1
00:00:00,001 --> 00:00:01,963
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:02,479 --> 00:00:05,269
<b>3ª Temporada | Episódio 11
-= Stagnation =-</b>

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,284
<b>"Ficar parado é a morte.
Se não mudar, você morre.</b>

4
00:00:08,285 --> 00:00:09,856
<b>Simples assim.
Assustador assim."</b>

5
00:00:09,857 --> 00:00:11,668
<b>Leonard Sweet</b>

6
00:00:12,702 --> 00:00:15,202
<b>Legenda:
SouthStar | joaolivede | PetRob</b>

7
00:00:15,203 --> 00:00:17,703
<b>Revisão:
Necozito | Rubinho Paniago</b>

8
00:00:17,704 --> 00:00:19,704
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

9
00:00:20,689 --> 00:00:23,066
VENICE
APARTAMENTOS PARA ALUGAR

10
00:00:43,089 --> 00:00:44,533
Aqui, garoto.

11
00:01:15,245 --> 00:01:17,531
Ryan!
Ryan, me ajude!

12
00:01:17,532 --> 00:01:19,725
Água! Água!

13
00:01:37,795 --> 00:01:39,618
Caramba.

14
00:01:39,619 --> 00:01:42,834
Meu pênis está deformado.

15
00:01:42,835 --> 00:01:45,031
Mal consigo ficar em pé.

16
00:01:45,032 --> 00:01:49,100
Aquele buraco glorioso
lá fora...

17
00:01:49,101 --> 00:01:52,694
Foi lindo.

18
00:01:54,014 --> 00:01:59,041
Boceta sem nome,
rosto ou personalidade

19
00:01:59,042 --> 00:02:01,393
é o melhor tipo.

20
00:02:02,122 --> 00:02:04,247
Acho que Anne quer se mudar.

21
00:02:04,248 --> 00:02:05,706
Sério?

22
00:02:05,707 --> 00:02:09,766
Já lambi cada pedaço
com detritos biológicos

23
00:02:09,767 --> 00:02:12,612
que o corpo dela tem a oferecer.
Então talvez seja a hora.

24
00:02:12,613 --> 00:02:14,679
Não, não é bom.

25
00:02:14,680 --> 00:02:16,391
Nós nos damos bem.

26
00:02:16,392 --> 00:02:18,654
Ela não ameaçou
minha relação com você,

27
00:02:18,655 --> 00:02:20,930
e o dinheiro do aluguel
me deu tempo para pensar

28
00:02:20,931 --> 00:02:22,753
o que quero fazer
com a minha vida.

29
00:02:22,754 --> 00:02:24,516
Agora eu vou sentir
essa pressão

30
00:02:24,517 --> 00:02:25,859
de procurar
um emprego logo.

31
00:02:25,860 --> 00:02:28,103
Às vezes,
pressão é uma coisa boa.

32
00:02:28,423 --> 00:02:30,944
Fui pressionado em cada escolha
dos empregos que tive.

33
00:02:30,945 --> 00:02:33,024
Vou acabar fazendo algo
que eu odeio.

34
00:02:33,025 --> 00:02:36,210
Já sabemos
que você não quer ser

35
00:02:36,211 --> 00:02:37,962
um advogado malvado
de novo.

36
00:02:37,963 --> 00:02:39,640
Vamos começar por aí.

37
00:02:39,641 --> 00:02:42,229
Pensei que você odiasse a ideia
de eu ter um emprego.

38
00:02:42,230 --> 00:02:44,591
Sob circunstâncias normais,
claro.

39
00:02:44,592 --> 00:02:46,071
Mas você está parado
no tempo.

40
00:02:46,072 --> 00:02:48,211
E estou preocupado com você.
Verdadeiro ou falso?

41
00:02:48,212 --> 00:02:51,022
Quarta passada,
você comprou na internet

42
00:02:51,023 --> 00:02:53,778
um Lego da vila medieval.

43
00:02:53,879 --> 00:02:56,986
- E daí?
- Legos não são para adultos!

44
00:02:57,337 --> 00:02:58,860
Eu cancelei o pedido.

45
00:02:58,861 --> 00:03:01,362
Você não faz nada
além de comer e dormir.

46
00:03:01,363 --> 00:03:04,611
Eu também rolo
em bosta de ganso.

47
00:03:04,612 --> 00:03:06,308
Já estou em contato
com uma recrutadora.

48
00:03:06,309 --> 00:03:08,182
Vou marcar um encontro.

49
00:03:08,183 --> 00:03:09,737
Se você estiver
no site da Lego,

50
00:03:09,738 --> 00:03:12,473
você é um homem
bastante infantil.

