1
00:00:00,900 --> 00:00:03,834
<i>Anteriormente,
em Necessary Roughness...</i>

2
00:00:03,835 --> 00:00:05,249
Não consigo
mexer meu braço.

3
00:00:05,250 --> 00:00:07,493
<i>A equipe médica deles
não é a equipe da V3.</i>

4
00:00:07,494 --> 00:00:08,898
<i>Eles não têm o dr. Strauss.</i>

5
00:00:08,899 --> 00:00:10,884
Não vou medir palavras,
TK, não é bom.

6
00:00:10,885 --> 00:00:12,439
Seria o fim
da minha carreira.

7
00:00:12,440 --> 00:00:16,193
Há um tratamento experimental.
É muito de ponta.

8
00:00:16,194 --> 00:00:18,366
Precisamos conversar
sobre minha assistente,

9
00:00:18,367 --> 00:00:20,149
<i>que aparentemente
foi demitida.</i>

10
00:00:20,150 --> 00:00:21,552
O que acha de uma fusão?

11
00:00:21,553 --> 00:00:24,513
-O que vai ganhar com isso?
-Alguém em quem posso confiar.

12
00:00:24,514 --> 00:00:27,096
Proponho que você e eu
juntemos forças

13
00:00:27,097 --> 00:00:28,682
e passemos a perna
no Connor.

14
00:00:28,683 --> 00:00:31,141
-Você quer a V3.
-E você não?

15
00:00:31,142 --> 00:00:34,744
-Nome do preso?
-Careles. Alex Careles.

16
00:00:34,745 --> 00:00:37,491
Devíamos manter
nosso relacionamento simples.

17
00:00:37,492 --> 00:00:38,892
Lidamos bem até agora.

18
00:00:38,893 --> 00:00:41,728
<i>O FBI estava certo
sobre a lavagem de dinheiro.</i>

19
00:00:41,729 --> 00:00:44,757
<i>-Só não sabemos por quê.</i>
-Crabchek deve poder nos contar.

20
00:00:44,758 --> 00:00:46,158
Não vim aqui
por minha causa.

21
00:00:46,159 --> 00:00:47,965
Vim porque quero
ajudar o Hutch.

22
00:00:47,966 --> 00:00:50,518
Verifique a clínica.
É tudo sobre a clínica.

23
00:01:05,310 --> 00:01:08,044
Sua torturadora,
"Cinquenta Tons de Cinza",

24
00:01:08,045 --> 00:01:10,699
Cruella de Vil,
te odeio tanto agora.

25
00:01:10,700 --> 00:01:13,216
Mas vai me amar
quando eu tiver terminado.

26
00:01:13,217 --> 00:01:16,338
Te amarei para sempre
se me colocar de volta no campo.

27
00:01:16,339 --> 00:01:18,295
-Vamos, tente relaxar.
-"Tente relaxar",

28
00:01:18,296 --> 00:01:21,061
diz ela, enquanto assassina
meu ombro.

29
00:01:21,062 --> 00:01:24,092
Aqui está ele.
Como está hoje, sr. King?

30
00:01:24,093 --> 00:01:27,368
Dolorido. Mas estou pronto
para a bolsa d'água estourar

31
00:01:27,369 --> 00:01:30,801
e você conceber
um novo e saltitante bebê TK.

32
00:01:30,802 --> 00:01:33,099
Então, quando começaremos
o tratamento?

33
00:01:33,100 --> 00:01:35,344
Tenha paciência, sr. King.
Mais alguns dias.

34
00:01:35,345 --> 00:01:38,302
Ele é feito sob medida
para sua biomecânica,

35
00:01:38,303 --> 00:01:41,104
projetado especialmente
para seu corpo. Leva tempo.

36
00:01:41,105 --> 00:01:42,614
Tempo que não tenho,
doutor.

37
00:01:42,615 --> 00:01:45,315
A temporada vai começar
e quero estar na semifinal.

38
00:01:46,328 --> 00:01:49,298
-Conhece Jake Hooper?
-Sim, o ponta de linha do Hawks.

39
00:01:49,299 --> 00:01:51,969
Há três meses,
ele rompeu o LCA e o MCL.

40
00:01:51,970 --> 00:01:53,972
Disseram que ele poderia
deixar de jogar.

41
00:01:53,973 --> 00:01:55,942
Ele tem voado ultimamente!

42
00:01:56,343 --> 00:01:59,413
-Exatamente.
-Acredito que posso voar.

43
00:02:00,454 --> 00:02:03,127
-E você voará. Logo.
-Tudo bem.

44
00:02:03,128 --> 00:02:04,902
Meu cara! Você...

45
00:02:04,903 --> 00:02:07,354
Poderia me avisar?
Qual é o seu problema?

46
00:02:11,392 --> 00:02:13,487
O que exatamente
TK te disse?

47
00:02:13,488 --> 00:02:16,598
Apenas que o tratamento
experimental

48
00:02:16,599 --> 00:02:18,568
começará em alguns dias.

49
00:02:18,569 --> 00:02:20,993
Ele foi bem vago
quanto aos detalhes,

50
00:02:20,994 --> 00:02:22,669
mas estava tão animado.

51
00:02:22,670 --> 00:02:25,413
Ele disse que prometeram
colocá-lo de volta no campo

52
00:02:25,414 --> 00:02:27,652
em um piscar de olhos.
O que diremos a ele?

53
00:02:27,653 --> 00:02:29,548
Nada, por enquanto.

54
00:02:29,549 --> 00:02:31,837
Poderia comprometer
toda a investigação, Dani.

55
00:02:31,838 --> 00:02:35,253
É mesmo? Porque a investigação
não pode me comprometer.

56
00:02:35,254 --> 00:02:36,654
Nem os meus clientes.

57
00:02:38,623 --> 00:02:41,102
Você não deu ao seu contato
do FBI algum nome,

58
00:02:41,103 --> 00:02:43,412
como Hutch ou Crabchek,
deu?

59
00:02:43,413 --> 00:02:45,025
-Não.
-Bom.

60
00:02:45,026 --> 00:02:47,832
Porque eu não os quero
envolvidos nisso.

61
00:02:47,833 --> 00:02:50,556
Eles passaram por coisa demais.
E quanto ao TK?

62
00:02:50,557 --> 00:02:53,943
Prometo,
nada acontecerá ao TK.

63
00:02:54,587 --> 00:02:55,987
Você tem a minha palavra.

64
00:02:58,118 --> 00:03:01,887
Enquanto isso,
você tem um compromisso.

65
00:03:02,489 --> 00:03:03,989
Jardim do Arden?

66
00:03:03,990 --> 00:03:07,331
Por volta de 12:00h,
todos os dias. Ela está lá.

67
00:03:14,389 --> 00:03:16,089
Caramba...

68
00:03:16,506 --> 00:03:18,701
-Olá, Stuart.
-Bom dia, drª Santorini.

69
00:03:18,702 --> 00:03:21,346
Seu suco de clorofila
está na sua mesa.

70
00:03:21,347 --> 00:03:24,157
Você sabe que é Santino,
não sabe?

71
00:03:24,158 --> 00:03:26,935
E não bebo suco de clorofila.
Eu bebo café.

72
00:03:26,936 --> 00:03:29,603
Meu Deus, confundi você

73
00:03:29,604 --> 00:03:33,044
com o Marty da mídia
ou a Sheila dos modelos.

74
00:03:33,045 --> 00:03:36,156
-Vou buscar seu café.
-Não, não. Estou bem, Stuart.

75
00:03:36,157 --> 00:03:37,794
Bem? Em quê?

76
00:03:47,174 --> 00:03:49,072
Incrível.

77
00:03:49,073 --> 00:03:51,192
Sério,
você é como uma combinação

78
00:03:51,193 --> 00:03:53,432
de Mike Tyson
e Helena de Tróia.

79
00:03:53,433 --> 00:03:54,976
Você é
um verdadeiro nocaute.

80
00:03:55,640 --> 00:03:57,601
Sério.
Eu lançaria ao mar mil navios

81
00:03:57,602 --> 00:03:59,802
e faria uma tatuagem no rosto
por você, Abby.

82
00:04:01,382 --> 00:04:03,230
Bem, você ainda é...

