1
00:00:17,001 --> 00:00:18,997
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:19,558 --> 00:00:22,224
<b>3ª Temporada | Episódio 10
-= Distance =-</b>

3
00:00:22,992 --> 00:00:25,031
<b>"Às vezes é preciso
sair muito do caminho</b>

4
00:00:25,032 --> 00:00:26,916
<b>para pegar
um atalho correto."</b>

5
00:00:26,917 --> 00:00:28,817
<b>Edward Albee</b>

6
00:00:29,287 --> 00:00:31,478
Por sobrevivermos
aos feriados.

7
00:00:31,479 --> 00:00:33,380
Pelos drinks.

8
00:00:36,939 --> 00:00:38,785
E pelo desperdício de leite.

9
00:00:38,786 --> 00:00:41,307
Não é, meu bebê lindo?

10
00:00:42,380 --> 00:00:44,358
Papai disse que vocês estão
fazendo as pazes.

11
00:00:44,359 --> 00:00:46,293
Estamos tentando,
pelo menos.

12
00:00:46,294 --> 00:00:48,862
Parece que o Natal
não foi uma má ideia, afinal.

13
00:00:48,863 --> 00:00:50,364
De nada.

14
00:00:50,865 --> 00:00:54,234
Nossa! Esse desenho
quase arruinou tudo.

15
00:00:54,235 --> 00:00:56,195
É estranho.
A mamãe disse que é seu,

16
00:00:56,196 --> 00:00:58,638
mas juro que lembro
de ter desenhado.

17
00:00:58,639 --> 00:01:01,007
Não, ela tem razão.
Esse desenho é meu.

18
00:01:04,111 --> 00:01:07,614
Não vai deixar Wilfred entrar?
Ele vai continuar arranhando.

19
00:01:08,215 --> 00:01:09,583
Vou fazer xixi.

20
00:01:12,153 --> 00:01:14,072
RYAN É UMA PUT
O que está fazendo?

21
00:01:14,073 --> 00:01:17,192
Mostrando ao mundo
como você é versátil.

22
00:01:17,193 --> 00:01:20,061
"Um pouco country,
um pouco rock'n'roll"?

23
00:01:20,062 --> 00:01:22,011
O que Kristen disse
sobre o desenho?

24
00:01:22,012 --> 00:01:24,331
Eu estava perguntando,
mas você me interrompeu.

25
00:01:24,332 --> 00:01:26,483
Vou ter que mandar
consertar isso.

26
00:01:26,484 --> 00:01:29,888
Cara, é um elogio.
Quase chamei você de Kid Rock.

27
00:01:31,506 --> 00:01:33,707
Meu táxi chegou.
Vou fazer depilação.

28
00:01:33,708 --> 00:01:36,343
Quero estar bêbada
quando a mulher começar.

29
00:01:36,344 --> 00:01:39,746
Uma pergunta rápida.
Fiquei pensando...

30
00:01:39,747 --> 00:01:43,982
- Quem é esse?
- É o sr. Orelhudo.

31
00:01:43,983 --> 00:01:46,821
Era um personagem imaginário
que eu desenhava.

32
00:01:46,822 --> 00:01:48,622
Como ele surgiu?

33
00:01:48,623 --> 00:01:50,274
Não sei.
Acho eu que o inventei.

34
00:01:50,275 --> 00:01:51,926
Crianças fazem isso.

35
00:01:51,927 --> 00:01:53,894
Ele me lembra do Wilfred.

36
00:01:55,463 --> 00:01:56,964
Você fala mais do Wilfred

37
00:01:56,965 --> 00:01:59,500
do que muita gente fala
do cachorro da vizinha.

38
00:01:59,501 --> 00:02:02,336
- Acho que...
- Ninguém fala deles, Ryan.

39
00:02:09,544 --> 00:02:12,145
- Obrigado.
- O que foi? Não terminei.

40
00:02:12,146 --> 00:02:15,331
"Ryan é uma puta belezura."

41
00:02:15,332 --> 00:02:16,994
Sério mesmo.
Você está bonito.

42
00:02:16,995 --> 00:02:18,372
Andou malhando?

43
00:02:29,363 --> 00:02:31,530
É para meu Instagram.

44
00:02:31,531 --> 00:02:34,535
Se meus amigos não virem
cada refeição que faço,

45
00:02:34,536 --> 00:02:35,836
vão pensar
que sou estranho.

46
00:02:35,837 --> 00:02:38,426
Mas desde que Jenna e Drew
começaram a me dar só ração,

47
00:02:38,627 --> 00:02:40,684
é sempre a mesma foto.

48
00:02:41,676 --> 00:02:44,077
- Kristen nem ajudou, certo?
- Pois é.

49
00:02:44,078 --> 00:02:46,413
Ela acha que foi ela
quem desenhou.