51
00:03:15,193 --> 00:03:17,552
- Você está destruindo tudo!
- Isso foi incrível!

52
00:03:17,553 --> 00:03:20,332
Minha nossa.
Você tinha razão.

53
00:03:20,333 --> 00:03:22,165
Jogos de exercício físico
são entediantes

54
00:03:22,166 --> 00:03:24,526
comparados a "Catacumbas
Assombradas de Gjorganthaal".

55
00:03:24,527 --> 00:03:26,338
- Viu?
- O quê?

56
00:03:26,339 --> 00:03:27,672
Por que está pausando?

57
00:03:27,673 --> 00:03:29,587
Você não tinha que ir
a algum lugar às 14h00?

58
00:03:29,588 --> 00:03:31,415
Era para eu me encontrar
com um recrutador,

59
00:03:31,416 --> 00:03:32,997
mas eu remarquei.

60
00:03:32,998 --> 00:03:34,524
Meu currículo precisa
de ajustes.

61
00:03:34,525 --> 00:03:37,465
Não remarque para segunda.
Tenho uma surpresa.

62
00:03:37,466 --> 00:03:39,039
Vamos fazer massagem.

63
00:03:39,040 --> 00:03:42,239
Só para agradecer por ter ido
à festa da Erica semana passada.

64
00:03:42,240 --> 00:03:45,220
Seria super depressivo
ser a única solteira lá.

65
00:03:45,221 --> 00:03:47,461
- Não sei se posso...
- Não se preocupe.

66
00:03:47,462 --> 00:03:49,171
Ainda estou nos sites
de encontro.

67
00:03:49,172 --> 00:03:51,225
E assim que achar alguém
que não faz aquela cara

68
00:03:51,226 --> 00:03:54,005
de quem está gozando,
no perfil, você está livre.

69
00:03:54,006 --> 00:03:56,758
Não é isso.
Eu não posso fazer a massagem.

70
00:03:56,759 --> 00:03:59,958
Eu deveria procurar emprego
até achar algo.

71
00:03:59,959 --> 00:04:02,321
Sério?
Sem graça.

72
00:04:02,322 --> 00:04:04,769
Adorei ficarmos
desempregados juntos.

73
00:04:04,770 --> 00:04:07,984
Descobri que Anne
quer se mudar.

74
00:04:07,985 --> 00:04:10,488
E não tem como pagar as contas
sem o aluguel.

75
00:04:10,489 --> 00:04:11,894
Por que ela vai se mudar?

76
00:04:12,921 --> 00:04:14,307
Você não perguntou?

77
00:04:14,308 --> 00:04:17,421
Se eu fosse você,
faria de tudo para mantê-la lá.

78
00:04:17,609 --> 00:04:19,356
Você tem razão.

79
00:04:19,359 --> 00:04:20,859
Vou falar com ela.

80
00:04:24,466 --> 00:04:26,505
- Bom dia.
- Oi.

81
00:04:28,022 --> 00:04:30,272
Então...

82
00:04:30,929 --> 00:04:34,869
Não sei como perguntar
sem perguntar.

83
00:04:35,412 --> 00:04:37,797
Você vai se mudar?

84
00:04:39,211 --> 00:04:41,693
Eu ia te contar isso
uma hora.

85
00:04:41,694 --> 00:04:44,057
Sabe que meu namorado
está na cadeia

86
00:04:44,058 --> 00:04:45,769
por bater na tia dele?

87
00:04:45,770 --> 00:04:47,936
Não sabia dos detalhes.

88
00:04:47,937 --> 00:04:49,728
Antes de ser condenado,

89
00:04:49,729 --> 00:04:52,536
ele fez um investimento
para quando saísse.

90
00:04:52,537 --> 00:04:54,681
Comprou um buldogue inglês
de raça pura

91
00:04:54,682 --> 00:04:56,214
para começar um negócio.

92
00:04:56,215 --> 00:04:58,994
A mãe dele cuida do "Phil".
É esse o nome do cachorro.

93
00:04:58,995 --> 00:05:02,932
Mas ela vai mudar para Boston
e me ofereci para cuidar dele.

94
00:05:02,933 --> 00:05:05,301
E imaginei que com Wilfred
por perto,

95
00:05:05,302 --> 00:05:08,512
dois cachorros na casa
enlouqueceriam você.

96
00:05:08,513 --> 00:05:10,724
Não, não!
De forma alguma.

97
00:05:10,725 --> 00:05:14,192
- Sério?
- Sério. Não é um problema.

98
00:05:14,193 --> 00:05:17,036
Phil é bem-vindo
a morar aqui.

99
00:05:17,037 --> 00:05:19,756
Minha nossa!
Que ótimo!