83
00:04:03,231 --> 00:04:05,157
o melhor vendedor
que já conheci.

84
00:04:05,158 --> 00:04:07,641
Ora, não estou
vendendo nada.

85
00:04:07,642 --> 00:04:09,599
Estou tentando te dizer.

86
00:04:10,561 --> 00:04:13,379
A noite passada
foi divertida.

87
00:04:14,031 --> 00:04:16,589
Mas eu tenho
um negócio para tocar.

88
00:04:16,590 --> 00:04:18,852
E tenho certeza
que você tem...

89
00:04:18,853 --> 00:04:20,253
um trabalho ou outro.

90
00:04:20,254 --> 00:04:22,439
O que você não entende
é que eu sou o chefe

91
00:04:22,440 --> 00:04:24,454
e faço meu horário.
E você também.

92
00:04:24,455 --> 00:04:26,338
E o que você não entende

93
00:04:26,339 --> 00:04:29,529
é que quando o gato sai,
os ratos fazem a festa.

94
00:04:29,530 --> 00:04:30,930
É mesmo?

95
00:04:33,421 --> 00:04:35,174
Tranque a porta.

96
00:04:43,320 --> 00:04:45,656
Seu café...
Puro, sem açúcar.

97
00:04:45,657 --> 00:04:48,699
Para que seja
um pontapé no cérebro.

98
00:04:48,700 --> 00:04:50,877
Drª Santino, como me achou?

99
00:04:50,878 --> 00:04:52,532
Bom, uma boa chefe

100
00:04:52,533 --> 00:04:54,938
sabe onde sua assistente está
o tempo todo.

101
00:04:55,439 --> 00:04:57,274
Ex-assistente.

102
00:04:59,043 --> 00:05:00,700
Quer me contar
o que aconteceu?

103
00:05:03,082 --> 00:05:06,380
Paloma!
Minha agenda está uma bagunça.

104
00:05:06,381 --> 00:05:08,535
Recebo suco de clorofila
ao invés de café

105
00:05:08,536 --> 00:05:11,726
e meu provisório tem um fetiche
com cera de ouvido

106
00:05:11,727 --> 00:05:13,890
que é, francamente,
nojento.

107
00:05:13,891 --> 00:05:16,019
-Stuart voltou?
-Voltou.

108
00:05:16,945 --> 00:05:19,558
Eles vão te achar
alguém perfeito,

109
00:05:19,559 --> 00:05:20,980
tenho certeza disso.

110
00:05:20,981 --> 00:05:23,967
Não preciso de ninguém mais,
preciso de você.

111
00:05:23,968 --> 00:05:25,964
Não precisa, não.

112
00:05:26,721 --> 00:05:28,838
Na verdade,
você está melhor sem mim.

113
00:05:28,839 --> 00:05:32,592
Não acredito em uma palavra
que sai da boca de Troy Cutler.

114
00:05:32,593 --> 00:05:36,363
Se há algum problema,
deixe-me ajudá-la.

115
00:05:36,364 --> 00:05:40,308
Drª Santino, é verdade.
Eu fui desonesta.

116
00:05:40,309 --> 00:05:42,688
Aprendi a lição
do jeito mais difícil.

117
00:05:43,264 --> 00:05:45,071
Só quero seguir em frente

118
00:05:45,072 --> 00:05:47,183
e começar um novo capítulo
da minha vida.

119
00:05:49,063 --> 00:05:51,378
Foi um prazer enorme
trabalhar para você.

120
00:05:58,819 --> 00:06:00,219
Paloma.

121
00:06:08,212 --> 00:06:09,612
Drª Santino.

122
00:06:10,832 --> 00:06:12,615
Agente Bennett, FBI.

123
00:06:13,738 --> 00:06:15,802
Temos assuntos a tratar.

124
00:06:15,803 --> 00:06:17,220
Entre no carro.

125
00:06:19,430 --> 00:06:21,030
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

126
00:06:21,031 --> 00:06:24,191
<b>Lilly | Mah | Vódinha | MarianaR
Michelin |Lola | Laura | Dehast</b>

127
00:06:24,192 --> 00:06:26,242
<b>| Necessary Roughness |
3.09- Sucker Punch</b>

128
00:06:27,292 --> 00:06:29,126
Balinha de menta?

129
00:06:29,127 --> 00:06:30,527
Não, obrigada.

130
00:06:30,528 --> 00:06:33,393
Sou obcecado
por hálito fresco.

131
00:06:33,394 --> 00:06:35,544
Sou obcecada
pelo direito a um advogado.

132
00:06:35,995 --> 00:06:38,097
Certamente isso é
inextirpável.

133
00:06:38,098 --> 00:06:39,836
Só estamos conversando.

134
00:06:39,837 --> 00:06:41,347
Você não foi acusada
de nada.

135
00:06:41,348 --> 00:06:43,206
Está livre para sair
quando quiser.

136
00:06:45,059 --> 00:06:46,839
Mas...

137
00:06:46,840 --> 00:06:48,420
recomendo que fique.

138
00:06:49,212 --> 00:06:51,464
Se não quer
seus registros abertos.

139
00:06:58,790 --> 00:07:00,687
Não revelarei
nomes de clientes

140
00:07:00,688 --> 00:07:02,944
ou de onde vem
minhas informações

141
00:07:02,945 --> 00:07:06,444
porque isso é confidencial.
Sei que sabe disso.

142
00:07:08,030 --> 00:07:10,242
Então isso é um problema
para mim.

143
00:07:10,243 --> 00:07:12,338
Porque estou
no meio de uma investigação

144
00:07:12,339 --> 00:07:15,216
onde fico atingindo
becos sem saída

145
00:07:15,217 --> 00:07:17,985
e você tem informações
que poderiam ser úteis.

146
00:07:17,986 --> 00:07:20,618
Achei que fui clara
sobre não dizer nada

147
00:07:20,619 --> 00:07:24,452
sem a presença de um advogado.
Então, posso ir embora?

148
00:07:24,453 --> 00:07:27,613
Ou vai querer auditar
meus impostos também?

149
00:07:34,355 --> 00:07:36,991
-Fui nocauteada.
-O que mais ele disse?

150
00:07:36,992 --> 00:07:41,521
Ele me ameaçou
com intimações, prisão, balas...

151
00:07:41,522 --> 00:07:44,738
Você prometeu.
Deu-me a sua palavra.

152
00:07:44,739 --> 00:07:46,742
Não me avisaram
que iriam interrogá-la.

153
00:07:46,743 --> 00:07:48,905
Meu Deus! Sempre que chego
perto de você,

154
00:07:48,906 --> 00:07:50,306
toda a minha vida explode!

155
00:07:50,307 --> 00:07:52,281
Tentei mantê-la
fora disso, Dani.

156
00:07:52,282 --> 00:07:54,177
Ou esqueceu
essa parte da história?

157
00:07:56,464 --> 00:07:59,287
-Fique na sua, vou cuidar disso.
-Não vai não.

158
00:07:59,288 --> 00:08:01,538
Não, não. Não seguiremos
mais as suas regras.

159
00:08:01,539 --> 00:08:03,843
Acabaram as apostas.
Dani jogará solo, certo?

160
00:08:03,844 --> 00:08:06,944
-Não serei mais boazinha.
-Somos dois.

161
00:08:15,739 --> 00:08:17,666
Estão dizendo
que volto em 3 semanas,

162
00:08:17,667 --> 00:08:19,896
tempo suficiente
para descansar

163
00:08:19,897 --> 00:08:23,608
e chutar o Wiz para Kansas,
Dorothy.

164
00:08:23,609 --> 00:08:25,225
Certo...

165
00:08:25,226 --> 00:08:28,027
Três semanas?
Nossa, isso é rápido.

166
00:08:28,588 --> 00:08:30,288
O que é o tratamento,
exatamente?

167
00:08:30,289 --> 00:08:33,174
Eles me jogam na máquina,
eu saio brilhando

168
00:08:33,175 --> 00:08:35,384
com habilidade em kung-fu
e outras coisas.

169
00:08:36,065 --> 00:08:38,872
É de ponta.
Perfeito para mim.

170
00:08:38,873 --> 00:08:40,742
Consultou
uma segunda opinião?

