1
00:00:01,001 --> 00:00:03,576
<i>Anteriormente,
em Necessary Roughness...</i>

2
00:00:03,577 --> 00:00:06,544
<i>Ele só está te provocando.</i>
Pare de mostrar que se importa.

3
00:00:06,545 --> 00:00:08,412
Diga adeus ao Hawks,
sr. King.

4
00:00:08,413 --> 00:00:09,890
Estou te vendendo.

5
00:00:09,891 --> 00:00:13,599
<i>-Hutch saiu do beisebol?</i>
-Sim, largou tudo.

6
00:00:13,600 --> 00:00:15,261
Hutch está desaparecido?

7
00:00:15,262 --> 00:00:16,693
Não entendo como Connor

8
00:00:16,694 --> 00:00:19,273
-manteve as mãos limpas.
-Ele tinha a mim.

9
00:00:19,274 --> 00:00:21,701
<i>Sou o único
com as mãos sujas aqui.</i>

10
00:00:21,702 --> 00:00:23,266
Você é um gênio.

11
00:00:24,338 --> 00:00:26,704
-Você está bem?
-Não consigo mexer meu braço.

12
00:00:26,705 --> 00:00:28,869
Não vou medir palavras,
TK, não é bom.

13
00:00:28,870 --> 00:00:30,627
<i>Há um tratamento
experimental.</i>

14
00:00:30,628 --> 00:00:32,287
<i>É muito de ponta.</i>

15
00:00:32,288 --> 00:00:34,091
Quanto tempo até saber
o que é isso?

16
00:00:34,092 --> 00:00:36,249
Deve levar 24 horas
para sair o resultado.

17
00:00:36,250 --> 00:00:38,493
Parece que nossa jornada acabou,
sr. Careles.

18
00:00:38,494 --> 00:00:40,298
E Alex está livre.

19
00:00:40,299 --> 00:00:42,249
<i>Tenho uma passagem
para Dallas no bolso.</i>

20
00:00:42,250 --> 00:00:44,165
-Não pode ir embora.
-Por que não?

21
00:01:06,312 --> 00:01:07,712
Connor McClane.

22
00:01:09,450 --> 00:01:11,134
Santino?

23
00:01:11,135 --> 00:01:13,799
Vou para o sul relaxar
com as garotas de Ipanema.

24
00:01:13,800 --> 00:01:16,200
-Não tenho tempo para conversar.
-Arrume tempo.

25
00:01:16,793 --> 00:01:19,941
-Eu adoraria, Santino, mas...
-Sem mas.

26
00:01:27,185 --> 00:01:30,638
72 HORAS ANTES

27
00:01:50,211 --> 00:01:52,992
Tudo bem.
E qual é o próximo passo?

28
00:01:59,066 --> 00:02:03,208
Certo.
Cuidarei da minha parte.

29
00:02:07,263 --> 00:02:09,711
-Bom dia.
-Não queria te acordar.

30
00:02:10,728 --> 00:02:12,358
E eu queria ter certeza

31
00:02:12,359 --> 00:02:15,081
que a noite passada
não foi um sonho.

32
00:02:15,082 --> 00:02:16,789
Isto refrescaria
sua memória?

33
00:02:22,864 --> 00:02:24,264
Estou lembrando.

34
00:02:26,546 --> 00:02:30,350
Quando tudo isso acabar,
deveríamos...

35
00:02:30,351 --> 00:02:31,963
Ir a algum lugar.

36
00:02:32,543 --> 00:02:36,235
-Onde?
-Qualquer lugar.

37
00:02:36,901 --> 00:02:38,301
Tudo bem.

38
00:02:40,508 --> 00:02:44,177
-Quem era no telefone?
-Agente Bennett.

39
00:02:45,057 --> 00:02:47,627
Quer voltar à realidade
ou prefere ficar no sonho?

40
00:02:55,276 --> 00:02:57,441
-É sério?
-É.

41
00:03:06,998 --> 00:03:10,803
-Terrence?
-E aí, beleza?

42
00:03:10,804 --> 00:03:13,940
-O que faz nessa...
-Câmara hiperbárica.

43
00:03:13,941 --> 00:03:15,512
Reconstrói
tecidos danificados.

44
00:03:15,513 --> 00:03:19,478
Só assim poderei jogar
no domingo contra o Hawks.

45
00:03:19,905 --> 00:03:23,156
Alguma notícia
da ilha do dr. Strauss?

46
00:03:25,569 --> 00:03:27,026
IGF-1.

47
00:03:27,027 --> 00:03:29,339
Soa como um número
ganhador de bingo.

48
00:03:29,340 --> 00:03:31,814
Fator de crescimento tipo
insulina 1, um hormônio.

49
00:03:31,815 --> 00:03:33,904
Tem efeito anabolizante
em adultos.

50
00:03:33,905 --> 00:03:36,070
Certo. Eu repeti em Grego,

51
00:03:36,071 --> 00:03:38,515
e nunca estudei "nerd",
então tente em português.

52
00:03:38,516 --> 00:03:41,258
Seu corpo produz
isso naturalmente.

53
00:03:41,259 --> 00:03:43,212
Mas quando injetada
a forma sintética,

54
00:03:43,213 --> 00:03:45,263
promove crescimento e cura.

55
00:03:45,264 --> 00:03:48,214
Diferente de qualquer coisa
que o corpo possa fazer sozinho.

56
00:03:48,738 --> 00:03:52,113
-Então, é como <i>doping</i>?
-<i>Doping</i> genético.

57
00:03:53,332 --> 00:03:56,899
Isso muda o seu DNA.
É uma tecnologia de ponta.

58
00:03:56,900 --> 00:03:58,892
Ainda não conseguiram
testar para isso.

59
00:03:58,893 --> 00:04:02,141
Então, por que todos os atletas
não usam?

60
00:04:02,142 --> 00:04:03,983
Porque é trapaça.

61
00:04:04,675 --> 00:04:07,782
Sem falar ilegal. Quando usado
para melhorar a performance.

62
00:04:07,783 --> 00:04:10,176
Mas não tem como ser pego.

63
00:04:12,433 --> 00:04:15,388
Só se pegar o DNA da pessoa
antes do tratamento

64
00:04:15,389 --> 00:04:17,550
e comparar
com o DNA de depois.

65
00:04:17,551 --> 00:04:19,786
-O que isso significa?
-Que estamos olhando

66
00:04:19,787 --> 00:04:22,490
para um dos maiores escândalos
esportivos da história.

67
00:04:27,979 --> 00:04:30,580
Desculpe pela demora,
sr. Cutler.

68
00:04:30,581 --> 00:04:33,411
Não pode me abduzir na rua
e me deixar preso aqui.

69
00:04:33,412 --> 00:04:34,848
Eu tenho direitos.

70
00:04:34,849 --> 00:04:37,624
E só falarei com você
na presença do meu advogado.

71
00:04:38,367 --> 00:04:40,169
Provavelmente
uma ideia sábia.

72
00:04:40,911 --> 00:04:43,310
Porque vai precisar
de um bom, sr. Cutler.

73
00:04:44,628 --> 00:04:46,028
<i>Eu fiz tudo.</i>

74
00:04:46,029 --> 00:04:48,674
<i>Fiz Carl transferir o dinheiro,
fazer os subornos.</i>

75
00:04:48,675 --> 00:04:51,390
<i>Sou o único
com as mãos sujas aqui.</i>

76
00:04:51,391 --> 00:04:53,226
<i>Não tem vestígios dele
em nada disso.</i>

77
00:04:53,227 --> 00:04:54,771
<i>É minha palavra
contra a dele.</i>

78
00:04:56,060 --> 00:04:58,928
Normalmente, o primeiro a falar
é o primeiro a escapar.

79
00:05:04,832 --> 00:05:07,904
Realmente acha que é possível
Connor não saber da clinica?

80
00:05:07,905 --> 00:05:11,324
TK disse que ele não falou
nada diretamente.

81
00:05:11,775 --> 00:05:14,645
Aposto que o C-Mac
sabe de tudo.

82
00:05:14,646 --> 00:05:16,207
E aposto dobrado

83
00:05:16,208 --> 00:05:18,714
que não há nem um pedaço
de evidência para provar.