50
00:02:46,414 --> 00:02:48,248
"Sr. Orelhudo".

51
00:02:48,249 --> 00:02:52,053
Mas eu me vi desenhando
na terapia.

52
00:02:52,054 --> 00:02:54,521
Relaxar pode ajudar.

53
00:02:54,522 --> 00:02:56,306
Sabe, se distrair.

54
00:02:56,307 --> 00:02:57,775
Poderíamos jogar
alguma coisa.

55
00:02:58,592 --> 00:03:00,427
"Balderdash"?
"Scattergories"?

56
00:03:00,428 --> 00:03:04,664
- Acha que ajudaria?
- É como comprimidos no queijo.

57
00:03:04,665 --> 00:03:09,102
Todo mês, Jenna põe comprimidos,
que eu odeio,

58
00:03:09,103 --> 00:03:10,937
no meio de queijo,
que eu amo.

59
00:03:10,938 --> 00:03:14,341
Nunca consegui comer o queijo
sem os comprimidos.

60
00:03:14,342 --> 00:03:19,379
Até que um dia,
vou brincar de "pega" com Drew.

61
00:03:19,380 --> 00:03:23,952
Quando eu volto,
a imaginação toma conta.

62
00:03:23,953 --> 00:03:25,253
O que você fez?

63
00:03:25,254 --> 00:03:28,547
Passei a deixá-los
entre a boca e a gengiva.

64
00:03:30,491 --> 00:03:32,092
Que nojento!

65
00:03:35,496 --> 00:03:38,599
Queria uma outra forma
de saber sobre o desenho.

66
00:03:38,600 --> 00:03:39,901
Bacana!

67
00:03:39,902 --> 00:03:42,969
Já tenho 17 curtidas
no Instagram.

68
00:03:42,970 --> 00:03:47,007
Todos meus manos com inveja
porque viram o que eu comi.

69
00:03:47,008 --> 00:03:49,799
Seus "manos"?
Wilfred, você não tem...

70
00:03:51,646 --> 00:03:53,246
Bruce.

71
00:03:54,348 --> 00:03:55,649
O que tem o Bruce?

72
00:03:55,650 --> 00:03:58,052
Ele conhece você
há muito tempo, certo?

73
00:03:58,053 --> 00:04:00,220
E ele faz parte disso.

74
00:04:00,221 --> 00:04:03,757
- E se ele souber algo?
- Não dá para confiar nele.

75
00:04:03,758 --> 00:04:06,961
- Ele é uma víbora.
- Ele é meio estranho, mas...

76
00:04:06,962 --> 00:04:09,463
Não, ele é literalmente
uma víbora.

77
00:04:09,464 --> 00:04:11,936
Daquele tipo rastejante...

78
00:04:12,700 --> 00:04:14,001
de cobra.

79
00:04:14,002 --> 00:04:16,635
- Que tipo de víbora é esse?
- Quando você pega uma

80
00:04:16,636 --> 00:04:19,880
e tenta comer, mas ela morde
sua boca e começa a inchar.

81
00:04:21,166 --> 00:04:24,244
Não. E já vi Bruce.
Ele não é uma víbora.

82
00:04:24,245 --> 00:04:26,880
Claro, porque víboras
não andam em duas pernas,

83
00:04:26,881 --> 00:04:28,682
têm polegares
e falam com você.

84
00:04:28,683 --> 00:04:30,350
Tipo cachorros, certo?

85
00:04:30,351 --> 00:04:31,950
Mas a pergunta
mais importante:

86
00:04:31,951 --> 00:04:35,721
Já viu Bruce sozinho
com um suricato?

87
00:04:35,722 --> 00:04:39,034
Pare de tentar me manipular.
E se eu brincasse com sua mente?

88
00:04:39,927 --> 00:04:43,000
Minha nossa...
Desculpe.

89
00:04:43,001 --> 00:04:45,697
Essa é a coisa mais fofa
que já escutei.

90
00:04:47,735 --> 00:04:49,636
Você é adorável.

91
00:04:49,637 --> 00:04:53,040
Eu sou o mestre da manipulação.
É o que eu faço.

92
00:04:53,041 --> 00:04:56,376
Ninguém estupra mentes
como eu, até porque...

93
00:04:56,377 --> 00:04:58,567
Merda.
Tem alguém batendo na porta.

94
00:05:00,874 --> 00:05:02,175
Estou indo.

95
00:05:02,995 --> 00:05:05,542
<i>Espera, vou tentar...</i>

96
00:05:05,543 --> 00:05:08,458
<i>virar a maçaneta.</i>

97
00:05:08,459 --> 00:05:10,657
<i>Para onde foi?</i>

98
00:05:10,658 --> 00:05:12,892
<i>Isso foi muito estranho.</i>

99
00:05:12,893 --> 00:05:16,363
Não tinha ninguém,
mas ouvi alguém bater.