171
00:08:41,155 --> 00:08:44,912
-Essa é a segunda opinião.
-Uma terceira, então.

172
00:08:44,913 --> 00:08:47,268
Você procurou informações
sobre esse tratamento?

173
00:08:47,269 --> 00:08:48,769
É seguro?

174
00:08:50,007 --> 00:08:52,910
Doutora, por que isso
de "Anderson Cooper 360"?

175
00:08:52,911 --> 00:08:54,825
Achei que ficaria feliz
por mim.

176
00:08:54,826 --> 00:08:58,171
É que nós dois sabemos
que se algo parece muito bom

177
00:08:58,172 --> 00:09:01,198
para ser verdade,
provavelmente é.

178
00:09:01,199 --> 00:09:03,915
Faça as perguntas
que quer respondidas.

179
00:09:04,716 --> 00:09:07,526
-Eu já perguntei.
-Pergunte novamente.

180
00:09:07,527 --> 00:09:12,049
King, deixou-me esperando
para ficar aqui conversando?

181
00:09:12,050 --> 00:09:13,907
Só conversando
com a doutora aqui.

182
00:09:13,908 --> 00:09:15,408
Ambos precisamos
de uma sessão.

183
00:09:15,409 --> 00:09:17,259
E espero que tenha
escovado os dentes,

184
00:09:17,260 --> 00:09:19,620
vai querer me beijar
depois dessa notícia.

185
00:09:19,621 --> 00:09:21,933
É? E qual é?

186
00:09:21,934 --> 00:09:23,748
Temos um peixe grande
no anzol.

187
00:09:24,859 --> 00:09:26,369
"Beats by Dre."

188
00:09:26,370 --> 00:09:28,919
Dr. Dre quer que eu faça
uma campanha nacional?

189
00:09:28,920 --> 00:09:31,692
Querem uma promoção cruzada
com a She-K Lingerie.

190
00:09:32,569 --> 00:09:35,195
Querem que eu cante rap também?
Tenho muitas letras.

191
00:09:35,196 --> 00:09:38,306
Não vamos nos precipitar.
Vamos guardar isso para 2014.

192
00:09:38,307 --> 00:09:41,017
Os céus estão começando
a se abrir para você, amigo.

193
00:09:41,018 --> 00:09:42,787
É isso. É a sua hora.

194
00:09:43,370 --> 00:09:44,869
Isso aí!

195
00:09:45,824 --> 00:09:47,706
Isso, você entendeu.

196
00:09:47,707 --> 00:09:50,019
Só precisamos tê-lo
de volta nos campos.

197
00:09:50,020 --> 00:09:53,235
"Beats by Dre" quer um TK 100%
vendendo seus produtos.

198
00:09:54,898 --> 00:09:56,516
Pois é,
C-Mac, sobre isso...

199
00:09:56,517 --> 00:09:58,080
Sua clínica da V3

200
00:09:58,081 --> 00:10:01,538
não é uma coisa de <I>doping</i>,
não é?

201
00:10:01,539 --> 00:10:05,344
Porque eu odiaria ficar
suspenso por uns 100 jogos.

202
00:10:05,345 --> 00:10:07,479
É o tempo de uma carreira
no futebol.

203
00:10:08,000 --> 00:10:10,158
Talvez eu deva pegar
o meu cartão de visitas

204
00:10:10,159 --> 00:10:12,899
e mudá-lo
para "Connor Idiota",

205
00:10:12,900 --> 00:10:14,758
porque eu seria
o mais idiota do mundo

206
00:10:14,759 --> 00:10:16,709
comprometendo
a carreira do meu cliente,

207
00:10:16,710 --> 00:10:19,592
a empresa e milhões de dólares
por substâncias proibidas.

208
00:10:19,593 --> 00:10:21,706
É, foi o que pensei.

209
00:10:21,707 --> 00:10:23,492
-Mas tinha que conferir.
-Entendo.

210
00:10:23,493 --> 00:10:25,614
Não sou médico.
Nem tenho pretensão de ser.

211
00:10:25,615 --> 00:10:28,165
Só sei que enviamos
carros quebrados para a clínica

212
00:10:28,166 --> 00:10:30,226
e eles voltam como novos.

213
00:10:30,227 --> 00:10:33,073
Velozes e furiosos,
é isso que quero para você.

214
00:10:33,617 --> 00:10:35,699
Connor, seu cliente das 11h
está na sala.

215
00:10:35,700 --> 00:10:37,357
Ótimo, obrigado.
Já vou para lá.

216
00:10:38,606 --> 00:10:40,550
Velozes e furiosos,
meu amigo.

217
00:10:40,551 --> 00:10:42,120
É isso que oferecemos.

218
00:10:44,552 --> 00:10:45,990
Mas você decide.

219
00:10:54,675 --> 00:10:57,330
-Bom dia, Stuart.
-Bom dia, drª Santiago.

220
00:10:57,331 --> 00:11:00,264
Seu paciente das 10:00h
está aqui.

221
00:11:00,265 --> 00:11:01,773
É Santino.

222
00:11:02,916 --> 00:11:04,915
E não tenho
paciente às 10:00h.

223
00:11:05,542 --> 00:11:07,111
Então, quem é aquele?

224
00:11:18,316 --> 00:11:21,929
Olá.
Desculpe-me pela confusão.

225
00:11:21,930 --> 00:11:23,703
Sou a drª Dani Santino.

226
00:11:23,704 --> 00:11:25,969
Como está?
Sou Blake Bridges.

227
00:11:25,970 --> 00:11:28,320
Mas me chamam
de Bronx Blizzard.

228
00:11:29,120 --> 00:11:30,844
São muitos B's.

229
00:11:30,845 --> 00:11:32,513
Sim, meu empresário
sempre diz:

230
00:11:32,514 --> 00:11:36,331
"A América ama aliteração",
seja lá o que signifique.

231
00:11:36,332 --> 00:11:39,313
Mas sou o 4º no ranking mundial
de pesos-médios, amor.

232
00:11:39,314 --> 00:11:42,262
É Dani. Ou drª Santino.

233
00:11:42,263 --> 00:11:44,855
-Então você é boxeador?
-Isso mesmo.

234
00:11:44,856 --> 00:11:48,542
Desculpe-me, costumo ter
mais informações para começar,

235
00:11:48,543 --> 00:11:51,713
mas estou trocando
de assistentes agora.

236
00:11:53,551 --> 00:11:55,468
Ai meu Deus. Certo.

237
00:11:57,321 --> 00:12:00,190
Então, Blake,
qual seria o problema?

238
00:12:01,130 --> 00:12:03,251
Estou com medo de luvas.

239
00:12:03,252 --> 00:12:06,005
Medo de luvas.
Já ouvi sobre medo de armas.

240
00:12:06,006 --> 00:12:08,248
É exatamente a mesma coisa,
mas sem as balas.

241
00:12:08,249 --> 00:12:09,887
Não gosto de ser golpeado.

242
00:12:09,888 --> 00:12:13,166
-Isso é parte do trabalho, não?
-Exatamente.

243
00:12:13,167 --> 00:12:16,563
Não posso ser ótimo
me preocupando em ser golpeado.

244
00:12:16,564 --> 00:12:19,847
Meu treinador diz
que estou vacilando demais.

245
00:12:19,848 --> 00:12:23,349
Me perdi nas 3 últimas lutas
antes de entrar no ringue.

246
00:12:24,067 --> 00:12:26,142
O que causou isso,
exatamente?

247
00:12:27,780 --> 00:12:30,737
-Eu fui TN.
-O quê?

248
00:12:30,738 --> 00:12:34,254
Totalmente nocauteado.
Há alguns meses.

249
00:12:34,255 --> 00:12:36,107
Eu deveria ter
me aposentado depois,

250
00:12:36,108 --> 00:12:37,527
mas boxe é tudo que sei.

251
00:12:37,528 --> 00:12:39,874
Tenho uma esposa,
ex-esposa.

252
00:12:39,875 --> 00:12:42,011
Diabos, tenho 3 filhos
para alimentar!

253
00:12:42,012 --> 00:12:43,465
Eu entendo.