100
00:05:19,757 --> 00:05:21,099
Se eu não tivesse namorado,

101
00:05:21,100 --> 00:05:23,688
eu te chuparia agora.

102
00:05:25,772 --> 00:05:29,259
Quando finalmente
fico livre do Jujubinha,

103
00:05:29,260 --> 00:05:31,664
você convida esse buldogue
a morar conosco?

104
00:05:31,665 --> 00:05:34,272
Só tem lugar para um aqui!

105
00:05:34,273 --> 00:05:36,368
E você sabe
que esse Phil vai roubar

106
00:05:36,369 --> 00:05:37,717
o buraco glorioso
do vizinho.

107
00:05:37,718 --> 00:05:39,423
Aquilo é só
para quem mora aqui!

108
00:05:39,424 --> 00:05:41,558
Sai fora, maluco!

109
00:05:41,559 --> 00:05:44,141
Wilfred, você nem mora aqui.
É meu convidado.

110
00:05:44,142 --> 00:05:46,626
Anne também tem direito
de ter convidados.

111
00:05:50,951 --> 00:05:52,252
O que você está fazendo?

112
00:05:52,253 --> 00:05:53,983
Desenhando um limite.

113
00:05:53,984 --> 00:05:56,136
Phil pode ficar do lado dele
e eu ficarei do meu.

114
00:05:56,137 --> 00:05:57,980
Wilfred, pare!

115
00:05:58,771 --> 00:06:00,096
Tudo bem.

116
00:06:00,169 --> 00:06:03,602
Acho que vou ter que tomar
medidas mais drásticas.

117
00:06:04,523 --> 00:06:05,922
Espere...

118
00:06:05,923 --> 00:06:08,855
- O que você fará?
- Vou deixar minha bolinha

119
00:06:08,856 --> 00:06:10,541
no chão da sala

120
00:06:10,542 --> 00:06:11,910
onde Phil possa ver.

121
00:06:11,911 --> 00:06:14,824
E quando nosso amigo
for brincar com ela,

122
00:06:14,825 --> 00:06:19,802
vou simplesmente
pegá-la de volta.

123
00:06:20,961 --> 00:06:23,081
Parece que não posso
te parar.

124
00:06:24,501 --> 00:06:27,149
Bem-vinda à sua nova casa!

125
00:06:27,184 --> 00:06:30,150
Oi.
Esse deve ser o Phil.

126
00:06:30,496 --> 00:06:32,222
Por que ele está
usando uma fralda?

127
00:06:32,223 --> 00:06:34,244
Phil é apelido de Phyllis.

128
00:06:34,693 --> 00:06:36,867
- Então...
- Ela está no cio.

129
00:06:36,868 --> 00:06:38,938
Desculpe, só fiquei sabendo
quando a peguei.

130
00:06:38,939 --> 00:06:41,829
Deveríamos manter
Wilfred e ela separados.

131
00:06:41,830 --> 00:06:43,656
Sabe como cachorros
ficam loucos

132
00:06:43,657 --> 00:06:45,647
quando sentem
uma cadela no cio.

133
00:06:46,270 --> 00:06:48,072
Ainda está tudo bem
para você?

134
00:06:48,073 --> 00:06:49,818
Porque se não estiver,
eu posso...

135
00:06:49,819 --> 00:06:52,738
O quê? Não!
Está tudo bem.

136
00:06:54,240 --> 00:06:56,446
Obrigada.
De verdade, Ryan.

137
00:06:56,447 --> 00:06:59,880
Não se preocupe.
Não será problema.

138
00:07:02,835 --> 00:07:04,270
Minha nossa!

139
00:07:05,171 --> 00:07:07,038
Ela é linda, Ryan.

140
00:07:07,039 --> 00:07:09,908
Esculpida
pelas mãos de anjos.

141
00:07:09,909 --> 00:07:11,727
Você nem a viu.

142
00:07:11,728 --> 00:07:13,595
Não preciso.

143
00:07:16,716 --> 00:07:18,533
Estou apaixonado.

144
00:07:27,966 --> 00:07:31,085
<i>Sei que pode parecer idiota</i>

145
00:07:31,086 --> 00:07:35,039
<i>escrever essa canção
para você</i>

146
00:07:35,040 --> 00:07:38,860
<i>mas os laços de amor do céu</i>

147
00:07:38,861 --> 00:07:43,031
<i>limparam
tudo o que estava errado</i>

148
00:07:43,032 --> 00:07:47,952
<i>porque olhar para você
é como beber raios de luar</i>

149
00:07:47,953 --> 00:07:51,155
<i>na escuridão
de minha noite solitária</i>

150
00:07:51,156 --> 00:07:55,310
<i>e o sol do seu coração
está brilhando em mim, querida</i>

151
00:07:55,311 --> 00:07:57,095
<i>tudo bem?</i>

152
00:07:57,096 --> 00:08:01,265
<i>e hoje estou sonhando
com você</i>

153
00:08:09,883 --> 00:08:13,232
Desculpe.
Estou inspirado musicalmente.