100
00:05:16,364 --> 00:05:18,010
Estão batendo de novo.

101
00:05:19,091 --> 00:05:20,995
<i>Já vai!</i>

102
00:05:29,744 --> 00:05:31,311
Ryan?

103
00:05:33,280 --> 00:05:34,581
Bruce?

104
00:05:36,583 --> 00:05:38,652
Merda.

105
00:05:38,653 --> 00:05:42,423
É uma surpresa você aparecer
assim do nada, Ryan.

106
00:05:42,424 --> 00:05:44,291
Desculpe, só pensei...

107
00:05:44,292 --> 00:05:47,594
O quê? Que eu tinha matado
um casal de idosos?

108
00:05:47,595 --> 00:05:51,931
Estava morando na casa deles
e recebendo a aposentadoria?

109
00:05:51,932 --> 00:05:53,566
Eu entendo, Ryan.

110
00:05:53,567 --> 00:05:56,580
- Passo essa impressão, não?
- Não.

111
00:05:57,304 --> 00:06:00,307
Deb e a filha dela
me aceitaram como...

112
00:06:00,308 --> 00:06:02,009
parte da família.

113
00:06:02,910 --> 00:06:06,780
- Elas parecem felizes.
- E estão.

114
00:06:06,781 --> 00:06:09,466
Elas foram a um retiro cristão
nesse fim de semana.

115
00:06:10,217 --> 00:06:13,086
Se veio visitar,
tem que tirar os sapatos.

116
00:06:13,087 --> 00:06:14,388
Regra da Deb.

117
00:06:15,256 --> 00:06:17,391
Peguei seu endereço
no celular do Wilfred.

118
00:06:17,392 --> 00:06:19,826
Fiquei até surpreso
por morarmos tão perto.

119
00:06:19,827 --> 00:06:21,961
Wilfred mandou você aqui?

120
00:06:21,962 --> 00:06:24,331
Ele não sabe que vim.
Eu juro.

121
00:06:24,332 --> 00:06:27,200
Então ele deve ter
te deixado muito puto.

122
00:06:27,201 --> 00:06:28,702
Deixe-me adivinhar...

123
00:06:28,703 --> 00:06:32,437
Ele fez você chutar
a cara do seu sobrinho?

124
00:06:32,438 --> 00:06:35,475
- O quê? Não.
- Comigo também não.

125
00:06:35,476 --> 00:06:39,078
Vim até você
porque tenho perguntas.

126
00:06:39,079 --> 00:06:43,440
- Esperava que pudéssemos...
- Tem a ver com giz de cera?

127
00:06:44,029 --> 00:06:47,697
Pois é. Eu sabia
que esse dia chegaria, Ryan.

128
00:06:49,256 --> 00:06:52,025
Você conhece o conceito
de "buracos de minhoca"?

129
00:06:52,026 --> 00:06:53,961
Tipo, viagem no tempo?

130
00:06:53,962 --> 00:06:56,354
Isso.
Viagem no...

131
00:06:56,889 --> 00:06:58,190
Quer saber?

132
00:06:59,100 --> 00:07:01,834
Já falei demais.
É uma má ideia.

133
00:07:01,835 --> 00:07:04,530
- Acho melhor você ir embora.
- Não! Eu preciso saber.

134
00:07:05,272 --> 00:07:08,977
Há quanto tempo Wilfred
está em minha vida? E por quê?

135
00:07:10,811 --> 00:07:13,780
Tem certeza de que está pronto
para essas respostas?

136
00:07:13,781 --> 00:07:17,276
- Estou.
- Tem um preço.

137
00:07:18,601 --> 00:07:20,824
Quero os testículos
do Wilfred.

138
00:07:20,825 --> 00:07:22,825
- Sério?
- Sabemos bem

139
00:07:22,826 --> 00:07:24,999
como Wilfred é agressivo.

140
00:07:25,100 --> 00:07:26,973
Ele não desiste
até conseguir o que quer.

141
00:07:26,974 --> 00:07:29,309
Geralmente
às nossas custas.

142
00:07:29,310 --> 00:07:32,342
Ele é um cachorro mau.
Cachorro mau!

143
00:07:32,343 --> 00:07:35,219
E como que se deixa
um cachorro mais calmo?

144
00:07:37,762 --> 00:07:42,010
- Não tem outra coisa que eu...
- Quero as bolas dele, Ryan.

145
00:07:49,817 --> 00:07:51,887
BURACOS DE MINHOCA
E VIAGEM NO TEMPO

146
00:07:55,840 --> 00:07:57,261
O que você está lendo?

147
00:07:59,728 --> 00:08:01,245
Os olhos estão
aqui em cima, cara.

