só quando precisa, mas isso é
bom demais para esperar.

634
00:37:00,719 --> 00:37:02,192
Connor.

635
00:37:06,882 --> 00:37:09,010
Quero saber
que você me quer,

636
00:37:09,011 --> 00:37:12,190
e não só pelo que tenho
contra você.

637
00:37:12,191 --> 00:37:14,229
Então conte-me um segredo.

638
00:37:16,320 --> 00:37:18,226
Quer saber um segredo?

639
00:37:21,265 --> 00:37:24,870
Sou louco por você, Abby.
Sempre fui.

640
00:37:45,411 --> 00:37:47,625
<i>Ele tinha a mim.
Eu fiz tudo.</i>

641
00:37:47,626 --> 00:37:50,265
<i>Fiz Carl transferir o dinheiro,
fazer os subornos.</i>

642
00:37:50,266 --> 00:37:53,000
<i>Sou o único
com as mãos sujas aqui.</i>

643
00:37:53,001 --> 00:37:55,251
<i>Não tem vestígios dele
em nada disso.</i>

644
00:37:55,252 --> 00:37:56,906
<i>É minha palavra
contra a dele.</i>

645
00:37:56,907 --> 00:37:58,767
Você é um gênio.

646
00:38:01,290 --> 00:38:04,100
O problema do Troy é achar
que é o mais esperto de todos.

647
00:38:04,101 --> 00:38:05,501
Esse é
o primeiro erro dele.

648
00:38:05,502 --> 00:38:07,916
E o segundo é achar
que você não é.

649
00:38:08,996 --> 00:38:11,569
Tem alguma ideia
do que faremos para celebrar?

650
00:38:11,570 --> 00:38:14,683
Tenho, mas não acho
que falar faria justiça a isso.

651
00:38:28,620 --> 00:38:30,717
Por que não me contou
sobre Blake Bridges?

652
00:38:31,350 --> 00:38:33,400
Tive que descobrir isso
pela Paloma?

653
00:38:33,401 --> 00:38:36,701
-Por que Paloma te contou?
-Porque ela se importa com você.

654
00:38:36,702 --> 00:38:38,164
Não gosta
do que está havendo.

655
00:38:38,165 --> 00:38:41,618
É porque eu sabia como reagiria,
e que tentaria se intrometer.

656
00:38:41,619 --> 00:38:43,119
Posso lutar
minhas batalhas.

657
00:38:43,120 --> 00:38:47,250
-Precisa sair da V3, Dani.
-Não preciso fazer nada disso.

658
00:38:47,251 --> 00:38:49,224
Eu estou envolvida lá,

659
00:38:49,225 --> 00:38:51,785
com TK, Paloma
e meus pacientes.

660
00:38:52,504 --> 00:38:55,160
Tudo bem.
Você fica. Eu vou.

661
00:38:55,161 --> 00:38:57,918
Meu trabalho com a V3
e com o FBI acabaram.

662
00:38:57,919 --> 00:38:59,573
Espera, espera um pouco.

663
00:38:59,574 --> 00:39:02,400
Simplesmente irá embora?

664
00:39:02,401 --> 00:39:04,950
Sim, e você também deveria.

665
00:39:04,951 --> 00:39:07,860
-Essa luta acabou, Dani.
-Não para mim.

666
00:39:07,861 --> 00:39:10,029
E eu não abandono uma luta.

667
00:39:10,030 --> 00:39:11,780
Preciso saber
o que houve com Hutch.

668
00:39:11,781 --> 00:39:13,715
Estamos prestes
a descobrir.

669
00:39:13,716 --> 00:39:15,875
TK saiu da clínica
com provas.

670
00:39:15,876 --> 00:39:17,985
Entreguei-as para o FBI.

671
00:39:19,127 --> 00:39:21,359
Falou com TK?

672
00:39:22,415 --> 00:39:26,145
-Você o protegeu?
-Falei que protegeria.

673
00:39:29,297 --> 00:39:31,130
Precisa confiar em mim.

674
00:39:32,161 --> 00:39:34,121
Estou tentando.

675
00:39:34,700 --> 00:39:37,258
Tenho uma passagem
para Dallas no bolso.

676
00:39:39,913 --> 00:39:41,860
Não pode ir embora.

677
00:39:42,706 --> 00:39:44,506
Por que não?

678
00:40:23,454 --> 00:40:24,854
Sim.

679
00:40:27,100 --> 00:40:30,013
Ei, eu te ligo de volta.
Deixa eu retornar depois.

680
00:40:33,414 --> 00:40:35,022
Oi.

681
00:40:35,750 --> 00:40:37,799
O que é isso?

682
00:40:37,800 --> 00:40:39,800
Passagem de primeira classe
para Aruba.

683
00:40:39,801 --> 00:40:43,400
-A nova capital da praia.
-Fique limpo, cara.

684
00:40:43,401 --> 00:40:45,011
Você é um bom atleta,
certo?

685
00:40:45,012 --> 00:40:46,412
Certo.

686
00:40:52,918 --> 00:40:54,921
Quem te deu esse dinheiro?

687
00:40:54,922 --> 00:40:57,578
-Troy Cutler.
-Isso.

688
00:40:57,579 --> 00:40:59,760
Se alguém perguntar,
você diz isso, certo?

689
00:40:59,761 --> 00:41:02,060
-Certo.
-Tudo bem.

690
00:41:02,466 --> 00:41:04,074
Obrigado, cara.

691
00:41:10,600 --> 00:41:16,600
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