84
00:05:19,417 --> 00:05:23,282
-Tem que ter evidência.
-Se tem, não está aqui na V3.

85
00:05:23,283 --> 00:05:25,222
Mas pode ser que já esteve.

86
00:05:25,223 --> 00:05:26,974
-Hutch?
-Talvez.

87
00:05:26,975 --> 00:05:28,875
Nico, precisamos
achar o Hutch.

88
00:05:28,876 --> 00:05:32,559
Careles,
estava conversando com a Alex.

89
00:05:34,350 --> 00:05:36,950
Não sabe que é grosseiro
deixar uma dama esperando?

90
00:05:37,883 --> 00:05:40,591
Alex, o que faz aqui?

91
00:05:40,592 --> 00:05:43,606
Desculpe, sei que não gosta
de surpresas.

92
00:05:45,080 --> 00:05:47,760
Olá.
Sou a drª Dani Santino.

93
00:05:47,761 --> 00:05:50,245
-Alex Careles.
-Ora, "Careles."

94
00:05:50,246 --> 00:05:52,982
Então, você é irmã dele?
Ou prima?

95
00:05:54,585 --> 00:05:57,506
Na verdade,
sou esposa dele.

96
00:06:06,708 --> 00:06:08,308
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

97
00:06:08,309 --> 00:06:10,909
<b>Lilly | Gaspa | Vódinha
Lola | Rhuanpci | Laura | Zac</b>

98
00:06:10,910 --> 00:06:13,460
<b>| Necessary Roughness |
3.10- Sympathy For The Devil</b>

99
00:06:13,461 --> 00:06:15,163
SEASON FINALE

100
00:06:15,164 --> 00:06:18,573
Queria poder dizer
que ouvi muito de você, Alex.

101
00:06:18,574 --> 00:06:21,808
Mas sabe como o Nico é...
Obviamente.

102
00:06:23,656 --> 00:06:25,567
Connor,
a tropa está reunida.

103
00:06:25,568 --> 00:06:28,269
Certo. Santino,
reunião na sala de conferência.

104
00:06:28,270 --> 00:06:30,670
Careles, depois falamos
com você. Vocês dois...

105
00:06:31,297 --> 00:06:32,797
Foi um prazer conhecê-la,
Alex.

106
00:06:37,669 --> 00:06:40,889
Sinto muito,
eu deveria ter ligado.

107
00:06:41,385 --> 00:06:42,941
Aqui não.

108
00:06:42,942 --> 00:06:44,917
<i>Senhoras e senhores,</i>
deem as boas vindas

109
00:06:44,918 --> 00:06:46,961
para a nova sócia
e diretora financeira,

110
00:06:46,962 --> 00:06:48,362
Abigail Bruce!

111
00:06:50,689 --> 00:06:54,464
Parece que os rumores
são verdadeiros desta vez.

112
00:06:54,465 --> 00:06:58,867
SBG vai mesmo fechar
e fundir com a V3.

113
00:06:58,868 --> 00:07:01,326
Mas não se preocupem,
seus empregos estão seguros.

114
00:07:01,327 --> 00:07:03,678
Tudo continua normal,
como sempre.

115
00:07:03,679 --> 00:07:05,530
É ótimo estar de volta.

116
00:07:08,233 --> 00:07:11,019
Ela disse que os empregos
estão seguros, mas... não sei.

117
00:07:11,020 --> 00:07:12,570
De volta ao trabalho.
Vamos lá.

118
00:07:14,573 --> 00:07:16,299
Um minuto,
quero que a conheça.

119
00:07:18,326 --> 00:07:21,607
Drª Dani Santino,
uma de nossas estrelas.

120
00:07:21,608 --> 00:07:23,008
Abigail Bruce.

121
00:07:23,009 --> 00:07:26,133
-Sua reputação a precede.
-A sua também.

122
00:07:27,136 --> 00:07:30,104
Bem, estou ansiosa
para trabalharmos juntas.

123
00:07:34,159 --> 00:07:35,944
Bem...

124
00:07:35,945 --> 00:07:38,263
Interessante reviravolta.

125
00:07:38,264 --> 00:07:41,799
O que posso dizer?
A guerra faz alianças estranhas.

126
00:07:41,800 --> 00:07:43,850
Se a V3 quer sobreviver,

127
00:07:43,851 --> 00:07:46,371
precisamos de alguém como ela,
com reputação limpa.

128
00:07:46,372 --> 00:07:50,007
Achei que quem te deixava
não podia voltar.

129
00:07:50,008 --> 00:07:53,311
Santino, as pessoas merecem
segundas chances, não acha?

130
00:07:53,312 --> 00:07:55,196
Acho que depende
do que fizeram.

131
00:08:01,063 --> 00:08:03,504
Connor.
Vince Novak no telefone.

132
00:08:06,341 --> 00:08:08,142
Os negócios me chamam.

133
00:08:14,420 --> 00:08:17,240
Sr. Sharif, teremos o resultado
da ressonância amanhã.

134
00:08:17,241 --> 00:08:20,425
Ligaremos para o senhor.
Esperamos que tenha melhorado.

135
00:08:25,240 --> 00:08:27,111
India.

136
00:08:27,112 --> 00:08:28,646
Preciso falar com você.

137
00:08:29,755 --> 00:08:31,391
Por que está vestido assim?

138
00:08:32,713 --> 00:08:35,863
-Porque eu nem devia estar aqui.
-E eu nem devia falar com você.

139
00:08:35,864 --> 00:08:37,881
Você roubou uns frascos
na última visita?

140
00:08:38,752 --> 00:08:42,978
Vim para dizer que o castor
construiu a represa.

141
00:08:42,979 --> 00:08:44,579
Como?

142
00:08:44,580 --> 00:08:49,166
A águia pousou,
mas o ninho está podre.

143
00:08:49,167 --> 00:08:50,835
Sei que foi
atingido no peito,

144
00:08:50,836 --> 00:08:52,803
mas acertaram
sua cabeça também?

145
00:08:56,909 --> 00:08:59,878
India, tem coisas
muito ruins acontecendo aqui...

146
00:08:59,879 --> 00:09:03,364
Coisas ilegais.
Olha, não posso dizer muito,

147
00:09:03,365 --> 00:09:06,064
mas você tem que sair daqui
para sempre.

148
00:09:06,065 --> 00:09:08,271
Dr. Strauss é
um dos médicos mais respeitados

149
00:09:08,272 --> 00:09:11,141
-em medicina esportiva, TK.
-Não por muito tempo.

150
00:09:12,407 --> 00:09:14,014
Sinto muito.

151
00:09:14,960 --> 00:09:17,695
Só queria agradecer
por me tirar da custódia.

152
00:09:17,696 --> 00:09:20,675
Fico grato, mas saiba
que pode ter me prejudicado.

153
00:09:21,673 --> 00:09:23,747
Como eu podia saber?

154
00:09:23,748 --> 00:09:25,570
Achei que você estava
fora do jogo.

155
00:09:26,584 --> 00:09:28,056
Estou.

156
00:09:30,509 --> 00:09:33,512
Meu avião sai esta noite,
e...

157
00:09:34,813 --> 00:09:39,400
Achei que era
minha última chance de vê-lo.

158
00:09:41,120 --> 00:09:44,043
E de te dar isto.

159
00:09:47,503 --> 00:09:49,887
PETIÇÃO DE DIVÓRCIO
NICO CARELES - ALEX CARELES

160
00:09:55,367 --> 00:09:56,801
Obrigado.

161
00:09:57,902 --> 00:09:59,637
A doutora...

162
00:10:00,466 --> 00:10:01,866
É bonita.

163
00:10:03,292 --> 00:10:04,883
Você tem um avião
para pegar.

164
00:10:06,006 --> 00:10:07,905
Tenho mesmo.

165
00:10:24,429 --> 00:10:26,031
Obrigada, Ed.

166
00:10:26,632 --> 00:10:30,471
Claro que entendo.
Está bem, você também.

167
00:10:31,586 --> 00:10:33,527
Vasculhei
Facebook e Twitter.

168
00:10:33,528 --> 00:10:37,558
Falei com velhos amigos de Hutch
da Academia e do Stingrays.

169
00:10:37,559 --> 00:10:40,411
Nada. E o pai dele?