154
00:08:13,233 --> 00:08:16,529
Acho que é o que acontece
quando o amor te pega de jeito.

155
00:08:16,530 --> 00:08:18,382
Mal posso esperar
para Phyllis ouvir isso.

156
00:08:18,383 --> 00:08:20,150
Isso não vai acontecer,
Wilfred.

157
00:08:20,651 --> 00:08:23,754
Sei que está preocupado
porque agora estou apaixonado,

158
00:08:23,755 --> 00:08:25,656
e não vamos mais sair tanto,

159
00:08:25,657 --> 00:08:27,758
mas você sempre foi
meu melhor amigo.

160
00:08:27,759 --> 00:08:31,129
Por isso eu gostaria
que você ficasse com isso.

161
00:08:32,530 --> 00:08:34,097
É meu livrinho negro.

162
00:08:34,098 --> 00:08:35,566
Não vou mais precisar dele.

163
00:08:38,369 --> 00:08:39,670
Essas manchas são de urina?

164
00:08:39,671 --> 00:08:42,607
Tem o contato
das minhas antigas cachorras.

165
00:08:43,608 --> 00:08:45,425
Eu era um cachorro diferente,

166
00:08:45,426 --> 00:08:50,214
por isso
não preciso mais usar

167
00:08:50,215 --> 00:08:52,517
meu chupador vampiresco.

168
00:08:53,618 --> 00:08:57,237
Fangsy,
tivemos uma ótima relação.

169
00:09:02,876 --> 00:09:04,189
Cadê a Phyllis?

170
00:09:04,190 --> 00:09:06,947
Trancada no quarto da Anne,
onde você não pode alcançá-la.

171
00:09:06,948 --> 00:09:10,751
Ryan, nenhuma porta pode
ficar no caminho do amor.

172
00:09:11,252 --> 00:09:13,303
Exceto uma porta de verdade.

173
00:09:13,304 --> 00:09:15,005
Ela tem uma maçaneta?

174
00:09:15,406 --> 00:09:16,706
Cara!

175
00:09:16,707 --> 00:09:18,459
Wilfred,
você não está apaixonado.

176
00:09:18,460 --> 00:09:20,811
Você só está respondendo
a seus feromônios.

177
00:09:20,812 --> 00:09:22,262
E você só está
nos separando

178
00:09:22,263 --> 00:09:24,365
para continuar arrancando
dinheiro da Anne.

179
00:09:24,366 --> 00:09:27,250
Phyllis está no cio e você é
um cachorro macho não castrado.

180
00:09:27,251 --> 00:09:28,569
Você pode engravidá-la.

181
00:09:28,570 --> 00:09:30,414
E o único filhote
que ela deve ter

182
00:09:30,415 --> 00:09:32,405
é com outro buldogue.

183
00:09:33,006 --> 00:09:35,137
Você está dizendo
que meu raio de luar

184
00:09:35,138 --> 00:09:36,826
na escuridão
de minha noite solitária

185
00:09:36,827 --> 00:09:38,915
- está prometida para outro?
- Mais ou menos.

186
00:09:38,916 --> 00:09:40,384
O namorado da Anne
faz procriação.

187
00:09:40,385 --> 00:09:41,866
Mas isso é loucura!

188
00:09:41,867 --> 00:09:44,452
Se for outro buldogue,
pode ser irmão dela,

189
00:09:44,453 --> 00:09:47,237
ou primo, ou um tio distante,
na melhor das hipóteses.

190
00:09:47,238 --> 00:09:50,741
Como se sentiria se os humanos
tivessem que procriar assim?

191
00:09:50,742 --> 00:09:53,078
É diferente.
Somos humanos.

192
00:09:53,779 --> 00:09:55,913
Tudo bem. Talvez eu tenha
me expressado mal.

193
00:09:55,914 --> 00:09:57,215
Você é nazista!

194
00:09:57,216 --> 00:09:59,015
Um nazista maldito!

195
00:09:59,016 --> 00:10:01,652
Nem tente ficar
no nosso caminho, Ryan.

196
00:10:01,653 --> 00:10:03,354
Você não pode impedir
o amor.

197
00:10:03,955 --> 00:10:06,690
<i>O amor é um trem de carga
saindo dos trilhos</i>

198
00:10:06,691 --> 00:10:08,442
<i>você não pode pará-lo,
pois se não pode</i>

199
00:10:08,443 --> 00:10:11,528
<i>virar as costas para o amor</i>

200
00:10:11,529 --> 00:10:14,531
<i>o amor é
uma bola de demolição</i>

201
00:10:22,073 --> 00:10:23,374
Phyllis...