148
00:08:01,917 --> 00:08:03,976
Só lendo um artigo.

149
00:08:05,432 --> 00:08:08,460
Desculpe.

150
00:08:08,461 --> 00:08:10,974
- Pode sair da frente?
- O que está acontecendo?

151
00:08:11,708 --> 00:08:13,208
Você está bem?

152
00:08:14,252 --> 00:08:15,832
Fui ver Bruce.

153
00:08:17,267 --> 00:08:20,465
Que droga, Ryan!
Eu disse que ele é uma furada!

154
00:08:20,466 --> 00:08:23,297
Desculpe.
Mas, escute...

155
00:08:23,298 --> 00:08:26,721
Acho que ele sabe algo
sobre você e eu.

156
00:08:26,722 --> 00:08:28,449
Algo grande.

157
00:08:28,450 --> 00:08:29,913
Que tamanho?

158
00:08:29,914 --> 00:08:32,334
Tipo, de onde você surgiu.

159
00:08:32,335 --> 00:08:35,831
Imagino que o safado
queira algo em troca.

160
00:08:36,435 --> 00:08:38,747
Quer sim.
Eu deveria ter contado antes.

161
00:08:38,748 --> 00:08:40,955
E eu juro,
nunca faria algo...

162
00:08:40,956 --> 00:08:43,108
Fale logo.
Seja direto, cara.

163
00:08:44,812 --> 00:08:46,291
Ele quer seus testículos.

164
00:08:47,291 --> 00:08:48,911
As sementes da família?

165
00:08:49,995 --> 00:08:51,295
Certo.

166
00:08:52,196 --> 00:08:57,296
Se são bolas que Bruce quer,
então ele as terá.

167
00:08:57,297 --> 00:09:00,028
Você conhece
o Vincenzo's Gourmet?

168
00:09:00,671 --> 00:09:02,130
Aquele lugar em Rose?

169
00:09:02,131 --> 00:09:04,058
A especialidade deles
é almôndega,

170
00:09:04,059 --> 00:09:07,552
que por acaso, são parecidas
com bolas de cachorro.

171
00:09:08,256 --> 00:09:11,355
Vitela macia,
linguiça suína,

172
00:09:11,356 --> 00:09:15,286
lascas de alho frito
e uma pitada de páprica.

173
00:09:16,596 --> 00:09:18,232
Parecem deliciosas.

174
00:09:18,548 --> 00:09:20,297
Não importa o gosto delas.

175
00:09:20,298 --> 00:09:23,612
- Só importa como se parecem.
- Pode parar!

176
00:09:23,613 --> 00:09:25,388
Você só está tentando
me manipular.

177
00:09:25,389 --> 00:09:28,529
- Do que está falando?
- Viu meu interesse no desenho,

178
00:09:28,530 --> 00:09:31,213
e fez Bruce me enganar
dizendo que ia me ajudar.

179
00:09:31,214 --> 00:09:33,809
Tudo porque Jenna
só dá ração para você.

180
00:09:33,810 --> 00:09:35,941
Se estivesse tramando com ele,
eu mesmo pediria

181
00:09:35,942 --> 00:09:37,785
para ele comprar as almôndegas
para mim.

182
00:09:37,786 --> 00:09:41,609
Espere!
Você deve saber explicar isso.

183
00:09:42,329 --> 00:09:45,877
Porque Bruce e eu
fomos banidos do Vincenzo's.

184
00:09:45,878 --> 00:09:47,179
É por isso mesmo.

185
00:09:47,396 --> 00:09:50,349
Cara, eu estou a seu favor.

186
00:09:50,350 --> 00:09:53,522
Eu conheço o Bruce.

187
00:09:54,205 --> 00:09:56,452
E conheço meus testículos.

188
00:09:56,453 --> 00:09:58,713
Vai dar certo.

189
00:10:02,706 --> 00:10:04,957
Acho que devemos comprar
três almôndegas.

190
00:10:04,958 --> 00:10:06,356
Vai que a gente derruba uma.

191
00:10:06,357 --> 00:10:07,714
E por que não quatro?

192
00:10:07,715 --> 00:10:09,818
Fechado.
Melhor prevenir do que remediar.

193
00:10:09,819 --> 00:10:11,932
- Talvez uma dúzia então.
- Cara, sério...

194
00:10:11,933 --> 00:10:14,050
Parece que você está lendo
a minha mente.

195
00:10:14,051 --> 00:10:16,681
Aliás, esse é o caminho
mais longo para o Vincenzo's.

196
00:10:16,682 --> 00:10:18,831
Espere!
Não estamos perto do Vincenzo's.

197
00:10:18,832 --> 00:10:20,389
Ryan,
o que está acontecendo?