170
00:10:40,412 --> 00:10:43,248
Não. Ele disse
que Hutch ligou algumas vezes,

171
00:10:43,249 --> 00:10:44,699
mas que não sabe
onde ele mora

172
00:10:44,700 --> 00:10:46,750
e o número do celular
está bloqueado.

173
00:10:47,220 --> 00:10:49,220
Parece que Hutch
não quer ser encontrado.

174
00:10:49,221 --> 00:10:51,989
Eu sei.
Mas ele está aí em algum lugar.

175
00:10:51,990 --> 00:10:54,569
Ele só...
deu uma de Crabchek.

176
00:11:00,106 --> 00:11:01,716
Ele deu uma Crabchek.

177
00:11:03,418 --> 00:11:05,126
Mudou de nome.

178
00:11:05,704 --> 00:11:08,107
E isso é domínio público.

179
00:11:08,566 --> 00:11:11,626
Pedirei para Stanzi
pesquisar registros na região.

180
00:11:14,135 --> 00:11:16,029
Drª Santino,
está tudo bem com você?

181
00:11:17,533 --> 00:11:21,452
Digamos apenas
que já tive dias melhores.

182
00:11:23,068 --> 00:11:24,722
Algo que eu possa fazer?

183
00:11:26,021 --> 00:11:27,541
Encontre o Hutch.

184
00:11:29,413 --> 00:11:30,845
Encontrarei.

185
00:12:15,527 --> 00:12:17,017
Como se sente, Terrence?

186
00:12:17,018 --> 00:12:19,827
Ficarei melhor quando disser
que me liberaram para jogar.

187
00:12:19,828 --> 00:12:22,312
Liberaram... Com ressalvas.

188
00:12:23,725 --> 00:12:26,767
Então domingo
vamos dar uma surra no Wiz.

189
00:12:32,490 --> 00:12:33,975
Não vai me deixar jogar?

190
00:12:33,976 --> 00:12:36,180
Terrence, poder jogar
não significa que deva.

191
00:12:36,181 --> 00:12:39,091
Técnico, passei
em todos os testes.

192
00:12:39,092 --> 00:12:41,700
Não será bom para ninguém
caso se machuque mais,

193
00:12:41,701 --> 00:12:43,751
e não arriscarei sua carreira
por um jogo,

194
00:12:43,752 --> 00:12:45,795
não importa o quanto
queiramos vencê-lo.

195
00:12:46,505 --> 00:12:47,905
Sinto muito.

196
00:12:48,306 --> 00:12:49,883
Técnico.

197
00:12:51,676 --> 00:12:54,378
Nós dois sabemos que não estou
ficando mais jovem.

198
00:12:54,379 --> 00:12:57,193
E se perdermos esta partida
estamos fora da semifinal.

199
00:12:58,489 --> 00:13:00,501
Mas se vencermos,
estamos dentro.

200
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
E pode ser minha última chance
de ganhar.

201
00:13:03,501 --> 00:13:05,601
Por favor,
não tire isso de mim, ainda não.

202
00:13:08,093 --> 00:13:11,617
Só estou pedindo que deixe
para decidir na hora do jogo.

203
00:13:12,631 --> 00:13:14,064
Só isso.

204
00:13:24,976 --> 00:13:26,376
Precisamos conversar.

205
00:13:26,377 --> 00:13:28,512
Não. Na verdade,
já estou de saída.

206
00:13:28,513 --> 00:13:31,587
-Dani, não é o que parece.
-Eu nem sei o que parece.

207
00:13:31,588 --> 00:13:34,041
Alex e eu
trabalhamos juntos.

208
00:13:34,503 --> 00:13:36,808
Nos conhecemos
em um período complicado.

209
00:13:36,809 --> 00:13:40,357
Casei com ela para tirá-la de...
uma situação.

210
00:13:41,589 --> 00:13:43,360
Era um relacionamento
de verdade?

211
00:13:44,302 --> 00:13:46,063
Às vezes.

212
00:13:46,064 --> 00:13:47,982
Ficamos casados
para que não pudéssemos

213
00:13:47,983 --> 00:13:49,567
testemunhar
um contra o outro.

214
00:13:49,568 --> 00:13:52,136
Para o que fazíamos,
isso era pertinente.

215
00:13:52,137 --> 00:13:53,787
Usei essa situação
com os federais

216
00:13:53,788 --> 00:13:56,212
como forma de ajudá-la
uma última vez.

217
00:13:56,213 --> 00:13:58,248
-Eu devia isso a ela.
-Não.

218
00:13:58,249 --> 00:14:00,830
Você gosta de enigmas,
segredos e mistérios,

219
00:14:00,831 --> 00:14:04,186
o que é incrível quando assisto
a um episódio de "Lost",

220
00:14:04,187 --> 00:14:06,099
mas não quando tenho
um relacionamento.

221
00:14:06,100 --> 00:14:10,354
-Acabei de explicar.
-Essa é sua ideia de explicação?

222
00:14:10,355 --> 00:14:13,601
Você tem essa capacidade
alucinante de separar tudo,

223
00:14:13,602 --> 00:14:15,422
mas é o seguinte...
Não serei enfiada

224
00:14:15,423 --> 00:14:17,158
em um compartimento
de bagagem

225
00:14:17,159 --> 00:14:19,660
e certamente não terei
um relacionamento com alguém

226
00:14:19,661 --> 00:14:22,404
que eu nunca conheça
de verdade.

227
00:14:26,800 --> 00:14:28,200
Drª Santino.

228
00:14:28,201 --> 00:14:31,223
Desculpe interromper,
mas eu o encontrei.

229
00:14:31,224 --> 00:14:34,211
-O quê?
-Encontrei Darryl Hutchinson.

230
00:14:35,553 --> 00:14:36,953
Meu Deus.

231
00:14:46,859 --> 00:14:49,496
Senhora, desculpe,
só abriremos em uma hora.

232
00:14:51,051 --> 00:14:52,451
Drª Santino.

233
00:14:55,807 --> 00:14:57,668
Suponho que não seja
uma coincidência.

234
00:14:57,669 --> 00:14:59,900
Não. Não é, Darryl.

235
00:14:59,901 --> 00:15:02,504
Ou devo te chamar
de "Dwayne"?

236
00:15:11,565 --> 00:15:12,965
A clínica.

237
00:15:12,966 --> 00:15:16,209
Há alguns anos, McClane teve
algumas reuniões na China.

238
00:15:16,210 --> 00:15:19,060
Foi lá que ele aprendeu
o conceito de IGF-1.

239
00:15:19,061 --> 00:15:21,423
Providenciei o transporte
para os Estados Unidos

240
00:15:21,424 --> 00:15:22,925
e a aplicação
em nossa clínica,

241
00:15:22,926 --> 00:15:25,927
-mesmo sendo ilegal, é óbvio.
-De onde veio o dinheiro?

242
00:15:31,400 --> 00:15:33,806
O dinheiro veio
da Fundação V3.

243
00:15:33,807 --> 00:15:36,257
Connor me fez dar alguns milhões
ao Carl Webber.

244
00:15:36,258 --> 00:15:39,358
E em troca, ele lavaria
o dinheiro da Fundação

245
00:15:39,359 --> 00:15:41,610
para pagar por tudo.
Foi tudo por fora.

246
00:15:41,611 --> 00:15:44,069
E quando a IGF-1 chegou
aos Estados Unidos?

247
00:15:44,070 --> 00:15:47,350
Dr. Strauss, da clínica,
aplicaria nos clientes da V3.

248
00:15:47,351 --> 00:15:50,263
Mas a regra foi nunca dar
a eles muita informação,

249
00:15:50,264 --> 00:15:52,400
possibilitando negação plausível
para eles.

250
00:15:52,401 --> 00:15:54,101
E os alunos da Academia V3?

251
00:15:54,958 --> 00:15:56,358
Às vezes, sim.

252
00:15:56,826 --> 00:15:59,995
Como você pode ligar isso
ao Connor McClane?

253
00:16:01,147 --> 00:16:02,547
Não posso.

254
00:16:07,704 --> 00:16:09,104
<i>Então, sr. Cutler...</i>

255
00:16:09,591 --> 00:16:12,374
Ninguém me forçou a fazer.