202
00:10:23,608 --> 00:10:25,676
Seus beijos são tão bons

203
00:10:25,677 --> 00:10:28,595
e você tem cheiro
de batata frita.

204
00:10:30,810 --> 00:10:32,610
COMO MANTER MACHOS
LONGE DE FÊMEAS NO CIO

205
00:10:33,740 --> 00:10:36,996
PONHA VICK VAPORUB
NO FOCINHO DO CACHORRO

206
00:10:40,023 --> 00:10:43,577
Minha pele está
muito agradecida, pessoal.

207
00:10:43,578 --> 00:10:45,429
Que bom que você achou
relaxante.

208
00:10:45,430 --> 00:10:47,798
Aliás, vocês formam
um casal bonito.

209
00:10:51,192 --> 00:10:53,236
Por que disse à massagista
que éramos um casal?

210
00:10:53,237 --> 00:10:55,804
Massagens para casais vinham
com vinho grátis.

211
00:11:07,568 --> 00:11:09,136
Como foi com a Anne?

212
00:11:09,137 --> 00:11:11,620
Ótimo.
Falei com ela, como você disse,

213
00:11:11,621 --> 00:11:13,122
e resolvemos tudo.

214
00:11:13,123 --> 00:11:14,691
Aos desempregados.

215
00:11:15,403 --> 00:11:16,704
O que quer fazer hoje?

216
00:11:16,705 --> 00:11:19,980
Churrasco coreano ou...
Merda! Hoje é segunda?

217
00:11:19,981 --> 00:11:22,165
Tenho que ir
em uma festa com Jessica

218
00:11:22,166 --> 00:11:24,685
na casa de algum
oftalmologista rico.

219
00:11:24,686 --> 00:11:27,237
Há uma pequena chance
de eu conhecer alguém.

220
00:11:27,238 --> 00:11:29,401
Sem problemas.
Saímos depois.

221
00:11:29,723 --> 00:11:32,142
Vou me vestir e voltar
para casa para um cochilo.

222
00:11:37,865 --> 00:11:40,367
Como se sente hoje?

223
00:11:40,368 --> 00:11:42,169
Estranho.

224
00:11:42,170 --> 00:11:44,905
Acordei e,
não sei como explicar,

225
00:11:44,906 --> 00:11:48,025
mas algo no fundo
de meu coração mudou.

226
00:11:48,026 --> 00:11:49,927
Como se todo o amor
que sentia por Phyllis

227
00:11:49,928 --> 00:11:51,811
tivesse desaparecido.

228
00:11:51,812 --> 00:11:53,914
Acontece, às vezes.

229
00:11:53,915 --> 00:11:56,821
Você pode se apaixonar
tão rápido quanto desapegar.

230
00:11:57,474 --> 00:12:00,805
Nem me importo se ela terminar
ficando com outro buldogue.

231
00:12:01,406 --> 00:12:03,039
Talvez eles fiquem
bem juntos.

232
00:12:03,040 --> 00:12:05,273
Procriação de animais é feita
por uma razão.

233
00:12:05,274 --> 00:12:07,527
Cruzando um animal
puro com outro,

234
00:12:07,528 --> 00:12:09,946
mantemos as coisas puras.

235
00:12:09,947 --> 00:12:11,282
Verdade.

236
00:12:11,283 --> 00:12:14,130
Tenho que admitir que agora
que minha mente não está perdida

237
00:12:14,131 --> 00:12:16,790
na névoa do amor,
começa a fazer sentido.

238
00:12:16,791 --> 00:12:19,489
Se misturar raças,
como saber o que acontecerá?

239
00:12:19,490 --> 00:12:22,909
- Exato.
- Como o Joffrey.

240
00:12:22,910 --> 00:12:24,711
Espere...
Como é?

241
00:12:24,712 --> 00:12:27,208
Ele é o resultado
de uma mãe branca

242
00:12:27,209 --> 00:12:28,849
e um pai mexicano.

243
00:12:28,850 --> 00:12:30,517
Ele é um vira-lata, como eu.

244
00:12:30,618 --> 00:12:32,269
É diferente com pessoas,
Wilfred.

245
00:12:32,270 --> 00:12:34,751
- Joffrey está bem.
- Joffrey e eu somos mestiços.

246
00:12:34,752 --> 00:12:37,180
- Somos erros.
- Eu não diria que você seja...

247
00:12:37,181 --> 00:12:39,142
Não, você está certo.