198
00:10:20,390 --> 00:10:22,196
Desculpe, Wilfred,
mas é o único jeito.

199
00:10:22,197 --> 00:10:23,598
Ryan?

200
00:10:23,599 --> 00:10:26,240
Ryan!

201
00:10:27,151 --> 00:10:28,452
Você não estava brincando.

202
00:10:28,453 --> 00:10:30,727
- É dos grandes.
- Ryan!

203
00:10:30,728 --> 00:10:32,658
Ele brigou bastante
no início.

204
00:10:32,659 --> 00:10:33,959
Mas depois do sedativo,

205
00:10:33,960 --> 00:10:36,170
limpar a orelha
não podia ter sido mais calmo.

206
00:10:36,271 --> 00:10:37,682
Obrigado, doutor.

207
00:10:50,336 --> 00:10:52,703
Quem é o mestre da manipulação
agora?

208
00:11:03,687 --> 00:11:05,371
O que está acontecendo?

209
00:11:06,567 --> 00:11:08,291
Está tudo bem, Wilfred.

210
00:11:10,031 --> 00:11:12,558
Não, não.

211
00:11:12,559 --> 00:11:16,023
Não!

212
00:11:18,711 --> 00:11:20,555
Era o único jeito, Wilfred.

213
00:11:21,167 --> 00:11:23,524
Eu não podia arriscar
e perder as respostas.

214
00:11:23,525 --> 00:11:26,405
São muito valiosas para perder
por causa de umas almôndegas.

215
00:11:26,406 --> 00:11:29,907
Ryan, seu idiota.
Nunca existiram respostas!

216
00:11:29,908 --> 00:11:32,255
- Mas Bruce disse que...
- Bruce estava mentindo.

217
00:11:32,256 --> 00:11:35,282
Ele estava nessa comigo,
pelas almôndegas.

218
00:11:35,283 --> 00:11:37,439
Vincenzo's nos baniu
das delícias,

219
00:11:37,440 --> 00:11:39,666
do jeito que eu te disse,
de forma sarcástica.

220
00:11:42,726 --> 00:11:45,529
Minhas lindas sementinhas.

221
00:11:47,013 --> 00:11:49,958
- Wilfred, escute...
- Como pôde fazer isso comigo?

222
00:11:50,531 --> 00:11:54,155
Bruce e eu estávamos
te manipulando,

223
00:11:54,156 --> 00:11:56,839
mas isso é pior do que qualquer
coisa que já te fiz.

224
00:11:56,840 --> 00:12:01,483
- Eu sei. É por isso...
- E eu já fiz coisas horríveis.

225
00:12:01,484 --> 00:12:04,492
Registrar você como tarado
no estado do Oregon.

226
00:12:04,493 --> 00:12:07,151
Colocar manchas de sangue
na parte de atrás do seu calção

227
00:12:07,152 --> 00:12:09,324
pouco antes de você sair
para andar de bicicleta.

228
00:12:11,772 --> 00:12:15,410
Você fez coisas horríveis
para mim.

229
00:12:15,411 --> 00:12:16,978
Mas isso!

230
00:12:16,979 --> 00:12:19,543
Não tem comparação!

231
00:12:19,544 --> 00:12:21,419
Eu sei.

232
00:12:21,420 --> 00:12:24,499
Sinto muito
por ter acabado assim.

233
00:12:24,500 --> 00:12:26,566
Não, tudo bem.

234
00:12:27,443 --> 00:12:29,354
Agora que não tenho bolas,

235
00:12:29,355 --> 00:12:31,736
é meio difícil ficar bravo
com você.

236
00:12:33,195 --> 00:12:39,171
Eu soube que cachorros mudam
depois de castrados.

237
00:12:39,967 --> 00:12:42,695
- Você acha que eu vou mudar?
- Provavelmente.

238
00:12:45,436 --> 00:12:47,509
Odeio quando eu fico assim.

239
00:12:48,077 --> 00:12:50,513
Minhas emoções
estão a todo vapor.

240
00:12:52,457 --> 00:12:55,421
Não. O veterinário disse
para esperar 24h.

241
00:12:56,713 --> 00:13:00,012
Droga! Esqueci que essa
loja de brinquedos era aqui.

242
00:13:00,013 --> 00:13:02,524
Desculpe.
Deve ser difícil olhar

243
00:13:02,525 --> 00:13:04,394
todos esses animais
de pelúcia, novinhos,

244
00:13:04,395 --> 00:13:06,327
agora que sua libido acabou.

245
00:13:06,328 --> 00:13:08,099
Eu te levaria lá dentro,
mas...

246
00:13:10,703 --> 00:13:12,907
Essa bolsa
é absurdamente linda, Ryan.

247
00:13:12,908 --> 00:13:16,179
Consigo te imaginar com ela
e minha cabeça para fora.