256
00:16:12,375 --> 00:16:14,867
Mas quando o diretor
da Academia te chama e diz:

257
00:16:14,868 --> 00:16:16,311
"Você é especial."

258
00:16:16,312 --> 00:16:19,048
"Você tem o material,
mas é muito competitivo lá fora,

259
00:16:19,049 --> 00:16:22,399
e temos algo que te ajudará
a ficar no seu melhor."

260
00:16:22,400 --> 00:16:25,100
E você sabe que só oferecem
para o melhor dos melhores.

261
00:16:25,101 --> 00:16:29,876
-Você. E o Crabchek.
-E havia mais alguns.

262
00:16:30,461 --> 00:16:33,646
Tudo foi feito pelo diretor
da Academia e o dr. Strauss.

263
00:16:35,230 --> 00:16:36,660
Não foi o Connor?

264
00:16:37,500 --> 00:16:39,316
Não,
C-Mac não estava envolvido.

265
00:16:42,506 --> 00:16:45,742
Olha, eu sei
que você se culpa,

266
00:16:45,743 --> 00:16:48,377
mas, Hutch,
você era uma criança.

267
00:16:48,378 --> 00:16:50,100
Podemos dizer isso.

268
00:16:50,897 --> 00:16:53,248
Mas Crabchek e eu,
nós sabíamos muito bem

269
00:16:53,249 --> 00:16:54,649
o que estávamos fazendo.

270
00:16:55,719 --> 00:16:59,021
Preciso conseguir me olhar
no espelho todos os dias

271
00:16:59,022 --> 00:17:00,691
e finalmente
estou conseguindo.

272
00:17:03,073 --> 00:17:05,401
E se você pudesse voltar
ao beisebol?

273
00:17:06,762 --> 00:17:08,500
Penso nisso todos os dias.

274
00:17:11,016 --> 00:17:13,500
Mas... e se eu não for bom
sem a substância?

275
00:17:13,966 --> 00:17:15,900
Só existe uma forma
de descobrir.

276
00:17:19,443 --> 00:17:22,000
Então,
Connor realmente não sabia?

277
00:17:24,160 --> 00:17:25,760
Eu não disse isso.

278
00:17:27,384 --> 00:17:29,952
Não, ótimo.
Bom trabalho, Vince. Obrigado.

279
00:17:29,953 --> 00:17:32,303
Começo a pensar que você vale
os US$2 mil/hora.

280
00:17:32,304 --> 00:17:34,800
Não, eu disse "começo".
Não se precipite.

281
00:17:34,801 --> 00:17:36,325
Obrigado.

282
00:17:36,326 --> 00:17:38,461
Então,
qual é a história dela?

283
00:17:38,462 --> 00:17:41,679
A srª Careles foi
liberada da Imigração.

284
00:17:42,765 --> 00:17:45,850
Geralmente isso não termina
em deportação?

285
00:17:46,553 --> 00:17:49,154
A não ser que você tenha
amigos influentes ou...

286
00:17:49,800 --> 00:17:52,010
Ou esteja trabalhando
para o Governo.

287
00:17:56,012 --> 00:17:58,839
Sabe o Stanzi Palmer,

288
00:17:58,840 --> 00:18:01,067
aquele <i>hacker</i>
que soltou na V3?

289
00:18:01,068 --> 00:18:05,070
Não, Connor, falei que não tinha
nada a ver com a invasão.

290
00:18:08,174 --> 00:18:10,200
Que diabos está
acontecendo?

291
00:18:12,395 --> 00:18:14,614
<i>Não, você não pode jogar,
TK!</i>

292
00:18:14,615 --> 00:18:16,409
Você vai morrer lá.

293
00:18:16,410 --> 00:18:18,084
Pode botar juízo nele,
por favor?

294
00:18:18,085 --> 00:18:20,669
-Sou cheio de juízo!
-Claro, a falta dele!

295
00:18:20,670 --> 00:18:22,170
Parem.

296
00:18:22,171 --> 00:18:24,908
T, sei o quanto
você quer jogar.

297
00:18:24,909 --> 00:18:27,819
Mas você a escutaria se soubesse
o melhor para você.

298
00:18:27,820 --> 00:18:29,721
Não vai porque é teimoso
como uma mula.

299
00:18:29,722 --> 00:18:31,622
-Vejo isso como elogio.
-Mas não devia.

300
00:18:31,623 --> 00:18:33,816
Chamam mulas de burros
por um motivo.

301
00:18:35,800 --> 00:18:37,300
Seja inteligente, cara.

302
00:18:40,623 --> 00:18:42,023
Vejo você no campo.

303
00:18:47,600 --> 00:18:50,859
Você vai arruinar tudo.

304
00:18:50,860 --> 00:18:52,260
Não vou.

305
00:18:52,261 --> 00:18:54,412
Tomarei doses de cortisona.
Ficarei bem.

306
00:18:54,413 --> 00:18:56,972
Vou relaxar
na câmara hiperbárica.

307
00:18:56,973 --> 00:18:59,302
India vai fazer
a fisioterapia mágica dela.

308
00:18:59,303 --> 00:19:01,834
-Está tudo bem.
-India?

309
00:19:01,835 --> 00:19:03,896
Então, você voltou
para a clínica?

310
00:19:03,897 --> 00:19:07,212
Não. Eu a contratei
por fora da clínica.

311
00:19:07,213 --> 00:19:09,263
Não a queria envolvida
nessa bagunça toda.

312
00:19:09,264 --> 00:19:11,865
E treino dela funciona comigo.
Por que vou parar?

313
00:19:11,866 --> 00:19:14,724
Isso é ótimo.
Se está tão afim da India,

314
00:19:14,725 --> 00:19:18,877
talvez você deva ficar mesmo
com a India.

315
00:19:19,378 --> 00:19:21,380
Você está sendo ridícula.

316
00:19:21,381 --> 00:19:23,786
Quer saber? Nem estaríamos
tendo essa conversa

317
00:19:23,787 --> 00:19:26,389
se tivesse ido em frente
com o tratamento.

318
00:19:26,390 --> 00:19:28,060
Então,
é disso que se trata?

319
00:19:28,061 --> 00:19:30,022
Devia ter me drogado
ou usado esteroide,

320
00:19:30,023 --> 00:19:32,373
não importa minha saúde
e o fato de ser trapaça?

321
00:19:32,374 --> 00:19:35,064
-TK, não é trapaça!
-É sim!

322
00:19:35,065 --> 00:19:37,096
Não é se ninguém
ficar sabendo!

323
00:19:38,180 --> 00:19:41,687
-É assim que você pensa?
-Todo atleta pensa assim, TK.

324
00:19:41,688 --> 00:19:43,118
Como sabe disso?

325
00:19:43,119 --> 00:19:45,974
Porque é o que precisa
para sobreviver neste jogo, TK.

326
00:19:45,975 --> 00:19:48,912
Em qualquer jogo!
E todo mundo sabe disso.

327
00:19:48,913 --> 00:19:51,700
Todo mundo sabe menos você.

328
00:19:53,706 --> 00:19:56,899
Não quero estar casada
com o próximo Ochocinco.

329
00:19:57,851 --> 00:20:00,102
Não está no meu plano
de 5 anos!

330
00:20:04,612 --> 00:20:07,887
-Aí está.
-Aí está o quê?

331
00:20:10,807 --> 00:20:13,570
A verdadeira,
sem enfeites, Sheera Kane.

332
00:20:14,160 --> 00:20:16,385
Não vou me desculpar
pela minha ambição.

333
00:20:16,386 --> 00:20:18,354
Não quero peça desculpas
por isso.

334
00:20:18,355 --> 00:20:20,606
Não tenho problema com ambição.
Olhe ao redor.

335
00:20:21,490 --> 00:20:23,899
Mas isso é tudo
que você tem.

336
00:20:23,900 --> 00:20:25,501
É como se amor
fosse um utensílio

337
00:20:25,502 --> 00:20:27,055
para você chegar
em algum lugar.

338
00:20:28,702 --> 00:20:30,606
Mas você não tem coração,
Sheera.

339
00:20:32,080 --> 00:20:33,480
E não sou o Mágico.

340
00:20:33,481 --> 00:20:36,071
Não posso te dar um,
não importa o quanto eu tente.