248
00:12:39,143 --> 00:12:40,744
Imagine um mundo

249
00:12:40,745 --> 00:12:43,247
em que todas as linhagens
se mantém puras.

250
00:12:43,248 --> 00:12:45,765
Um mundo perfeito
onde não existem erros.

251
00:12:49,253 --> 00:12:51,288
É aquela recrutadora.

252
00:12:51,289 --> 00:12:54,074
Você vai se encontrar
com ela amanhã, certo?

253
00:12:54,075 --> 00:12:55,742
Não sei.

254
00:12:55,743 --> 00:12:58,061
Agora que Anne ficará,
para que se apressar?

255
00:12:58,062 --> 00:13:00,883
Ryan, essa experiência
com a Phyllis

256
00:13:00,884 --> 00:13:05,402
me ensinou como é bom
seguir com a vida

257
00:13:05,403 --> 00:13:07,170
para coisas maiores
e melhores.

258
00:13:08,606 --> 00:13:11,140
Hendler-Greer é especializada
em energia limpa

259
00:13:11,141 --> 00:13:13,126
e estão procurando
por um sócio minoritário.

260
00:13:13,127 --> 00:13:16,446
Na verdade, procuro algo
sem fins lucrativos.

261
00:13:16,447 --> 00:13:17,748
Certo.

262
00:13:18,216 --> 00:13:20,409
Já ouviu falar
da "Novos Horizontes"?

263
00:13:20,410 --> 00:13:22,802
É uma organização social
que fornece assessoria jurídica

264
00:13:22,803 --> 00:13:24,721
para vítimas
de abuso doméstico.

265
00:13:24,722 --> 00:13:27,040
Parece ser ótimo,

266
00:13:27,041 --> 00:13:30,694
mas acho que é um pouco fora
de minha área de atuação.

267
00:13:33,297 --> 00:13:35,907
Desculpe.
Meu caso é meio desafiador.

268
00:13:36,367 --> 00:13:39,235
Tudo bem.
Eu gosto de desafios.

269
00:13:39,236 --> 00:13:41,722
Tenho certeza
de que se trabalharmos juntos,

270
00:13:41,723 --> 00:13:44,003
acharei algo que seja
de seu interesse.

271
00:13:46,627 --> 00:13:48,846
Eu não entendo.

272
00:13:49,947 --> 00:13:52,248
Está pronto para ter
seu pau chupado, Ryan?

273
00:14:10,571 --> 00:14:12,446
O que aconteceu?

274
00:14:12,447 --> 00:14:15,305
Estou criando a minha própria
linhagem pura, amigo.

275
00:14:15,306 --> 00:14:18,494
Acho que vou chamar
seu filho de Rysten.

276
00:14:26,446 --> 00:14:29,090
Wilfred!
Volte já aqui!

277
00:14:34,774 --> 00:14:36,394
Merda!

278
00:14:39,734 --> 00:14:41,889
<i>Aqui é a Kristen.
Deixe seu recado.</i>

279
00:14:41,890 --> 00:14:45,076
Não se ainda
está cochilando,

280
00:14:45,077 --> 00:14:48,434
mas estarei no seu bairro,
então pensei em passar aí.

281
00:14:48,435 --> 00:14:49,870
Até logo.

282
00:14:51,571 --> 00:14:53,103
Kristen.

283
00:14:54,178 --> 00:14:55,694
Kristen!

284
00:14:58,142 --> 00:14:59,633
Kristen, onde você está?

285
00:14:59,634 --> 00:15:01,341
<i>- Estou na sua casa.
- Minha casa?</i>

286
00:15:01,342 --> 00:15:03,999
<i>Não achei meu celular,
pensei ter esquecido aqui.</i>

287
00:15:04,000 --> 00:15:05,457
<i>Ou talvez alguém
tenha roubado.</i>

288
00:15:05,458 --> 00:15:07,848
- O Wilfred está aí?
- Estava aqui quando entrei.

289
00:15:07,849 --> 00:15:09,190
<i>Procriar o irmão
com a irmã</i>

290
00:15:09,191 --> 00:15:12,034
<i>só pode resultar em genes
perfeitos...</i>

291
00:15:12,035 --> 00:15:14,535
Saia de perto dele, Kristen.
Já estou chegando.

292
00:15:15,931 --> 00:15:18,567
Oi, Ryan.
Wilfred, sai daí.

293
00:15:22,245 --> 00:15:24,946
- O que está fazendo?
- Ele tem que ir lá fora.

294
00:15:26,630 --> 00:15:28,500
Por favor,
diga que você não fez isso.

295
00:15:28,501 --> 00:15:30,907
Extrair seu sêmen
e inseminar sua irmã,

296
00:15:30,908 --> 00:15:33,450
assim ela poderia dar à luz
a um Newman puro?