248
00:13:18,247 --> 00:13:19,752
Olá.

249
00:13:19,753 --> 00:13:22,565
Está linda!
Você perdeu peso?

250
00:13:22,566 --> 00:13:25,377
Vamos almoçar qualquer dia.
Tudo bem?

251
00:13:26,061 --> 00:13:27,561
Ela é tão gorda.

252
00:13:27,562 --> 00:13:30,715
Wilfred, não quer ver aquela
loja de brinquedos?

253
00:13:30,716 --> 00:13:35,270
Credo! Minhas orelhas
estão em um dia ruim.

254
00:13:35,271 --> 00:13:37,584
Acho que deveríamos
ver aquela loja.

255
00:13:39,813 --> 00:13:42,526
São momentos como esse
que me deixam feliz

256
00:13:42,527 --> 00:13:43,928
por não ter mais
testosterona.

257
00:13:43,929 --> 00:13:45,937
Homens são de Marte.

258
00:13:48,085 --> 00:13:50,331
Todos sabem que a iluminação
das lojas enganam.

259
00:13:50,332 --> 00:13:52,640
Principalmente quando se tem
um corpo diferente.

260
00:13:52,641 --> 00:13:53,994
Experimente agora.

261
00:13:53,995 --> 00:13:56,067
Não vou me trocar
na sua frente.

262
00:13:56,068 --> 00:13:57,678
Wilfred,
tenho que contar uma coisa.

263
00:13:57,679 --> 00:14:00,495
Espere. Venha me dizer
se esse suéter é ousado.

264
00:14:00,496 --> 00:14:01,797
E seja honesto!

265
00:14:04,191 --> 00:14:05,492
Wilfred?

266
00:14:12,342 --> 00:14:14,973
Que tudo!
Você acordou.

267
00:14:15,523 --> 00:14:17,043
Então...

268
00:14:17,745 --> 00:14:19,316
Tudo anestesiado, certo?

269
00:14:19,317 --> 00:14:20,768
Que merda é essa?

270
00:14:21,286 --> 00:14:22,720
Relaxe.

271
00:14:22,721 --> 00:14:25,556
Como você sabe, eu mudei.

272
00:14:25,557 --> 00:14:27,124
Para melhor, acho.

273
00:14:27,125 --> 00:14:30,761
Mas você ainda é
o mesmo cara controlador.

274
00:14:30,762 --> 00:14:33,932
Se continuaremos sendo
melhores amigos, então...

275
00:14:34,733 --> 00:14:36,167
Desculpe, Ryan.

276
00:14:36,168 --> 00:14:37,702
Wilfred, me solte!

277
00:14:38,603 --> 00:14:40,938
Vamos ser muito cachorras.

278
00:14:46,690 --> 00:14:49,205
Não, Wilfred!
Eu não te castrei de verdade.

279
00:14:49,206 --> 00:14:51,225
Tudo o que você está sentindo
é psicológico!

280
00:14:51,226 --> 00:14:52,793
Você mandou limparem
minhas orelhas,

281
00:14:52,794 --> 00:14:54,361
o que é ruim o suficiente.

282
00:14:55,736 --> 00:14:57,604
Espere!
Então você...

283
00:14:57,605 --> 00:14:59,073
Claro que eu sabia.

284
00:14:59,074 --> 00:15:00,574
Eu te avisei, Ryan.

285
00:15:00,575 --> 00:15:02,644
Nunca tente
manipular o mestre.

286
00:15:03,445 --> 00:15:07,014
Sem falar que fingiu castrar
seu melhor amigo.

287
00:15:07,015 --> 00:15:09,884
Essa é a pior coisa que um cara
pode fazer para outro.

288
00:15:09,885 --> 00:15:11,585
- Nada legal.
- Mas você começou.

289
00:15:11,586 --> 00:15:13,654
Não importa.
Você socou minhas bolas.

290
00:15:13,655 --> 00:15:15,056
Bom lembrar.

291
00:15:16,490 --> 00:15:17,825
Fala sério!

292
00:15:18,326 --> 00:15:20,194
Seu soco foi mais forte
que o meu!

293
00:15:21,729 --> 00:15:23,797
O que é isso?
Luta de socos no pau?

294
00:15:23,798 --> 00:15:26,559
Caramba!

295
00:15:26,762 --> 00:15:28,135
Olhe pra nós, Ryan.

296
00:15:28,136 --> 00:15:30,804
Um no pescoço do outro,
confundindo nossas cabeças.

297
00:15:30,805 --> 00:15:32,806
Como chegamos a esse ponto?

298
00:15:33,807 --> 00:15:35,173
Mas o mais importante...

299
00:15:35,577 --> 00:15:37,444
Quem ia querer
que chegássemos a isso?

300
00:15:38,545 --> 00:15:40,047
- Bruce.
- Bruce.