341
00:20:38,913 --> 00:20:40,550
Terminamos, Sheera.

342
00:20:42,744 --> 00:20:44,144
Sim.

343
00:20:48,300 --> 00:20:51,201
Finalmente.
Algo em que concordamos.

344
00:21:02,768 --> 00:21:05,990
-Fico feliz por ter me ligado.
-Só negócios. Nada de prazer.

345
00:21:05,991 --> 00:21:08,988
-É justo.
-Conversei com Hutch.

346
00:21:08,989 --> 00:21:11,675
Ele está trabalhando
em um bar em Jérsei.

347
00:21:11,676 --> 00:21:13,349
E?

348
00:21:13,350 --> 00:21:15,334
Ele é sua evidência.

349
00:21:24,316 --> 00:21:27,655
-Tem certeza disso?
-Sim, Hutch quer falar.

350
00:21:28,652 --> 00:21:31,181
Eu ajustarei as coisas
com o FBI.

351
00:21:31,182 --> 00:21:32,747
Obrigada.

352
00:21:32,748 --> 00:21:35,898
E... Obrigada pelas informações
sobre o Carl.

353
00:21:36,560 --> 00:21:39,861
Acho que ele estava enriquecendo
com dinheiro desonesto

354
00:21:39,862 --> 00:21:43,097
e não conseguiu
viver consigo mesmo.

355
00:21:43,098 --> 00:21:45,599
Achei que fosse bom
você ter um encerramento.

356
00:21:45,600 --> 00:21:49,496
Se é que isso existe
nessas... situações.

357
00:21:53,736 --> 00:21:55,146
Dani...

358
00:21:57,600 --> 00:21:59,517
Sabe o tipo de homem
que sou.

359
00:22:00,540 --> 00:22:04,167
-Sei?
-Sim, você sabe.

360
00:22:10,444 --> 00:22:11,852
Nico.

361
00:22:15,553 --> 00:22:18,749
Antes de marcar esse encontro
do Hutch com o FBI,

362
00:22:19,453 --> 00:22:22,648
deixe-me confrontar...
o C-Mac.

363
00:22:26,500 --> 00:22:29,080
Conhece a expressão
"O amor é cego"?

364
00:22:29,081 --> 00:22:32,702
Então devo ser o Stevie Wonder
dos romances, porque...

365
00:22:32,703 --> 00:22:34,203
Seria bom ter
o anel de volta.

366
00:22:34,204 --> 00:22:37,143
-Aquele anel foi bem caro.
-Pois é...

367
00:22:37,144 --> 00:22:38,930
Deveria deixá-la
ficar com ele.

368
00:22:38,931 --> 00:22:40,469
-É mesmo?
-Sim.

369
00:22:41,016 --> 00:22:42,429
Eu não entendo, tipo...

370
00:22:42,430 --> 00:22:44,828
Anéis de campeonato,
anéis de noivado...

371
00:22:45,229 --> 00:22:48,694
Por que os anéis iniciam tudo
e terminam tudo?

372
00:22:48,695 --> 00:22:52,112
-Diga-me você.
-Realização?

373
00:22:52,113 --> 00:22:54,430
Sem o anel,
não se obtém ostentação...

374
00:22:54,431 --> 00:22:56,949
e a garota a tem,
mas é preciso dar-lhe o anel.

375
00:22:56,950 --> 00:22:58,941
Ou... algo assim.

376
00:23:01,038 --> 00:23:02,961
Não sei, doutora. Eu só...

377
00:23:04,650 --> 00:23:07,100
Talvez Sheera tenha razão,
deveria ter me drogado.

378
00:23:07,101 --> 00:23:09,051
Teria sido mais fácil
e ninguém saberia.

379
00:23:09,052 --> 00:23:10,453
Terrence.

380
00:23:11,980 --> 00:23:14,860
Não existe
ostentação melhor...

381
00:23:15,600 --> 00:23:17,704
do que a reputação
de um homem.

382
00:23:19,592 --> 00:23:23,383
Nenhum anel
pode dar ou retirar isso.

383
00:23:31,670 --> 00:23:33,210
-<i>Isso aí, cara!
-Isso!</i>

384
00:23:33,211 --> 00:23:36,240
<i>-Alongue, alongue.</i>
<i>-Boa!</i>

385
00:23:38,915 --> 00:23:40,968
-<i>Alongar, cara!
-Não tão rápido!</i>

386
00:23:41,689 --> 00:23:43,389
<i>Jogue suavemente.</i>

387
00:23:49,059 --> 00:23:50,502
Quem é essa?

388
00:23:50,503 --> 00:23:52,338
-Sou a India.
-Oi.

389
00:23:52,339 --> 00:23:55,752
É minha fisioterapeuta,
minha salvadora,

390
00:23:55,753 --> 00:23:58,123
e a primeira dama
de toda a sal...

391
00:24:01,275 --> 00:24:03,295
Pediu uma decisão no jogo,
Terrence.

392
00:24:03,296 --> 00:24:06,402
Chegou a hora do jogo.
A decisão é...

393
00:24:08,194 --> 00:24:09,613
Você fica no banco.

394
00:24:12,923 --> 00:24:14,629
Eu sinto muito.

395
00:24:14,630 --> 00:24:16,488
Técnico, escute.
Não, escute, técnico.

396
00:24:16,489 --> 00:24:18,489
São necessários 5 receptores
para vencer.

397
00:24:18,490 --> 00:24:20,167
Aprecio seu conselho,
Terrence,

398
00:24:20,168 --> 00:24:22,388
mas já tenho
um coordenador ofensivo.

399
00:24:23,744 --> 00:24:26,715
Escute, técnico.
Aquele homem bem ali...

400
00:24:26,716 --> 00:24:29,216
Tirou seu emprego
e nossa dignidade.

401
00:24:29,217 --> 00:24:31,388
Então por favor,
não estrague minha chance

402
00:24:31,389 --> 00:24:33,647
de acabar com o Wiz.

403
00:24:33,648 --> 00:24:36,700
Estou te dizendo,
eu sentado no banco

404
00:24:36,701 --> 00:24:39,354
é muito mais doloroso
do que eu estar jogando.

405
00:24:41,100 --> 00:24:43,970
Então qual é o veredito,
ele vai jogar?

406
00:24:44,639 --> 00:24:47,094
Semifinais em risco
contra o ex-time? Sim.

407
00:24:47,095 --> 00:24:49,093
Se conheço o TK,
ele achará uma maneira.

408
00:24:49,094 --> 00:24:50,603
O quão séria é
a contusão dele?

409
00:24:50,604 --> 00:24:54,000
-Você viu o atestado.
-Não é o que pergunto, Evans.

410
00:24:54,001 --> 00:24:56,342
Você é amigo dele, não?
Deve saber de algo.

411
00:24:58,260 --> 00:25:00,251
Sim, sei que somos amigos.

412
00:25:02,700 --> 00:25:04,500
Mantenha a jogada leve.

413
00:25:11,200 --> 00:25:14,621
Uma série de jogadas.
Ouviu-me? Uma.

414
00:25:14,622 --> 00:25:17,640
Se eu ver algo que não goste,
você sairá do jogo.

415
00:25:18,041 --> 00:25:21,253
Sim, senhor. Obrigado.

416
00:25:43,150 --> 00:25:45,300
O que faz aqui?
Sabe que encontrarei Connor.

417
00:25:45,301 --> 00:25:47,810
-Prometeu não interferir.
-Ele não virá.

418
00:25:48,402 --> 00:25:49,802
Como assim?

419
00:25:49,803 --> 00:25:51,653
Descobri que está
aquecendo o jatinho.

420
00:25:51,654 --> 00:25:53,054
Ele irá para algum lugar.

421
00:25:54,600 --> 00:25:57,068
<i>Em o que parece ser
uma investigação em andamento</i>

422
00:25:57,069 --> 00:26:00,000
<i>da V3
e a clínica afiliada a ela,</i>

423
00:26:00,001 --> 00:26:03,880
<i>o FBI fez uma batida
na clínica da V3 nesta manhã.</i>

424
00:26:03,881 --> 00:26:06,431
<i>As fontes do FBI
não confirmam o que eles...</i>

425
00:26:09,450 --> 00:26:11,017
Bom itinerário.