254
00:12:44,527 --> 00:12:47,042
Tenho uma grande luta
em 3 semanas,

255
00:12:47,043 --> 00:12:49,669
uma disputa de título
e preciso disso.

256
00:12:49,670 --> 00:12:51,092
Mas estou apavorado.

257
00:12:52,325 --> 00:12:54,064
Você acha
que pode me ajudar?

258
00:12:54,825 --> 00:12:56,313
Bem...

259
00:12:56,797 --> 00:12:58,903
Você certamente veio
ao lugar certo,

260
00:12:59,367 --> 00:13:01,230
porque eu amo uma luta.

261
00:13:03,020 --> 00:13:04,583
Gostei de você.

262
00:13:11,929 --> 00:13:13,482
Quer que eu use
um microfone?

263
00:13:13,483 --> 00:13:16,473
Estamos em 2013, Bruce.
Ninguém mais usa microfone.

264
00:13:16,474 --> 00:13:19,024
Este é um dispositivo
de gravação aprovado pela NSA.

265
00:13:19,025 --> 00:13:20,787
Você o deixa amarrar
a própria corda

266
00:13:20,788 --> 00:13:22,714
e colocá-la
ao redor do pescoço.

267
00:13:22,715 --> 00:13:24,799
Enforcar Connor
pelas próprias palavras?

268
00:13:24,800 --> 00:13:26,230
E quando ele se incriminar,

269
00:13:26,231 --> 00:13:29,412
podemos negociar a V3
em troca de nosso silêncio.

270
00:13:29,413 --> 00:13:31,043
Todos vencem.

271
00:13:31,799 --> 00:13:33,867
Faz isso parecer tão fácil.

272
00:13:34,984 --> 00:13:36,659
Não há golpe sem sangue.

273
00:13:36,660 --> 00:13:39,786
E quanto a você?
Tem pontas soltas?

274
00:13:39,787 --> 00:13:41,187
Algumas.

275
00:13:41,188 --> 00:13:43,813
Cuido dos meus negócios
e você cuida dos seus.

276
00:13:44,992 --> 00:13:47,083
E Connor não suspeita
de nada?

277
00:13:47,996 --> 00:13:50,039
Tenho-o exatamente
onde eu quero.

278
00:13:50,924 --> 00:13:53,104
-Saúde.
-Saúde.

279
00:14:04,307 --> 00:14:07,218
O que eu falei?
Não incomode a drª Santino.

280
00:14:07,219 --> 00:14:09,205
Falei que não me quer
como inimigo.

281
00:14:09,206 --> 00:14:11,806
Sr. Careles, se não quer
mais uma queixa por agredir

282
00:14:11,807 --> 00:14:13,908
um agente federal,
sugiro que se afaste.

283
00:14:13,909 --> 00:14:15,605
Agressão?

284
00:14:15,606 --> 00:14:17,260
Somos só dois amigos
conversando

285
00:14:17,261 --> 00:14:19,111
sobre um pequeno acordo
que fizemos.

286
00:14:19,112 --> 00:14:22,002
-Estou te avisando.
-Você sabe tudo sobre mim,

287
00:14:22,003 --> 00:14:24,054
o que fiz, onde estive
e do que sou capaz.

288
00:14:24,055 --> 00:14:26,056
Acha que dou a mínima
para seus avisos?

289
00:14:31,776 --> 00:14:34,279
Não podemos usar um palpite
para invadir a clínica.

290
00:14:34,280 --> 00:14:37,697
Traga-me testemunhas
e não precisarei da drª Santino.

291
00:14:37,698 --> 00:14:39,598
Você continua
querendo mais e mais.

292
00:14:39,599 --> 00:14:41,017
Quando será o suficiente?

293
00:14:41,018 --> 00:14:42,719
Traga-me provas
sobre a clínica...

294
00:14:42,720 --> 00:14:44,950
O suficiente para
um mandado de busca.

295
00:14:44,951 --> 00:14:46,356
E você ficará livre.

296
00:14:46,357 --> 00:14:48,408
Liberaremos você para Dallas
e Mark Cuban.

297
00:14:48,409 --> 00:14:49,909
E Alex?

298
00:14:51,078 --> 00:14:52,979
Liberaremos Alex
da imigração.

299
00:14:52,980 --> 00:14:54,844
E você irá embora.

300
00:14:54,845 --> 00:14:56,633
Apenas traga
o que eu preciso.

301
00:14:56,634 --> 00:14:58,034
Tudo bem.

302
00:14:58,569 --> 00:15:00,269
Depois darei o fora daqui.

303
00:15:02,689 --> 00:15:04,389
Aproveite seu almoço.

304
00:15:27,495 --> 00:15:30,168
-Já foi nocauteada antes?
-Ainda não.

305
00:15:30,169 --> 00:15:32,954
Então, você fica de pé lá,
certo?

306
00:15:32,955 --> 00:15:34,455
E de repente...

307
00:15:35,951 --> 00:15:38,352
Muitos lutadores bons levantam
e lutam até o fim,

308
00:15:38,353 --> 00:15:41,132
mas eu, da última vez,
fiquei prostrado.

309
00:15:41,133 --> 00:15:42,833
Levei dois meses
para me recuperar.

310
00:15:42,834 --> 00:15:44,999
É compreensível
ter medo de luva

311
00:15:45,000 --> 00:15:46,400
depois de algo assim.

312
00:15:46,401 --> 00:15:48,236
Já fui golpeado
milhares de vezes,

313
00:15:48,237 --> 00:15:50,638
talvez até mesmo
um milhão, mas...

314
00:15:51,330 --> 00:15:54,225
Veja, só é preciso um golpe
ou um bom golpe,

315
00:15:54,226 --> 00:15:57,645
ou um golpe de sorte
ou até mesmo um inesperado.

316
00:15:57,646 --> 00:16:01,199
Mas é preciso apenas um.
E você é homem morto.

317
00:16:01,200 --> 00:16:02,600
Certo.

318
00:16:02,601 --> 00:16:06,353
Ser nocauteado é
um evento traumatizante,

319
00:16:06,354 --> 00:16:10,308
por isso precisamos
superar essa experiência,

320
00:16:10,309 --> 00:16:12,892
fazê-la ser normal novamente
e remover o medo.

321
00:16:14,075 --> 00:16:16,614
E como se remove o medo?

322
00:16:16,615 --> 00:16:20,050
Escolha um parceiro de luta,
alguém com um golpe leve.

323
00:16:21,887 --> 00:16:24,104
Então, tem certeza disso?

324
00:16:24,105 --> 00:16:26,805
Se vou deixar alguém me bater,
pode muito bem ser você.

325
00:16:26,806 --> 00:16:28,309
Vamos, doutora.
Estou faminto.

326
00:16:28,310 --> 00:16:32,029
Certo, a ideia é começar
com alguém não ameaçador

327
00:16:32,030 --> 00:16:35,399
para familiarizá-lo
com o ato de levar um soco

328
00:16:35,400 --> 00:16:38,067
para lembrá-lo da época
que você não tinha medo.

329
00:16:38,512 --> 00:16:41,022
Levar um soco seu
não é o problema, amor.

330
00:16:41,023 --> 00:16:42,423
Dani.

331
00:16:42,424 --> 00:16:46,000
Então, me diga se ficar
desconfortável com isso

332
00:16:46,001 --> 00:16:48,402
-ou se eu te machucar.
-Certo, vamos lá.

333
00:16:52,930 --> 00:16:54,784
O que está fazendo?
Isso é para bebês?

334
00:16:54,785 --> 00:16:56,535
-Certo.
-Certo, um pouco mais forte.

335
00:16:56,536 --> 00:16:59,006
Use sua força. Vamos lá.

336
00:16:59,604 --> 00:17:01,104
Certo, mais forte.

337
00:17:01,776 --> 00:17:03,226
Mais forte. Ponha for...
Isso!

338
00:17:03,727 --> 00:17:06,414
Isso aí!
É disso que estou falando!

339
00:17:06,415 --> 00:17:08,350
Vamos, Ali! Vamos lá!

340
00:17:08,901 --> 00:17:10,985
-Isso!
-Só na defensiva!

341
00:17:10,986 --> 00:17:12,937
Ali! É isso! Vamos lá!