301
00:15:40,048 --> 00:15:41,982
Tudo faz sentido.

302
00:15:42,483 --> 00:15:44,585
Ele sabia que iríamos
manipular um ao outro.

303
00:15:44,586 --> 00:15:46,287
Aposto que ele está
morrendo de rir.

304
00:15:46,288 --> 00:15:48,256
Então, isso foi só um jogo.

305
00:15:48,657 --> 00:15:50,257
Ele nos enganou.

306
00:15:50,258 --> 00:15:51,692
Ainda não.

307
00:15:51,693 --> 00:15:53,494
Esse jogo não acabou.

308
00:15:55,329 --> 00:15:56,630
<i>Entre, Ryan.</i>

309
00:15:58,131 --> 00:15:59,934
Que surpresa
ter chegado tão cedo.

310
00:16:00,301 --> 00:16:01,702
Temos de ser rápidos.

311
00:16:01,703 --> 00:16:04,129
Deb acabou de ir buscar
Tammy na aula de oboé.

312
00:16:04,130 --> 00:16:06,841
Quando voltarem, vamos assistir
"Quem Perde Ganha".

313
00:16:07,742 --> 00:16:09,210
Você está bem, cara?

314
00:16:09,911 --> 00:16:12,213
Wilfred e eu meio que tivemos
uma briguinha.

315
00:16:12,214 --> 00:16:13,681
Tiveram?

316
00:16:13,682 --> 00:16:15,282
Que pena.

317
00:16:15,283 --> 00:16:17,619
Dois amigos
brigando assim...

318
00:16:17,620 --> 00:16:20,653
Aqui estão.
Eu consegui.

319
00:16:21,123 --> 00:16:23,424
Não acredito
que conseguiu, Ryan.

320
00:16:26,928 --> 00:16:29,797
Pode falar
ao Wilfred para vir aqui

321
00:16:29,798 --> 00:16:32,034
quando ele quiser
e dar uma olhada nelas.

322
00:16:32,035 --> 00:16:35,336
Na verdade, houve
uma complicação na cirurgia.

323
00:16:35,337 --> 00:16:40,538
- Que tipo de complicação?
- Ele não resistiu.

324
00:16:43,544 --> 00:16:45,078
Mentira.

325
00:16:45,779 --> 00:16:47,114
Não...

326
00:16:47,115 --> 00:16:49,383
Wilfred não pode morrer,
Ryan.

327
00:16:49,384 --> 00:16:50,952
Não é assim que funciona.

328
00:16:50,953 --> 00:16:53,220
Mas você queria machucá-lo,
certo?

329
00:16:53,221 --> 00:16:55,621
Você disse que ele era
um cachorro mau.

330
00:16:55,622 --> 00:16:57,925
Machucar, sim,
e não matá-lo.

331
00:16:58,526 --> 00:17:01,093
Minha nossa!
Você não entende?

332
00:17:01,094 --> 00:17:03,996
Minha vida não tem propósito
sem Wilfred.

333
00:17:03,997 --> 00:17:05,566
Minha nossa!

334
00:17:05,567 --> 00:17:07,351
Eu não sou nada!

335
00:17:07,352 --> 00:17:09,037
Pelo menos
você tem Deb e Tammy.

336
00:17:09,038 --> 00:17:10,902
Deb e Tammy são uma merda.

337
00:17:10,903 --> 00:17:13,239
Não acredito.
Puta que pariu!

338
00:17:13,240 --> 00:17:14,641
É o fim.

339
00:17:15,642 --> 00:17:16,944
O fim.

340
00:17:18,847 --> 00:17:21,148
Puta merda!
Bruce!

341
00:17:21,149 --> 00:17:22,949
Minha nossa!

342
00:17:22,950 --> 00:17:25,818
Não, não!

343
00:17:27,055 --> 00:17:28,389
Oi, Ryan.

344
00:17:30,559 --> 00:17:33,327
- Enganado, putinha.
- Pegamos você.

345
00:17:33,328 --> 00:17:35,162
Vocês são loucos.

346
00:17:35,163 --> 00:17:36,797
Mais do que loucos.

347
00:17:36,798 --> 00:17:38,299
Quer saber?

348
00:17:38,300 --> 00:17:40,834
Não acredito que você
tirou sarro por eu ter feito

349
00:17:40,835 --> 00:17:43,303
aula de efeitos especiais
no centro de aprendizagem.

350
00:17:43,304 --> 00:17:45,004
Vocês são psicopatas.

351
00:17:45,005 --> 00:17:47,999
Não.
Foi só uma brincadeira, Ryan.

352
00:17:48,000 --> 00:17:49,376
Quando Wilfred me falou

353
00:17:49,377 --> 00:17:51,778
que ia tentar me enganar,
não resisti.