426
00:26:11,018 --> 00:26:14,441
Três meses no hotel Porto Bay
no Rio de Janeiro.

427
00:26:14,900 --> 00:26:16,441
Onde conseguiu isso?

428
00:26:19,422 --> 00:26:20,829
Não brinque comigo, Connor.

429
00:26:20,830 --> 00:26:24,034
Achei que era uma boa hora
de expandirmos para o Rio.

430
00:26:24,035 --> 00:26:26,000
Ano que vem é
a Copa do Mundo.

431
00:26:26,001 --> 00:26:27,500
Após três anos,
as Olimpíadas.

432
00:26:27,501 --> 00:26:30,323
V3 América do Sul
estará no meio disso tudo.

433
00:26:30,724 --> 00:26:33,454
Também é um ótimo lugar
para evitar ser processado.

434
00:26:35,600 --> 00:26:38,263
Achei que tivesse dito
que suas mãos estavam limpas.

435
00:26:39,000 --> 00:26:41,903
Escute, quem sabe
o que Careles andou armando

436
00:26:41,904 --> 00:26:43,636
nesses meses?
E o que ele achou?

437
00:26:43,637 --> 00:26:46,100
Só ficarei lá
até a poeira baixar. Eu juro.

438
00:26:46,101 --> 00:26:49,900
-Eu sou tão idiota.
-Não, não é.

439
00:26:49,901 --> 00:26:51,560
Você está limpa.
Não sabe de nada.

440
00:26:51,561 --> 00:26:54,944
Não, você está fugindo
e me deixando com essa confusão.

441
00:26:54,945 --> 00:26:59,373
Não, estou te dando
as chaves do reino.

442
00:27:01,220 --> 00:27:04,211
Olha a V3 sobreviverá
e precisa ser sob a liderança

443
00:27:04,212 --> 00:27:07,117
de alguém que tenha visão,
alguém íntegro...

444
00:27:07,805 --> 00:27:09,465
Alguém como você, Abby.

445
00:27:19,269 --> 00:27:22,105
Sempre gostei da vista
do seu escritório.

446
00:27:25,308 --> 00:27:28,590
<i>Lá vamos. O Bobcats de Jérsei
e o Hawks de Nova York</i>

447
00:27:28,591 --> 00:27:32,250
<i>renovando a rivalidade deles.
E temos mais emoção hoje,</i>

448
00:27:32,251 --> 00:27:34,900
<i>com Terrence King
e Pat Purnell</i>

449
00:27:34,901 --> 00:27:37,548
<i>enfrentando
seu antigo time.</i>

450
00:27:37,549 --> 00:27:40,109
Espalhar pela esquerda.
A jogada será 4-27 Cadillac.

451
00:27:40,110 --> 00:27:42,000
-Prontos?
-<i>Se o Hawks ganhar,</i>

452
00:27:42,001 --> 00:27:44,200
<i>eles jogarão em casa
nas semifinais,</i>

453
00:27:44,201 --> 00:27:47,551
<i>mas para o Bobcats
a perda finalizará a temporada.</i>

454
00:28:12,530 --> 00:28:14,555
Cumprimentos
do técnico Wiz.

455
00:28:27,103 --> 00:28:29,963
Prepara!
Espera, espera, passa!

456
00:28:38,118 --> 00:28:40,963
Cadê a bandeira?
Vamos, faça o seu trabalho!

457
00:28:40,964 --> 00:28:43,027
Belo golpe, Nelson.
Assim que se faz.

458
00:28:45,178 --> 00:28:46,611
Técnico!

459
00:28:47,342 --> 00:28:50,463
-O que está fazendo?
-Tentando vencer, sr. Evans.

460
00:28:50,464 --> 00:28:52,905
Cuide do ataque
que eu cuido da defesa.

461
00:28:52,906 --> 00:28:54,979
Formação defensiva, gente.
Vamos lá.

462
00:29:04,501 --> 00:29:06,063
Gêmeos, gêmeos!

463
00:29:06,064 --> 00:29:07,730
Atenção nas brechas!

464
00:29:08,585 --> 00:29:10,034
Espera! Passa!

465
00:29:15,664 --> 00:29:18,506
<i>E TK
não consegue segurar.</i>

466
00:29:18,507 --> 00:29:20,296
<i>Isso levará ao 4º down
e 30 jardas</i>

467
00:29:20,297 --> 00:29:22,386
<i>e o Cats precisa arriscar.</i>

468
00:29:31,981 --> 00:29:33,381
Terrence.

469
00:29:34,942 --> 00:29:36,960
Chega por hoje.
Vá para o banco.

470
00:29:37,464 --> 00:29:38,981
Você está fora.

471
00:29:41,615 --> 00:29:44,605
<i>Parece que Terrence King
pode ter encerrado por hoje,</i>

472
00:29:44,606 --> 00:29:46,355
<i>o que pode ser um desastre</i>

473
00:29:46,356 --> 00:29:48,555
<i>para as chances do Bobcats
nas semifinais.</i>

474
00:29:58,117 --> 00:29:59,670
Connor McClane.

475
00:30:01,606 --> 00:30:04,231
Vou para o sul relaxar
com as garotas de Ipanema.

476
00:30:04,232 --> 00:30:06,707
-Não tenho tempo para conversar.
-Arrume tempo.

477
00:30:08,063 --> 00:30:10,244
Certo.
Sobre o que quer conversar?

478
00:30:12,979 --> 00:30:14,394
Isto.

479
00:30:19,569 --> 00:30:23,918
-Posso te servir, Santino?
-Já serviu. Papo furado.

480
00:30:23,919 --> 00:30:26,020
Mas por sorte,
eu não caí nele.

481
00:30:26,021 --> 00:30:29,623
Mas Hutch e Crabchek,
bem,

482
00:30:29,624 --> 00:30:31,605
você destruiu aqueles
garotos com isto.

483
00:30:31,606 --> 00:30:34,444
Qual é, dei tudo a eles.
Eles se destruíram.

484
00:30:34,445 --> 00:30:35,851
Mesmo?

485
00:30:35,852 --> 00:30:38,228
Porque Hutch queria ser
um jogador,

486
00:30:38,229 --> 00:30:39,639
não um trapaceiro.

487
00:30:39,640 --> 00:30:41,492
Ele saiu do beisebol
por não conseguir

488
00:30:41,493 --> 00:30:43,009
nem se olhar no espelho,

489
00:30:43,010 --> 00:30:45,126
mas você sabia disso,
não sabia?

490
00:30:45,127 --> 00:30:47,005
Do que está falando,
Santino?

491
00:30:47,006 --> 00:30:50,118
Ele te procurou uma noite antes
de sair do beisebol.

492
00:30:50,656 --> 00:30:54,330
Não me contou desse encontro,
mas ele contou.

493
00:30:54,331 --> 00:30:56,380
<i>Desculpe por te incomodar
tão tarde.</i>

494
00:30:56,381 --> 00:30:58,789
Nervosismo é normal.
Vai passar, prometo.

495
00:30:58,790 --> 00:31:01,230
Muitos atletas jovens
sofrem de ansiedade.

496
00:31:01,792 --> 00:31:03,396
Sente-se, relaxe. Sente-se.

497
00:31:05,510 --> 00:31:07,699
Hutch,
sabe o que penso de você.

498
00:31:07,700 --> 00:31:09,732
É um dos maiores potenciais
que já vi.

499
00:31:09,733 --> 00:31:11,133
Connor...

500
00:31:11,134 --> 00:31:13,532
Você não entende.
Não é por isso que estou aqui.

501
00:31:18,112 --> 00:31:19,886
Estão me dando algo
na clínica.

502
00:31:21,459 --> 00:31:25,642
Deus, eu queria te contar,
mas estava tão assustado.

503
00:31:25,643 --> 00:31:27,297
Fizeram-me
assinar um papel.

504
00:31:27,298 --> 00:31:30,292
Desculpe,
não quero estragar tudo.

505
00:31:30,293 --> 00:31:33,433
Darryl, Darryl, tudo bem.
Tudo bem.

506
00:31:35,043 --> 00:31:37,774
Além disso, a substância
é totalmente natural.