342
00:17:16,058 --> 00:17:17,458
Minha nossa! Sinto muito!

343
00:17:17,459 --> 00:17:20,194
Não, não. Foi incrível.

344
00:17:20,195 --> 00:17:21,796
Você é incrível.

345
00:17:21,797 --> 00:17:23,430
Caramba. Não sei, doutora.

346
00:17:23,431 --> 00:17:25,453
Você causou algo em mim!

347
00:17:32,891 --> 00:17:34,291
Sua indenização.

348
00:17:34,926 --> 00:17:37,976
-Quer dizer suborno?
-São dois anos de salário.

349
00:17:37,977 --> 00:17:40,364
Deve cobrir todas
as suas despesas básicas

350
00:17:40,365 --> 00:17:42,300
e deixar sua boca calada.

351
00:17:43,551 --> 00:17:45,600
Foi um prazer trabalhar
com você, Paloma.

352
00:17:47,354 --> 00:17:49,004
Gostaria de poder
dizer o mesmo.

353
00:17:55,670 --> 00:17:57,332
Não seja amarga, garota.

354
00:17:58,160 --> 00:18:00,610
Você estava lutando fora
da sua categoria de peso.

355
00:18:18,106 --> 00:18:20,805
A clínica está só 30 metros
atrás de nós.

356
00:18:21,206 --> 00:18:23,874
-Estamos muito próximos.
-Não se preocupe.

357
00:18:23,875 --> 00:18:25,926
Tenho olhos na frente
e atrás.

358
00:18:27,400 --> 00:18:30,598
Câmera traseira.
Da hora, cara.

359
00:18:33,800 --> 00:18:36,951
A clínica tem endereço
de IP rotatório por segurança.

360
00:18:36,952 --> 00:18:39,502
Muda a cada 3 minutos
para bloquear pessoas como nós

361
00:18:39,503 --> 00:18:41,208
de tentar invadir
o sistema.

362
00:18:41,761 --> 00:18:43,861
Próxima vez que mudar,
o computador apitará

363
00:18:43,862 --> 00:18:46,016
e terei uma janela
para entrar e sair.

364
00:18:46,598 --> 00:18:47,998
Ótimo.

365
00:18:55,606 --> 00:18:57,306
Droga. Essa foi rápida.

366
00:18:58,096 --> 00:19:00,896
Só tenho 3 tentativas antes
de disparar o alarme interno.

367
00:19:04,516 --> 00:19:06,366
Droga! Segunda tentativa!

368
00:19:07,416 --> 00:19:08,916
ERRO CRÍTICO
ACESSO NEGADO

369
00:19:10,217 --> 00:19:12,293
Terceira tentativa.
Estamos fora.

370
00:19:12,294 --> 00:19:13,959
Achei que tinha dito
que usou isso

371
00:19:13,960 --> 00:19:15,895
para invadir a NASA
e a CIA.

372
00:19:15,896 --> 00:19:19,664
E usei. Esse sistema é
da mais alta tecnologia.

373
00:19:19,665 --> 00:19:21,565
Às vezes um problema
de alta tecnologia

374
00:19:21,566 --> 00:19:23,482
pede uma solução simples.

375
00:19:29,722 --> 00:19:31,222
Isso foi tão maneiro!

376
00:19:31,223 --> 00:19:33,544
Bem, se por "maneiro"
você quis dizer bom,

377
00:19:33,545 --> 00:19:35,045
então está ótimo.

378
00:19:35,046 --> 00:19:39,283
-Você arrasa, amor.
-Drª Santino.

379
00:19:39,284 --> 00:19:42,095
É, foi um progresso
muito rápido.

380
00:19:44,500 --> 00:19:45,900
Não!

381
00:19:46,401 --> 00:19:48,001
O que está fazendo?

382
00:19:48,002 --> 00:19:50,544
Desculpe. Acho que
entendi mal os sinais.

383
00:19:50,545 --> 00:19:52,045
Não existia sinal nenhum.

384
00:19:52,046 --> 00:19:56,150
Não sei o que quer,
mas esta sessão acabou.

385
00:20:15,236 --> 00:20:18,303
Com medo?
Vamos lá. Não é justo.

386
00:20:18,304 --> 00:20:20,791
Não, não, é justo.
Não lembra de Bali?

387
00:20:20,792 --> 00:20:22,260
-Lembro.
-As baratas?

388
00:20:22,261 --> 00:20:24,505
Tive que lutar contra elas
com a raquete.

389
00:20:24,506 --> 00:20:26,897
Porque tinham
foguetes nas asas.

390
00:20:26,898 --> 00:20:28,582
Elas ficavam vindo
em cima de nós

391
00:20:28,583 --> 00:20:30,952
como bombardeiros e...

392
00:20:30,953 --> 00:20:32,753
Certo, eu admito.
Eu estava com medo.

393
00:20:33,504 --> 00:20:35,599
Foi uma noite divertida,
não foi?

394
00:20:35,600 --> 00:20:37,000
Foi.

395
00:20:37,558 --> 00:20:39,058
Aos segundos atos.

396
00:20:39,777 --> 00:20:42,313
Não tão rápido, amigo.

397
00:20:42,314 --> 00:20:45,766
Se vou me arriscar
em um campo minado,

398
00:20:45,767 --> 00:20:48,367
quero ao menos saber
onde as bombas estão enterradas,

399
00:20:48,368 --> 00:20:49,995
então conte-me um segredo.

400
00:20:50,605 --> 00:20:52,399
Você primeiro.

401
00:20:52,400 --> 00:20:54,300
Conte o que está louca
para me contar.

402
00:20:54,801 --> 00:20:56,645
Aquilo que sei a resposta.

403
00:20:57,996 --> 00:21:00,131
Foi você, Abby, não foi?

404
00:21:00,132 --> 00:21:02,149
Você chamou os federais
na V3.

405
00:21:06,488 --> 00:21:07,888
Tudo bem.

406
00:21:10,942 --> 00:21:14,185
Sabia que havia algo estranho
com a contabilidade.

407
00:21:14,186 --> 00:21:16,747
Com a contabilidade
do Carl.

408
00:21:16,748 --> 00:21:20,217
Cheques estranhos
entrando e saindo da V3.

409
00:21:20,218 --> 00:21:22,061
Eu nunca disse uma palavra,

410
00:21:22,062 --> 00:21:24,405
mas guardei
para usar no futuro.

411
00:21:24,406 --> 00:21:27,999
E esperou um ou dois anos
depois de sair de lá. Por quê?

412
00:21:28,000 --> 00:21:31,079
Cansei de você
roubando clientes

413
00:21:31,080 --> 00:21:34,215
-e lançando granadas.
-Então você lançou um míssil.

414
00:21:34,216 --> 00:21:36,517
Eu conquistei
o lugar de sócia.

415
00:21:36,918 --> 00:21:39,211
Você me ignorou totalmente,
Connor.

416
00:21:40,187 --> 00:21:41,722
Eu estava com raiva.

417
00:21:42,300 --> 00:21:44,932
Eu traí você,
então me traiu de volta.

418
00:21:48,086 --> 00:21:50,664
Quer saber?
Eu teria feito o mesmo.

419
00:21:51,266 --> 00:21:52,688
Mas...

420
00:21:53,552 --> 00:21:55,859
há outra coisa
incomodando você.

421
00:21:56,657 --> 00:21:58,088
O que é?

422
00:22:02,059 --> 00:22:04,080
Eu era fiel a você.

423
00:22:05,336 --> 00:22:07,214
Eu poderia ter te amado.

424
00:22:08,984 --> 00:22:11,928
Bem... Ainda não acabou.

425
00:22:12,887 --> 00:22:14,875
Um brinde
à segunda chances.

426
00:22:17,047 --> 00:22:20,100
Não, não, não. Sua vez.

427
00:22:22,354 --> 00:22:25,552
Hora da verdade. Não quero
mais segredos entre nós.

428
00:22:27,586 --> 00:22:30,254
O que estava realmente
acontecendo com Carl?

429
00:22:46,429 --> 00:22:48,945
Vamos! Você está agindo
como uma adolescente.

430
00:22:49,500 --> 00:22:51,759
Acho que é
minha primeira menstruação.

431
00:22:51,760 --> 00:22:54,311
Não.
Você não daria conta disso.