354
00:17:51,779 --> 00:17:54,414
E ainda consegui
que ele comprasse almôndegas.

355
00:17:56,183 --> 00:18:00,888
Amo as almôndegas
do Vincenzo's.

356
00:18:00,889 --> 00:18:02,977
- Achei que fosse meu amigo.
- Eu sou mesmo.

357
00:18:02,978 --> 00:18:05,152
Por isso tinha que te ensinar
uma lição importante.

358
00:18:05,153 --> 00:18:07,277
Não tente manipular
o mestre da manipulação.

359
00:18:07,278 --> 00:18:08,830
Você não pode vencer.

360
00:18:14,703 --> 00:18:16,337
Qual o problema, Wilfred?

361
00:18:16,338 --> 00:18:18,271
Está com um sabor
meio estranho?

362
00:18:18,272 --> 00:18:19,841
Não.

363
00:18:21,215 --> 00:18:23,344
Não tem como você ter...

364
00:18:23,345 --> 00:18:26,804
Roubado os testículos de cães
da lixeira no veterinário,

365
00:18:26,805 --> 00:18:28,468
por saber que você
tentaria me manipular?

366
00:18:28,469 --> 00:18:31,919
Não. Eu não poderia
ter feito isso.

367
00:18:31,920 --> 00:18:35,241
Como eu enganaria
o mestre da manipulação?

368
00:18:35,242 --> 00:18:36,542
Deixe-me ver se entendi...

369
00:18:36,543 --> 00:18:40,433
Não vou jantar almôndegas
do Vicenzo hoje?

370
00:18:41,196 --> 00:18:42,563
Puta que pariu!

371
00:18:42,564 --> 00:18:46,261
Fiz tudo isso
por nenhuma almôndega?

372
00:18:46,717 --> 00:18:48,636
Saia da minha casa, Ryan!

373
00:18:48,637 --> 00:18:50,549
Saia da minha casa, Wilfred!
Vão embora!

374
00:18:50,550 --> 00:18:53,274
Leve esse maldito testículo
de cachorro com vocês.

375
00:18:55,210 --> 00:18:58,900
Ryan, tenho que dizer
que você me impressionou.

376
00:18:59,229 --> 00:19:00,530
Bom jogo.

377
00:19:00,531 --> 00:19:03,300
Não está bravo por eu ter feito
você comer bolas de cachorro?

378
00:19:03,301 --> 00:19:05,952
Na verdade, eles eram
mais gostosos do que pensei.

379
00:19:05,953 --> 00:19:09,656
Peguei a outra quando saí.
Vou guardar para mais tarde.

380
00:19:14,028 --> 00:19:15,563
Merda.

381
00:19:15,564 --> 00:19:17,631
Deixei isso ligado
por três dias?

382
00:19:20,835 --> 00:19:24,104
Admito que foi bacana
esquecer isso um pouco.

383
00:19:24,105 --> 00:19:26,273
Jogos são sempre
uma boa distração.

384
00:19:29,110 --> 00:19:31,477
O desenho é da Kristen,

385
00:19:31,478 --> 00:19:33,544
mas eu me vi desenhando.

386
00:19:34,481 --> 00:19:39,201
Eu me vi
desenhando o celeiro azul.

387
00:19:39,821 --> 00:19:41,689
Talvez eu só desenhei isso.

388
00:19:41,690 --> 00:19:43,957
Mas, por que eu...

389
00:20:12,834 --> 00:20:15,503
Não acho nada
sobre esse símbolo.

390
00:20:17,202 --> 00:20:19,003
Não aprendeu nada, Ryan?

391
00:20:19,778 --> 00:20:22,407
Como é que você foi
encontrar isso?

392
00:20:23,218 --> 00:20:25,008
Você precisa se distanciar.

393
00:20:37,289 --> 00:20:39,005
Pergunta importante:

394
00:20:40,459 --> 00:20:42,960
Se você soubesse
que ficaria impune,

395
00:20:42,961 --> 00:20:46,196
você estupraria alguém?

396
00:20:46,850 --> 00:20:49,500
Não.
É claro que não.

397
00:20:50,160 --> 00:20:54,312
Tipo, se soubesse
que não haveria chance alguma

398
00:20:54,313 --> 00:20:58,419
de você ser pego,
você estupraria alguém?

399
00:21:01,196 --> 00:21:04,582
De forma alguma
eu faria isso.

400
00:21:07,048 --> 00:21:08,785
É, nem eu.

401
00:21:09,554 --> 00:21:11,854
<b>Legenda:
Dominguera | joaolivede | PetRob</b>

402
00:21:11,855 --> 00:21:14,155
<b>Revisão:
Nícolas | Paniago</b>

403
00:21:14,156 --> 00:21:17,556
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