507
00:31:37,775 --> 00:31:39,756
Ela pega um lançador
talentoso como você

508
00:31:39,757 --> 00:31:43,048
e só dá um... gás extra a ele,
entende?

509
00:31:45,270 --> 00:31:48,257
-Você sabia?
-Bem, é a minha casa.

510
00:31:48,258 --> 00:31:50,162
Sei o que acontece
dentro dela.

511
00:31:52,571 --> 00:31:55,480
Olha, se não quiser fazer,
ninguém está te forçando.

512
00:31:56,799 --> 00:32:01,273
Mas... Vejo estrelato
no seu futuro.

513
00:32:01,274 --> 00:32:03,086
O céu é o limite.

514
00:32:10,246 --> 00:32:12,793
Santino,
você entendeu tudo errado.

515
00:32:12,794 --> 00:32:14,773
É mesmo? Está bem então.

516
00:32:14,774 --> 00:32:17,399
Por que você não me ajuda
a entender então?

517
00:32:20,048 --> 00:32:22,925
<i>Estamos no começo
do segundo tempo, jogo empatado.</i>

518
00:32:24,913 --> 00:32:26,512
<i>E logo de cara,</i>

519
00:32:26,513 --> 00:32:29,599
<i>o Bobcats ataca
e toma a dianteira.</i>

520
00:32:29,600 --> 00:32:31,130
Dez... Vai!

521
00:32:37,659 --> 00:32:39,230
Boa jogada, boa jogada.

522
00:32:55,056 --> 00:32:56,633
Isso.

523
00:32:57,134 --> 00:32:58,542
Droga!

524
00:33:00,186 --> 00:33:02,570
<i>Vamos lá, pessoal,
restam 33 segundos.</i>

525
00:33:02,571 --> 00:33:04,571
<i>3º down e 90 jardas,
Hawks lidera por 4.</i>

526
00:33:04,572 --> 00:33:05,972
Vamos, "D"!

527
00:33:05,973 --> 00:33:08,028
<i>Tudo que precisam
é de um primeiro <i>down</i>

528
00:33:08,029 --> 00:33:10,895
<i>para esfriar o jogo
e esgotar o tempo.</i>

529
00:33:10,896 --> 00:33:13,050
Prepara! Passa!

530
00:33:16,975 --> 00:33:18,425
<i>Interceptação!</i>

531
00:33:19,238 --> 00:33:21,650
-<i>E o Bobcats fica com a bola...</i>
-Isso!

532
00:33:21,651 --> 00:33:23,728
<i>...Em sua linha
de 40 jardas.</i>

533
00:33:23,729 --> 00:33:25,137
Onde diabos você está?

534
00:33:25,138 --> 00:33:27,063
Sua cabeça
não está no jogo, filho.

535
00:33:27,064 --> 00:33:28,840
<i>Restam somente 22 segundos.</i>

536
00:33:28,841 --> 00:33:31,250
<i>O Bobcats precisa
de um milagre</i>

537
00:33:31,251 --> 00:33:35,020
<i>enquanto encara o que pode ser
o último jogo de sua temporada.</i>

538
00:33:38,097 --> 00:33:40,436
Certo, é a última jogada.
O que faremos?

539
00:33:40,437 --> 00:33:42,933
Técnico, técnico.
Sei que jogada fazer.

540
00:33:42,934 --> 00:33:44,906
<i>"XK 62 Perigo".
Sou o "perigo."</i>

541
00:33:44,907 --> 00:33:46,409
Terrence, sem chance.
Sente-se.

542
00:33:46,410 --> 00:33:49,183
Sei que meu ombro está ferido
e minha temporada acabou,

543
00:33:49,184 --> 00:33:51,517
mas não significa
que a deles também.

544
00:33:51,518 --> 00:33:53,883
Se vou cair,
prefiro ir com glória.

545
00:33:54,758 --> 00:33:57,013
Pode tentar passes longos
o dia todo.

546
00:33:57,014 --> 00:33:58,414
Mas eles esperam por isso.

547
00:33:58,415 --> 00:34:00,491
Mas por isso não.
É nossa melhor chance.

548
00:34:04,036 --> 00:34:05,491
Certo, eis o que faremos.

549
00:34:05,976 --> 00:34:08,234
"XK 62 Perigo." Vamos lá!

550
00:34:08,235 --> 00:34:10,036
Terrence.

551
00:34:10,037 --> 00:34:12,142
Você é um homem marcado lá.

552
00:34:12,143 --> 00:34:13,920
É pelo que estou torcendo,
técnico.

553
00:34:15,812 --> 00:34:19,786
<i>Em jogo cheio de reviravoltas,
aí vem a maior de todas.</i>

554
00:34:19,787 --> 00:34:23,230
<i>Terrence King entrando
em campo para a última jogada.</i>

555
00:34:23,231 --> 00:34:25,294
<i>Mas será tarde demais?</i>

556
00:34:25,295 --> 00:34:27,220
88! Na cola dele!

557
00:34:29,385 --> 00:34:31,818
<i>Nesta que pode ser
a última jogada do jogo,</i>

558
00:34:31,819 --> 00:34:35,241
<i>um passe longo é provavelmente
a única opção.</i>

559
00:34:36,042 --> 00:34:37,463
Passa!

560
00:35:04,953 --> 00:35:07,387
<i>Cats vence! Cats vence!</i>

561
00:35:07,388 --> 00:35:09,656
Isso! É isso!

562
00:35:09,657 --> 00:35:11,741
Só pode ser brincadeira!

563
00:35:35,706 --> 00:35:37,400
Você está bem?

564
00:35:37,401 --> 00:35:39,735
Estou, senhor.
Nunca estive melhor.

565
00:35:43,324 --> 00:35:46,010
Sabia que quando
um atleta de elite se aposenta

566
00:35:46,011 --> 00:35:47,527
ele tem a aparência física

567
00:35:47,528 --> 00:35:50,216
de um homem 20, 30 anos,
mais velho?

568
00:35:50,217 --> 00:35:52,215
Já conversou com esses caras?
Eu já.

569
00:35:52,216 --> 00:35:53,884
Eles sentem dor
o tempo todo.

570
00:35:53,885 --> 00:35:56,340
Eles já operaram o quadril
e o joelho.

571
00:35:56,341 --> 00:35:58,645
-Alguns nem andar conseguem.
-Sinto muito,

572
00:35:58,646 --> 00:36:02,642
o que isso tem a ver
com Hutch, Crabchek ou TK?

573
00:36:02,643 --> 00:36:04,369
Tudo!

574
00:36:04,370 --> 00:36:07,214
Construímos gladiadores!
Colocamos eles em arenas

575
00:36:07,215 --> 00:36:10,218
e os fazemos lutar com os outros
para nossa diversão.

576
00:36:10,219 --> 00:36:12,619
E quando eles param
de nos entreter aos domingos,

577
00:36:12,620 --> 00:36:15,913
seguimos em frente
e eles sofrem para sempre.

578
00:36:15,914 --> 00:36:18,119
Isto, IGF-1,

579
00:36:18,120 --> 00:36:20,942
isto ajuda atletas agora
e depois.

580
00:36:20,943 --> 00:36:23,196
Confie em mim, Santino.
Em 3 anos, será legal.

581
00:36:23,197 --> 00:36:25,331
Riremos dessa conversa.

582
00:36:25,734 --> 00:36:27,984
Connor, você não pode
distorcer isso.

583
00:36:27,985 --> 00:36:30,599
Isso é melhorador de desempenho.
Isso é trapaça.

584
00:36:30,600 --> 00:36:32,406
Você fala de trapaça,
eu de competir.

585
00:36:32,407 --> 00:36:34,107
Todos estão fazendo isso,
Santino.

586
00:36:34,108 --> 00:36:36,360
E quem não faz
é deixado para trás.

587
00:36:36,361 --> 00:36:39,496
Certo. É disso que se convence
para poder dormir a noite?

588
00:36:39,497 --> 00:36:41,147
Não tenho problemas
em dormir.

589
00:36:41,148 --> 00:36:43,665
Tomo um remédio,
um pouquinho disto e...

590
00:36:43,666 --> 00:36:45,066
E eu apago.

591
00:36:47,271 --> 00:36:48,705
Você não entende, Santino?