432
00:22:59,001 --> 00:23:01,388
Você começa o tratamento amanhã,
finalmente.

433
00:23:01,389 --> 00:23:03,721
-Isso é emocionante.
-Pois é.

434
00:23:03,722 --> 00:23:05,941
Eles ficam dizendo
três semanas

435
00:23:05,942 --> 00:23:08,120
e todos os outros
dizendo três meses.

436
00:23:08,121 --> 00:23:10,127
Acho que há algo errado
na conta da V3.

437
00:23:10,128 --> 00:23:12,127
Qual é, TK. De novo, não.

438
00:23:12,128 --> 00:23:14,433
Amor, você está
parecendo um disco quebrado.

439
00:23:14,434 --> 00:23:17,359
Talvez eu só não queira
experimentar com...

440
00:23:17,360 --> 00:23:18,999
o experimental.

441
00:23:19,000 --> 00:23:20,800
Dr. Strauss diz
que pode não se curar

442
00:23:20,801 --> 00:23:22,289
direito se não tentar isso.

443
00:23:22,290 --> 00:23:24,821
Está pronto
para sair do futebol?

444
00:23:24,822 --> 00:23:26,310
Talvez seja um sinal.

445
00:23:26,311 --> 00:23:28,279
Você sabe,
fase 2 da minha vida...

446
00:23:28,280 --> 00:23:29,997
Terrence Obama.

447
00:23:31,966 --> 00:23:35,486
Dr. Dre não quer
um TK aposentado.

448
00:23:35,487 --> 00:23:37,989
Precisamos de você jogando
ao menos mais 3 anos

449
00:23:37,990 --> 00:23:40,441
se aumentaremos ao máximo
a popularidade da She-K.

450
00:23:40,442 --> 00:23:43,077
Será muito mais fácil
mostrar nossa lingerie

451
00:23:43,078 --> 00:23:45,128
no campo que no anonimato.

452
00:23:46,682 --> 00:23:49,978
Você acha que TK
ficaria no anonimato?

453
00:23:49,979 --> 00:23:53,028
Você acha mesmo que está pronto
para aposentadoria?

454
00:23:53,029 --> 00:23:56,041
Amor, esta é a sua chance.

455
00:23:56,042 --> 00:23:57,543
E o campeonato?

456
00:23:59,678 --> 00:24:03,211
Você tem que disputá-lo,
custe o que custar.

457
00:24:41,001 --> 00:24:42,442
Sumido!

458
00:24:42,900 --> 00:24:45,994
Você é a última pessoa
que esperava após meia-noite.

459
00:24:45,995 --> 00:24:48,429
Mas sabe
como amo surpresas.

460
00:24:48,430 --> 00:24:50,552
Então vai amar isso.

461
00:24:51,746 --> 00:24:53,682
Preciso da sua ajuda.

462
00:25:11,619 --> 00:25:13,146
Meu Deus!

463
00:25:23,600 --> 00:25:25,184
Olá?

464
00:26:05,200 --> 00:26:08,150
Não. Ouvi isso.
Isso eu entendi.

465
00:26:08,572 --> 00:26:11,397
Tudo bem.
Espere um segundo.

466
00:26:11,398 --> 00:26:14,166
-Está tudo bem?
-Não, não está tudo bem.

467
00:26:14,167 --> 00:26:15,936
Vince, eu volto a ligar.

468
00:26:15,937 --> 00:26:18,555
O que foi, Santino?
Você parece pronta atacar.

469
00:26:18,556 --> 00:26:21,182
Fale sobre Blake Bridges.

470
00:26:21,183 --> 00:26:23,460
O boxeador?
O que quer saber sobre ele?

471
00:26:23,461 --> 00:26:25,811
Ele está ameaçando
me chantagear.

472
00:26:31,201 --> 00:26:34,356
Só isso?
Essa é a sua resposta?

473
00:26:34,357 --> 00:26:37,325
Você o mandou até mim
e ele praticamente me assediou.

474
00:26:37,326 --> 00:26:38,726
Só o bastante
para aparentar

475
00:26:38,727 --> 00:26:40,884
que violei obrigações éticas
como terapeuta.

476
00:26:40,885 --> 00:26:44,269
O que está falando?
Eu não o mandei para você.

477
00:26:44,270 --> 00:26:45,671
-É mesmo?
-Mesmo!

478
00:26:45,672 --> 00:26:47,272
Então quem mandou?

479
00:26:49,336 --> 00:26:52,157
Jasmine! Chame Troy aqui.

480
00:26:54,774 --> 00:26:57,559
Aqui estamos. Pode tirar a roupa
e nós começamos.

481
00:26:58,131 --> 00:26:59,929
Que rápida, sua apressada.

482
00:26:59,930 --> 00:27:02,531
Sou profissional. Todos
os tanquinhos têm 6 gominhos.

483
00:27:02,532 --> 00:27:06,518
-E tanquinho de 9 gominhos?
-Duvido seriamente.

484
00:27:09,605 --> 00:27:11,056
Desculpe. Estou nervoso.

485
00:27:11,057 --> 00:27:13,509
E quando fico nervoso
tendo a fazer insinuações.

486
00:27:13,510 --> 00:27:15,493
Não há motivos
para estar nervoso.

487
00:27:16,329 --> 00:27:18,060
Dr. Strauss virá já.

488
00:27:19,884 --> 00:27:22,876
-Esta é a minha cor.
-Você ficará bem. Prometo.

489
00:27:38,835 --> 00:27:42,533
É Jazz.
Algo está acontecendo.

490
00:27:42,534 --> 00:27:44,093
Blake Bridges.

491
00:27:44,094 --> 00:27:46,642
O cara é um perdedor.
Por que mandar para Santino?

492
00:27:46,643 --> 00:27:48,394
Não falo com ele
há quase um ano.

493
00:27:48,395 --> 00:27:51,497
Alguém tem que ter
colocado Bridges nisto.

494
00:27:54,934 --> 00:27:56,572
Pegando o paciente...

495
00:27:56,573 --> 00:27:59,833
-Não é violação de ética?
-Meu Deus. Você é desprezível.

496
00:27:59,834 --> 00:28:02,548
Você está na minha cola
desde o primeiro dia.

497
00:28:02,549 --> 00:28:05,420
Acho que superestimou
sua importância, doutora.

498
00:28:05,421 --> 00:28:07,821
Para alguém tão insignificante,
você parece estar

499
00:28:07,822 --> 00:28:10,700
-me dando muita atenção.
-Certo, alguém é responsável

500
00:28:10,701 --> 00:28:13,711
por isto e será destruído.

501
00:28:13,712 --> 00:28:15,181
Enquanto isto,

502
00:28:15,182 --> 00:28:18,317
Blake Bridges
não é mais cliente da V3.

503
00:28:18,318 --> 00:28:21,118
Dani, preciso conversar com Troy
em particular. Obrigado.

504
00:28:22,334 --> 00:28:25,200
Então, soube que se encontrou
com os membros

505
00:28:25,201 --> 00:28:27,849
do Conselho da V3 sem mim.
Por quê?

506
00:28:27,850 --> 00:28:30,450
Só uma análise padrão
dos lucros do último trimestre.

507
00:28:30,451 --> 00:28:33,436
-Sem a minha presença.
-Sim, problema de horários.

508
00:28:33,437 --> 00:28:35,887
Evan Lewis precisou ficar
o mês inteiro em LA.

509
00:28:35,888 --> 00:28:38,188
Jeff Williams fez
mais quimioterapia. Eu não...

510
00:28:38,189 --> 00:28:40,100
Troy, vamos parar
com joguinhos, certo?

511
00:28:40,101 --> 00:28:41,551
-Está sendo paranoico.
-Estou?

512
00:28:41,552 --> 00:28:42,952
-Sim.
-É?

513
00:28:42,953 --> 00:28:45,355
Lembra quem ensinou
tudo que você sabe?

514
00:28:45,800 --> 00:28:48,811
Eu te tirei do anonimato.
Você era só um agente júnior.

515
00:28:48,812 --> 00:28:50,844
Tornei você em algo
a partir do nada!

516
00:28:50,845 --> 00:28:53,800
Como eu poderia esquecer,
Connor? Você nunca permitirá.