297
00:15:34,749 --> 00:15:37,805
Claro que eu não.
Não sou tão louco assim.

298
00:15:37,806 --> 00:15:39,388
Só queria
que você temesse isso,

299
00:15:39,389 --> 00:15:41,973
para você ver como é
quase ser procriado.

300
00:15:41,974 --> 00:15:43,274
O quê?
Por quê?

301
00:15:43,275 --> 00:15:45,291
Todo esse medo e nojo
que você acabou de sentir

302
00:15:45,292 --> 00:15:47,215
é exatamente
o que a Phyllis está sentindo.

303
00:15:47,216 --> 00:15:50,463
Em vez de estar comigo,
o cachorro de quem ela gosta.

304
00:15:50,464 --> 00:15:53,213
Deveríamos estar fazendo
amor gostoso,

305
00:15:53,214 --> 00:15:56,773
presos bunda com bunda
e meu pinto dobrado,

306
00:15:56,774 --> 00:15:59,448
com uma dor agonizante,
embaixo das estrelas.

307
00:15:59,449 --> 00:16:01,164
Pensei que tivesse
superado a Phyllis.

308
00:16:01,165 --> 00:16:02,821
Por quê?
Por causa disso?

309
00:16:05,469 --> 00:16:07,308
Você sabia?
Como?

310
00:16:07,309 --> 00:16:09,399
Usei seu iPad para mudar
meu relacionamento

311
00:16:09,400 --> 00:16:11,090
para "enrolado",

312
00:16:11,091 --> 00:16:12,907
e vi o site
no seu navegador.

313
00:16:12,908 --> 00:16:14,529
Então você me torturou
de propósito

314
00:16:14,530 --> 00:16:15,963
por achar
que está apaixonado?

315
00:16:15,964 --> 00:16:17,956
Pela última vez...
Eu estou apaixonado!

316
00:16:18,323 --> 00:16:19,913
Com alguém destinada
a transar

317
00:16:19,914 --> 00:16:21,491
com um membro
da própria família.

318
00:16:21,492 --> 00:16:23,939
E daí? Cachorros não se importam
em transar com parentes.

319
00:16:23,940 --> 00:16:26,268
Porque não temos
direito a fala.

320
00:16:26,269 --> 00:16:28,106
Eu escolhi transar
com a minha irmã,

321
00:16:28,107 --> 00:16:29,899
minha tia
e meu avô.

322
00:16:29,900 --> 00:16:31,740
Me fazer pensar
que engravidei minha irmã

323
00:16:31,741 --> 00:16:33,931
está muito longe
de criação de cães de raça.

324
00:16:33,932 --> 00:16:36,212
Como pensou
em um plano maluco assim?

325
00:16:36,213 --> 00:16:38,884
É óbvio.
Observando a Kristen.

326
00:16:38,885 --> 00:16:41,780
Ela está basicamente
brincando de casinha com você.

327
00:16:41,781 --> 00:16:43,532
Tratando o irmão
como um marido.

328
00:16:43,533 --> 00:16:45,912
- Como assim?
- Ela está te usando de muleta

329
00:16:45,913 --> 00:16:47,982
do mesmo jeito
que você fica usando Anne.

330
00:16:49,410 --> 00:16:50,838
Phyllis!

331
00:16:51,818 --> 00:16:55,353
Ficaremos juntos um dia.
Eu prometo!

332
00:17:05,425 --> 00:17:06,863
Eu estava pensando...

333
00:17:06,864 --> 00:17:09,562
Já que estou aqui
poderíamos pedir comida,

334
00:17:09,563 --> 00:17:11,271
assistir um filme.

335
00:17:11,272 --> 00:17:13,109
Ainda não assisti
Django Livre.

336
00:17:13,808 --> 00:17:16,387
Pensei que iria àquela
festa com suas amigas hoje.

337
00:17:16,388 --> 00:17:17,689
Vou cancelar.

338
00:17:17,690 --> 00:17:19,199
Não estou a fim
de me arrumar toda

339
00:17:19,200 --> 00:17:20,764
e lidar com a situação.

340
00:17:24,329 --> 00:17:26,253
Acho que você deveria
ir para essa festa.

341
00:17:27,152 --> 00:17:29,287
Sei que deve ser difícil.

342
00:17:29,288 --> 00:17:31,781
Após seu divórcio,
voltar para lá.

343
00:17:31,782 --> 00:17:33,620
É assustador, mas...

344
00:17:34,416 --> 00:17:37,239
Não acho que é bom...

345
00:17:37,240 --> 00:17:40,281
se tornar tão dependente
desse conforto que nós temos.