592
00:36:48,706 --> 00:36:51,558
A grandeza exige
um preço a ser pago.

593
00:36:51,559 --> 00:36:55,746
Lincoln comprou o Congresso
para aprovar a 13ª Emenda.

594
00:36:55,747 --> 00:36:58,398
Se quer chegar ao topo,
precisa quebrar certas regras.

595
00:36:58,399 --> 00:37:00,351
-Esse é o modo americano.
-Minha nossa.

596
00:37:00,352 --> 00:37:03,419
Está mesmo falando
de Abraham Lincoln, agora?

597
00:37:03,420 --> 00:37:06,990
Estou falando de um garoto
de 19 anos com a vida destruída.

598
00:37:06,991 --> 00:37:10,689
Estou falando do seu amigo,
Carl Webber,

599
00:37:10,690 --> 00:37:13,315
que se jogou de um prédio.

600
00:37:13,316 --> 00:37:15,651
Acha que eu queria
que Carl fizesse isso?

601
00:37:16,273 --> 00:37:17,767
Eu me importava com Carl.

602
00:37:18,468 --> 00:37:20,850
Importo-me com Hutch.
Importo-me com Crabchek.

603
00:37:20,851 --> 00:37:22,255
O que quer que eu faça?

604
00:37:22,256 --> 00:37:24,398
Quer que eu implore
por absolvição? É isso?

605
00:37:24,399 --> 00:37:25,909
Tudo bem. Considere feito.

606
00:37:25,910 --> 00:37:28,195
Santino, por favor, perdoe-me,
pois eu pequei.

607
00:37:28,196 --> 00:37:31,297
-Não sou seu padre, Connor.
-Então, o que quer de mim?

608
00:37:32,165 --> 00:37:33,599
Justiça.

609
00:37:35,019 --> 00:37:37,304
TK, como é jogar
contra o Hawks e técnico Wiz?

610
00:37:37,305 --> 00:37:38,905
Alguma mágoa?

611
00:37:38,906 --> 00:37:40,806
Técnico Wiz me ensinou
que você precisa

612
00:37:40,807 --> 00:37:42,626
sacrificar tudo
para ser um campeão.

613
00:37:42,627 --> 00:37:44,878
E, por isso...
eu o agradeço.

614
00:37:44,879 --> 00:37:47,347
Estará bem o bastante
para a semifinal, TK?

615
00:37:49,600 --> 00:37:52,050
Acho que ambos sabemos
que minha temporada acabou.

616
00:37:52,051 --> 00:37:53,900
Mas meu futuro é...

617
00:37:54,670 --> 00:37:56,216
T.D.

618
00:37:56,617 --> 00:37:59,634
Terrence Determinado...
a voltar.

619
00:38:00,387 --> 00:38:02,424
Agora, se me dão licença,
volto já.

620
00:38:03,380 --> 00:38:04,894
Como está?

621
00:38:04,895 --> 00:38:07,505
Machucado, agredido...

622
00:38:07,506 --> 00:38:08,923
Nunca melhor.

623
00:38:08,924 --> 00:38:11,458
Continuaremos de onde paramos
com a lesão.

624
00:38:11,459 --> 00:38:13,258
Vai consertar minha gravata,
também?

625
00:38:15,774 --> 00:38:17,861
Obrigada
pelo que fez por mim.

626
00:38:19,597 --> 00:38:21,297
Você é um bom homem,
Terrence King.

627
00:38:27,922 --> 00:38:29,773
Sim, Darryl Hutchinson.

628
00:38:29,774 --> 00:38:33,504
Não, ouça, ele é agente livre,
e te digo, o garoto é brilhante.

629
00:38:33,505 --> 00:38:36,526
Só precisa dar outra chance
de uma primeira impressão a ele.

630
00:38:37,230 --> 00:38:39,983
Jerry, você me deve uma.
Estou cobrando, certo?

631
00:38:39,984 --> 00:38:41,455
Sim. Ótimo. Obrigado.

632
00:38:41,456 --> 00:38:44,187
Você não se arrependerá.
E nem o Kansas City.

633
00:38:44,188 --> 00:38:45,605
Certo.

634
00:38:51,354 --> 00:38:52,907
É isso?
Isso é tudo que queria?

635
00:38:52,908 --> 00:38:54,431
Que Hutch tivesse
outra chance?

636
00:38:54,432 --> 00:38:57,567
Bem, não sou policial.
Sou terapeuta.

637
00:38:58,054 --> 00:39:01,070
-O que é isso?
-Sua consciência.

638
00:39:02,176 --> 00:39:03,968
Faça com ela o que quiser.

639
00:39:04,769 --> 00:39:07,043
Espero que um dia
consiga dormir, Connor.

640
00:39:08,696 --> 00:39:10,463
Sem remédio para isso.

641
00:39:48,391 --> 00:39:49,855
Está aberta!

642
00:39:53,777 --> 00:39:55,943
Então, Hutch está
pronto para o KC.

643
00:39:55,944 --> 00:39:59,086
Sim, segunda divisão.
É um começo.

644
00:39:59,087 --> 00:40:01,287
Estou feliz que conseguiu
tudo que precisava.

645
00:40:02,032 --> 00:40:03,503
A maior parte.

646
00:40:07,013 --> 00:40:08,413
Então...

647
00:40:10,813 --> 00:40:12,278
Barcelona?

648
00:40:14,046 --> 00:40:16,482
Visitarei a Jeanette.

649
00:40:17,185 --> 00:40:20,324
Então... Dallas?

650
00:40:21,514 --> 00:40:22,938
Não.

651
00:40:24,071 --> 00:40:25,491
Dominic.

652
00:40:27,353 --> 00:40:29,261
O nome na minha certidão
de nascimento.

653
00:40:29,881 --> 00:40:32,272
Dominic Eugene Careles.

654
00:40:34,377 --> 00:40:37,069
-Gosto de Dominic.
-Gosto de Nico.

655
00:40:39,090 --> 00:40:41,090
Mais velho de 6.
Três irmãos, duas irmãs.

656
00:40:41,091 --> 00:40:43,551
Nascido em Pittsburgh.
Falo 5 idiomas.

657
00:40:45,946 --> 00:40:47,423
Animais de estimação?

658
00:40:48,329 --> 00:40:53,339
Um gato inglês de pelo curto,
de 7 anos, chamado Onyx.

659
00:40:53,340 --> 00:40:56,209
-Um gato? Sério?
-Gatos são os melhores.

660
00:40:56,857 --> 00:41:01,262
Bem, podemos concordar
em discordar sobre isso.

661
00:41:01,888 --> 00:41:04,616
Quando tinha 22 anos,
entrei para a Marinha.

662
00:41:05,249 --> 00:41:08,394
E depois fiz...
outras coisas.

663
00:41:08,395 --> 00:41:10,845
-Que tipo de outras coisas?
-Coisas confidenciais.

664
00:41:10,846 --> 00:41:12,984
Do tipo que teria que me matar
se contasse?

665
00:41:13,959 --> 00:41:15,657
Talvez.

666
00:41:26,733 --> 00:41:28,337
Caramba.

667
00:41:30,744 --> 00:41:32,178
Dallas?

668
00:41:33,920 --> 00:41:35,677
Recusei o emprego.

669
00:41:38,038 --> 00:41:40,659
Andei pensando
que preciso de férias.

670
00:41:40,660 --> 00:41:42,799
E pensei que talvez...

671
00:41:42,800 --> 00:41:46,016
Talvez... Pudéssemos
fazer isso juntos.

672
00:41:47,743 --> 00:41:50,261
Pensou que simplesmente
viajaríamos juntos de carro

673
00:41:50,262 --> 00:41:53,273
até o pôr do sol,
Dominic?

674
00:41:54,192 --> 00:41:56,181
Quem disse carro?

675
00:42:02,396 --> 00:42:05,162
Pegou um avião da V3
emprestado?

676
00:42:05,163 --> 00:42:07,674
Não é da V3. É meu.

677
00:42:08,579 --> 00:42:10,564
Você tem um avião?

678
00:42:11,040 --> 00:42:14,676
Tem algumas coisas sobre mim
que deveria saber.

679
00:42:15,509 --> 00:42:20,302
<i>Até a próxima temporada!
www.maniacsubs.co.nr</i>