517
00:28:55,100 --> 00:28:56,600
Lembre-se disto.

518
00:28:57,300 --> 00:29:01,200
Quem morde a mão que o alimenta
lambe a bota que o chuta.

519
00:29:09,700 --> 00:29:11,100
Sr. King.

520
00:29:12,100 --> 00:29:13,999
Cadê ele?

521
00:29:14,000 --> 00:29:15,900
Lamento, dr. Strauss.
Não sei onde foi.

522
00:29:15,901 --> 00:29:18,001
Então descubra, India.

523
00:29:28,228 --> 00:29:31,000
A janela está fechando, Bruce.
Como pôde estragar isso?

524
00:29:31,001 --> 00:29:34,150
Eu te disse que o tinha.
Depois ele fez uma ligação

525
00:29:34,151 --> 00:29:36,400
-e disse que tinha que ir.
-Se Connor cair,

526
00:29:36,401 --> 00:29:39,390
temos as chaves do reino.
Se eu cair, você não ganha nada.

527
00:29:39,391 --> 00:29:42,000
Sabe que ele é escorregadio.
Tentarei novamente.

528
00:29:42,001 --> 00:29:45,300
-Não tente. Faça acontecer.
-Não entendo como Connor

529
00:29:45,301 --> 00:29:49,400
-manteve as mãos limpas.
-Ele tinha a mim. Eu fiz tudo.

530
00:29:49,401 --> 00:29:52,300
Fiz Carl transferir o dinheiro,
fazer os subornos.

531
00:29:52,301 --> 00:29:54,849
Sou o único
com as mãos sujas aqui.

532
00:29:54,850 --> 00:29:56,900
Não tem vestígios dele
em nada disso.

533
00:29:56,901 --> 00:29:58,374
É minha palavra
contra a dele.

534
00:29:58,375 --> 00:30:00,350
Então você não tem
nada contra ele.

535
00:30:00,351 --> 00:30:04,074
-Não.
-Deus.

536
00:30:04,075 --> 00:30:07,573
Lealdade faz até
os espertos serem burros.

537
00:30:07,574 --> 00:30:10,180
Só faça ele falar,
se não estamos ferrados

538
00:30:10,181 --> 00:30:13,099
enquanto ele anda em nuvens,
como sempre.

539
00:30:13,100 --> 00:30:15,039
E faça direito desta vez.

540
00:30:23,116 --> 00:30:27,269
Paloma? O que faz aqui?

541
00:30:27,270 --> 00:30:29,430
As notícias voam no círculo
de assistentes,

542
00:30:29,431 --> 00:30:31,800
mesmo que você
não seja mais assistente.

543
00:30:33,200 --> 00:30:35,900
Você está sendo chantageada,
drª Santino,

544
00:30:36,500 --> 00:30:39,700
e acho que sei
quem armou para você.

545
00:30:45,100 --> 00:30:47,009
Mexi em sua bolsa.

546
00:30:48,185 --> 00:30:50,850
Encontrei o pendrive
que Carl enviou para você.

547
00:30:51,700 --> 00:30:53,415
Quase o dei para o Troy.

548
00:30:54,485 --> 00:30:58,002
Quase. Mas não entregou.

549
00:30:58,003 --> 00:31:00,050
Tudo porque eu queria
ser uma agente.

550
00:31:01,000 --> 00:31:04,200
Dava para eu ser um clichê
mais patético?

551
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Troy te usou.

552
00:31:11,000 --> 00:31:15,300
Ele tirou vantagem do poder
e posição dele

553
00:31:15,301 --> 00:31:18,078
e você não deu
o pendrive a ele

554
00:31:18,646 --> 00:31:22,100
porque você
é uma boa pessoa.

555
00:31:24,500 --> 00:31:26,350
Você é muito tolerante.

556
00:31:26,851 --> 00:31:29,528
Diga isso aos meus filhos
e meu ex-marido, por favor.

557
00:31:33,300 --> 00:31:36,200
O que te fez mudar de ideia
e contar tudo?

558
00:31:37,700 --> 00:31:41,700
Finalmente tenho a evidência
para desmascarar o bastardo.

559
00:31:57,700 --> 00:32:00,400
-Conseguiu?
-Direto da fábrica.

560
00:32:05,353 --> 00:32:07,900
Quanto tempo até descobrir
o que é isso?

561
00:32:08,454 --> 00:32:11,300
Deve demorar 24 horas
para saírem os resultados.

562
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
Olha, Sumido...

563
00:32:14,800 --> 00:32:16,900
tenho uma amiga
que trabalha na clínica.

564
00:32:18,500 --> 00:32:20,950
Só quero ter certeza
que ela não seja prejudicada.

565
00:32:21,500 --> 00:32:23,850
Eu diria para sua amiga
arrumar um novo emprego.

566
00:32:32,500 --> 00:32:35,565
-Deveríamos sair?
-Não. Não, fiquem.

567
00:32:35,566 --> 00:32:37,350
Preciso de testemunhas
para isso.

568
00:32:44,300 --> 00:32:46,800
O que está acontecendo?
Quem morreu?

569
00:32:47,300 --> 00:32:48,800
Conte-nos você.

570
00:32:52,200 --> 00:32:55,980
-Essa é a indenização da Paloma.
-Outra?

571
00:32:55,981 --> 00:32:58,281
Além da generosa
que a V3 já emitiu?

572
00:32:58,282 --> 00:33:00,348
Quem autorizou isso?

573
00:33:00,349 --> 00:33:02,020
Podemos falar disso
em particular?

574
00:33:02,021 --> 00:33:03,600
Vamos falar disso agora.

575
00:33:06,400 --> 00:33:09,000
Então, está confiando
em uma assistente descontente

576
00:33:09,001 --> 00:33:11,000
e na terapeuta
de ética questionável?

577
00:33:11,001 --> 00:33:13,200
Sim. Assim como confiei
na conversa que tive

578
00:33:13,201 --> 00:33:16,715
-com Blake Bridges.
-Que conversa?

579
00:33:16,716 --> 00:33:19,867
A que ele me contou que você
deu a ele uma "indenização"

580
00:33:19,868 --> 00:33:22,068
para tirar uma foto
comprometedora com a Dani

581
00:33:22,069 --> 00:33:24,915
-no momento certo.
-Isso é golpe baixo, Troy,

582
00:33:24,916 --> 00:33:26,815
-até mesmo para você.
-Isso é loucura.

583
00:33:26,816 --> 00:33:29,050
Ele foi golpeado
na cabeça muitas vezes.

584
00:33:29,700 --> 00:33:31,100
Jasmine.

585
00:33:32,900 --> 00:33:34,350
Sim, senhor?

586
00:33:34,351 --> 00:33:36,760
Pode ligar para a segurança
e pedir para expulsar

587
00:33:36,761 --> 00:33:38,461
o sr. Cutler do prédio?

588
00:33:41,100 --> 00:33:43,300
Você deve estar chapado,
Connor.

589
00:33:44,700 --> 00:33:46,899
Pelo contrário, meu amigo.

590
00:33:46,900 --> 00:33:49,539
Nunca estive mais sóbrio
em minha vida.

591
00:33:49,540 --> 00:33:52,352
Você está demitido.
Cai fora.

592
00:33:52,753 --> 00:33:54,309
Sou seu sócio.

593
00:33:55,800 --> 00:33:57,300
Não mais.

594
00:34:00,700 --> 00:34:04,900
-Você saberá do meu advogado.
-Estou ansioso por isso.

595
00:34:04,901 --> 00:34:08,748
E a verdade sempre é escrita
pelo vencedor

596
00:34:08,749 --> 00:34:10,900
e eu serei o último
a ficar de pé.

597
00:34:23,200 --> 00:34:26,300
<i>"Até tu, Brutus?"</i>

598
00:34:32,900 --> 00:34:34,499
Então...

599
00:34:34,500 --> 00:34:37,599
Parece que nossa jornada
chegou ao fim, sr. Careles.

600
00:34:37,600 --> 00:34:39,550
Sua passagem para Dallas,

601
00:34:41,100 --> 00:34:43,100
cortesia do FBI.