346
00:17:42,955 --> 00:17:45,727
Eu sei.
Você tem razão.

347
00:17:46,706 --> 00:17:48,007
Se serve de consolo,

348
00:17:48,008 --> 00:17:50,593
eu também sinto isso
quando procuro emprego.

349
00:17:50,594 --> 00:17:53,958
É como...
E se eu for rejeitado?

350
00:17:53,959 --> 00:17:55,858
E se eu falhar?

351
00:17:55,859 --> 00:17:58,850
Mas chega uma hora
em que o mais perigoso

352
00:17:58,851 --> 00:18:00,863
é não seguir em frente
com a vida.

353
00:18:14,176 --> 00:18:16,356
Isso é um masturbador
com dentes?

354
00:18:21,657 --> 00:18:24,663
Pedi para Anne
se mudar essa manhã.

355
00:18:24,664 --> 00:18:27,155
Já enrolei muito
para conseguir um emprego.

356
00:18:27,156 --> 00:18:29,584
É uma coisa boa, amigo.
Confie em mim.

357
00:18:29,585 --> 00:18:33,487
Como sabe, Phyllis indo embora,
vou ter que ir com ela.

358
00:18:33,488 --> 00:18:35,719
Porque vou segui-la
até o fim do mundo,

359
00:18:35,720 --> 00:18:37,592
até o fim dos tempos.

360
00:18:38,429 --> 00:18:39,730
E eu estive pensando...

361
00:18:39,731 --> 00:18:42,712
Talvez o que você disse
sobre procriação é verdade.

362
00:18:42,713 --> 00:18:45,315
Obrigado, Ryan.
Fico feliz por isso.

363
00:18:45,316 --> 00:18:47,243
Quando for a hora,
você também verá,

364
00:18:47,244 --> 00:18:50,071
que a Phyllis e eu
somos almas gêmeas

365
00:18:50,072 --> 00:18:52,899
e que nosso amor,
um dia transcenderá...

366
00:18:52,900 --> 00:18:54,590
Minha nossa!

367
00:18:54,591 --> 00:18:57,606
Quem é aquela criatura
nojenta igual um porco?

368
00:18:57,607 --> 00:18:59,774
- É a Phyllis.
- Impossível.

369
00:18:59,775 --> 00:19:01,779
Aquilo é um monte de banha.

370
00:19:01,780 --> 00:19:05,019
É praticamente a versão
canina do Jô Soares.

371
00:19:05,020 --> 00:19:06,743
É sério, Wilfred.
É ela.

372
00:19:06,744 --> 00:19:08,044
- Sério?
- Sério.

373
00:19:08,045 --> 00:19:09,558
Ela não está mais
de fralda,

374
00:19:09,559 --> 00:19:12,278
provavelmente
porque não está mais no cio.

375
00:19:12,279 --> 00:19:15,143
Por isso você
não está mais apaixonado.

376
00:19:16,071 --> 00:19:17,372
Não...

377
00:19:17,373 --> 00:19:19,917
Acho que ela fica
diferente na luz do dia.

378
00:19:20,359 --> 00:19:21,760
Certo.

379
00:19:25,510 --> 00:19:28,247
Sinto muito
por não ter dado certo.

380
00:19:28,248 --> 00:19:30,301
Ficou muito complicado
com o Wilfred.

381
00:19:30,302 --> 00:19:33,477
Eu entendo, Ryan.
É melhor assim.

382
00:19:33,478 --> 00:19:35,495
E na Califórnia vai ser bom.

383
00:19:35,496 --> 00:19:37,293
Vou estar mais perto
do meu namorado...

384
00:19:37,294 --> 00:19:38,970
Quer dizer, da cadeia dele.

385
00:19:39,382 --> 00:19:40,747
Se cuide.

386
00:19:41,214 --> 00:19:43,043
Você também.
Foi divertido.

387
00:19:45,782 --> 00:19:48,245
Desculpe.
Tinha fila no buraco glorioso.

388
00:19:48,246 --> 00:19:50,078
O chihuahua ficou preso.

389
00:19:50,079 --> 00:19:52,696
O corpo todo dele
ficou suspenso.

390
00:19:52,697 --> 00:19:56,162
- Perdi a despedida?
- Perdeu.

391
00:19:56,163 --> 00:19:58,922
Sei que vou ver Anne
de novo.

392
00:19:58,923 --> 00:20:02,004
Estou ansioso para conhecer
o futuro filho dela, Andrew.

393
00:20:02,005 --> 00:20:05,590
Andrew?
Por que ela daria o nome An...

394
00:20:06,224 --> 00:20:07,625
Drew?

395
00:20:15,324 --> 00:20:18,097
<b>www.insubs.com</b>