602
00:34:43,900 --> 00:34:45,300
Está livre para ir.

603
00:34:45,301 --> 00:34:49,643
-Simples assim?
-Simples assim.

604
00:34:49,644 --> 00:34:52,264
O inquérito confidencial
será apresentado amanhã.

605
00:34:53,003 --> 00:34:55,800
E Alex está livre.

606
00:34:58,100 --> 00:35:01,700
-Tenho que me demitir da V3.
-A seu critério.

607
00:35:02,913 --> 00:35:04,814
O prazer foi todo meu.

608
00:35:26,087 --> 00:35:28,001
<i>Nunca perde a graça, não é?</i>

609
00:35:31,158 --> 00:35:32,661
Você está bem?

610
00:35:32,662 --> 00:35:35,437
Troy tentou tirar a V3
de mim.

611
00:35:36,046 --> 00:35:37,764
Foi até o Conselho.

612
00:35:38,265 --> 00:35:40,394
O cara tentou
me derrubar pelas costas.

613
00:35:41,200 --> 00:35:44,400
Pois é.
Traição é uma droga.

614
00:35:46,007 --> 00:35:49,221
Não há muitas pessoas
em quem eu ainda confie,

615
00:35:49,222 --> 00:35:51,618
mas você é uma delas.

616
00:35:51,619 --> 00:35:53,199
Obrigado, Santino.

617
00:35:53,948 --> 00:35:55,400
E você quer algo?

618
00:35:55,401 --> 00:35:57,470
Algo que eu possa fazer
para te compensar?

619
00:36:01,524 --> 00:36:03,551
Na verdade, tem uma coisa.

620
00:36:04,241 --> 00:36:05,732
Diga.

621
00:36:07,612 --> 00:36:10,381
Não acredito
que recuperou meu emprego.

622
00:36:10,382 --> 00:36:11,982
Obrigada, Dani.

623
00:36:14,886 --> 00:36:16,330
Não me agradeça ainda.

624
00:36:16,331 --> 00:36:18,934
-Ainda temos muito a fazer.
-Certo.

625
00:36:19,791 --> 00:36:22,250
Eca.
Isso é... cera de ouvido?

626
00:36:22,251 --> 00:36:24,537
Sim, provavelmente.

627
00:36:29,566 --> 00:36:33,966
Escuta,
se o sr. Careles ligar...

628
00:36:36,447 --> 00:36:38,532
Não importa, esqueça.
Está tudo bem.

629
00:36:47,527 --> 00:36:48,957
Oi.

630
00:36:50,000 --> 00:36:53,885
-Que dia infernal.
-Posso imaginar.

631
00:36:54,425 --> 00:36:56,650
Pois é.

632
00:36:56,651 --> 00:36:58,657
Bem, você não é muito
de preliminares.

633
00:36:58,658 --> 00:37:02,418
Só quando precisa, mas isso é
bom demais para esperar.

634
00:37:02,419 --> 00:37:03,892
Connor.

635
00:37:08,582 --> 00:37:10,710
Quero saber
que você me quer,

636
00:37:10,711 --> 00:37:13,890
e não só pelo que tenho
contra você.

637
00:37:13,891 --> 00:37:15,929
Então conte-me um segredo.

638
00:37:18,020 --> 00:37:19,926
Quer saber um segredo?

639
00:37:22,965 --> 00:37:26,570
Sou louco por você, Abby.
Sempre fui.

640
00:37:47,111 --> 00:37:49,325
<i>Ele tinha a mim.
Eu fiz tudo.</i>

641
00:37:49,326 --> 00:37:51,965
<i>Fiz Carl transferir o dinheiro,
fazer os subornos.</i>

642
00:37:51,966 --> 00:37:54,700
<i>Sou o único
com as mãos sujas aqui.</i>

643
00:37:54,701 --> 00:37:56,951
<i>Não tem vestígios dele
em nada disso.</i>

644
00:37:56,952 --> 00:37:58,606
<i>É minha palavra
contra a dele.</i>

645
00:37:58,607 --> 00:38:00,467
Você é um gênio.

646
00:38:02,990 --> 00:38:05,800
O problema do Troy é achar
que é o mais esperto de todos.

647
00:38:05,801 --> 00:38:07,201
Esse é
o primeiro erro dele.

648
00:38:07,202 --> 00:38:09,616
E o segundo é achar
que você não é.

649
00:38:10,696 --> 00:38:13,269
Tem alguma ideia
do que faremos para celebrar?

650
00:38:13,270 --> 00:38:16,383
Tenho, mas não acho
que falar faria justiça a isso.

651
00:38:30,320 --> 00:38:32,417
Por que não me contou
sobre Blake Bridges?

652
00:38:33,050 --> 00:38:35,100
Tive que descobrir isso
pela Paloma?

653
00:38:35,101 --> 00:38:38,401
-Por que Paloma te contou?
-Porque ela se importa com você.

654
00:38:38,402 --> 00:38:39,864
Não gosta
do que está havendo.

655
00:38:39,865 --> 00:38:43,318
É porque eu sabia como reagiria,
e que tentaria se intrometer.

656
00:38:43,319 --> 00:38:44,819
Posso lutar
minhas batalhas.

657
00:38:44,820 --> 00:38:48,950
-Precisa sair da V3, Dani.
-Não preciso fazer nada disso.

658
00:38:48,951 --> 00:38:50,924
Eu estou envolvida lá,

659
00:38:50,925 --> 00:38:53,485
com TK, Paloma
e meus pacientes.

660
00:38:54,204 --> 00:38:56,860
Tudo bem.
Você fica. Eu vou.

661
00:38:56,861 --> 00:38:59,618
Meu trabalho com a V3
e com o FBI acabaram.

662
00:38:59,619 --> 00:39:01,273
Espera, espera um pouco.

663
00:39:01,274 --> 00:39:04,100
Simplesmente irá embora?

664
00:39:04,101 --> 00:39:06,650
Sim, e você também deveria.

665
00:39:06,651 --> 00:39:09,560
-Essa luta acabou, Dani.
-Não para mim.

666
00:39:09,561 --> 00:39:11,729
E eu não abandono uma luta.

667
00:39:11,730 --> 00:39:13,480
Preciso saber
o que houve com Hutch.

668
00:39:13,481 --> 00:39:15,415
Estamos prestes
a descobrir.

669
00:39:15,416 --> 00:39:17,575
TK saiu da clínica
com provas.

670
00:39:17,576 --> 00:39:19,685
Entreguei-as para o FBI.

671
00:39:20,827 --> 00:39:23,059
Falou com TK?

672
00:39:24,115 --> 00:39:27,845
-Você o protegeu?
-Falei que protegeria.

673
00:39:30,997 --> 00:39:32,830
Precisa confiar em mim.

674
00:39:33,861 --> 00:39:35,821
Estou tentando.

675
00:39:36,400 --> 00:39:38,958
Tenho uma passagem
para Dallas no bolso.

676
00:39:41,613 --> 00:39:43,560
Não pode ir embora.

677
00:39:44,406 --> 00:39:46,206
Por que não?

678
00:40:25,154 --> 00:40:26,554
Sim.

679
00:40:28,800 --> 00:40:31,713
Ei, eu te ligo de volta.
Deixa eu retornar depois.

680
00:40:35,114 --> 00:40:36,722
Oi.

681
00:40:37,450 --> 00:40:39,499
O que é isso?

682
00:40:39,500 --> 00:40:41,500
Passagem de primeira classe
para Aruba.

683
00:40:41,501 --> 00:40:45,100
-A nova capital da praia.
-Fique limpo, cara.

684
00:40:45,101 --> 00:40:46,711
Você é um bom atleta,
certo?

685
00:40:46,712 --> 00:40:48,112
Certo.

686
00:40:54,618 --> 00:40:56,621
Quem te deu esse dinheiro?

687
00:40:56,622 --> 00:40:59,278
-Troy Cutler.
-Isso.

688
00:40:59,279 --> 00:41:01,460
Se alguém perguntar,
você diz isso, certo?

689
00:41:01,461 --> 00:41:03,760
-Certo.
-Tudo bem.

690
00:41:04,166 --> 00:41:05,774
Obrigado, cara.

691
00:41:12,300 --> 00:41:18,300
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

