1
00:00:17,001 --> 00:00:18,963
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:19,479 --> 00:00:22,269
<b>3ª Temporada | Episódio 11
-= Stagnation =-</b>

3
00:00:22,964 --> 00:00:25,284
<b>"Ficar parado é a morte.
Se não mudar, você morre.</b>

4
00:00:25,285 --> 00:00:26,856
<b>Simples assim.
Assustador assim."</b>

5
00:00:26,857 --> 00:00:28,668
<b>Leonard Sweet</b>

6
00:00:29,702 --> 00:00:32,202
<b>Legenda:
SouthStar | joaolivede | PetRob</b>

7
00:00:32,203 --> 00:00:34,703
<b>Revisão:
Necozito | Rubinho Paniago</b>

8
00:00:34,704 --> 00:00:36,704
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

9
00:00:37,689 --> 00:00:40,066
VENICE
APARTAMENTOS PARA ALUGAR

10
00:01:00,089 --> 00:01:01,533
Aqui, garoto.

11
00:01:32,245 --> 00:01:34,531
Ryan!
Ryan, me ajude!

12
00:01:34,532 --> 00:01:36,725
Água! Água!

13
00:01:54,795 --> 00:01:56,618
Caramba.

14
00:01:56,619 --> 00:01:59,834
Meu pênis está deformado.

15
00:01:59,835 --> 00:02:02,031
Mal consigo ficar em pé.

16
00:02:02,032 --> 00:02:06,100
Aquele buraco glorioso
lá fora...

17
00:02:06,101 --> 00:02:09,694
Foi lindo.

18
00:02:11,014 --> 00:02:16,041
Boceta sem nome,
rosto ou personalidade

19
00:02:16,042 --> 00:02:18,393
é o melhor tipo.

20
00:02:19,122 --> 00:02:21,247
Acho que Anne quer se mudar.

21
00:02:21,248 --> 00:02:22,706
Sério?

22
00:02:22,707 --> 00:02:26,766
Já lambi cada pedaço
com detritos biológicos

23
00:02:26,767 --> 00:02:29,612
que o corpo dela tem a oferecer.
Então talvez seja a hora.

24
00:02:29,613 --> 00:02:31,679
Não, não é bom.

25
00:02:31,680 --> 00:02:33,391
Nós nos damos bem.

26
00:02:33,392 --> 00:02:35,654
Ela não ameaçou
minha relação com você,

27
00:02:35,655 --> 00:02:37,930
e o dinheiro do aluguel
me deu tempo para pensar

28
00:02:37,931 --> 00:02:39,753
o que quero fazer
com a minha vida.

29
00:02:39,754 --> 00:02:41,516
Agora eu vou sentir
essa pressão

30
00:02:41,517 --> 00:02:42,859
de procurar
um emprego logo.

31
00:02:42,860 --> 00:02:45,103
Às vezes,
pressão é uma coisa boa.

32
00:02:45,423 --> 00:02:47,944
Fui pressionado em cada escolha
dos empregos que tive.

33
00:02:47,945 --> 00:02:50,024
Vou acabar fazendo algo
que eu odeio.

34
00:02:50,025 --> 00:02:53,210
Já sabemos
que você não quer ser

35
00:02:53,211 --> 00:02:54,962
um advogado malvado
de novo.

36
00:02:54,963 --> 00:02:56,640
Vamos começar por aí.

37
00:02:56,641 --> 00:02:59,229
Pensei que você odiasse a ideia
de eu ter um emprego.

38
00:02:59,230 --> 00:03:01,591
Sob circunstâncias normais,
claro.

39
00:03:01,592 --> 00:03:03,071
Mas você está parado
no tempo.

40
00:03:03,072 --> 00:03:05,211
E estou preocupado com você.
Verdadeiro ou falso?

41
00:03:05,212 --> 00:03:08,022
Quarta passada,
você comprou na internet

42
00:03:08,023 --> 00:03:10,778
um Lego da vila medieval.

43
00:03:10,879 --> 00:03:13,986
- E daí?
- Legos não são para adultos!

44
00:03:14,337 --> 00:03:15,860
Eu cancelei o pedido.

45
00:03:15,861 --> 00:03:18,362
Você não faz nada
além de comer e dormir.

46
00:03:18,363 --> 00:03:21,611
Eu também rolo
em bosta de ganso.

47
00:03:21,612 --> 00:03:23,308
Já estou em contato
com uma recrutadora.

48
00:03:23,309 --> 00:03:25,182
Vou marcar um encontro.

49
00:03:25,183 --> 00:03:26,737
Se você estiver
no site da Lego,

50
00:03:26,738 --> 00:03:29,473
você é um homem
bastante infantil.

51
00:03:32,193 --> 00:03:34,552
- Você está destruindo tudo!
- Isso foi incrível!

52
00:03:34,553 --> 00:03:37,332
Minha nossa.
Você tinha razão.

53
00:03:37,333 --> 00:03:39,165
Jogos de exercício físico
são entediantes

54
00:03:39,166 --> 00:03:41,526
comparados a "Catacumbas
Assombradas de Gjorganthaal".

55
00:03:41,527 --> 00:03:43,338
- Viu?
- O quê?

56
00:03:43,339 --> 00:03:44,672
Por que está pausando?

57
00:03:44,673 --> 00:03:46,587
Você não tinha que ir
a algum lugar às 14h00?

58
00:03:46,588 --> 00:03:48,415
Era para eu me encontrar
com um recrutador,

59
00:03:48,416 --> 00:03:49,997
mas eu remarquei.

60
00:03:49,998 --> 00:03:51,524
Meu currículo precisa
de ajustes.

61
00:03:51,525 --> 00:03:54,465
Não remarque para segunda.
Tenho uma surpresa.

62
00:03:54,466 --> 00:03:56,039
Vamos fazer massagem.

63
00:03:56,040 --> 00:03:59,239
Só para agradecer por ter ido
à festa da Erica semana passada.

64
00:03:59,240 --> 00:04:02,220
Seria super depressivo
ser a única solteira lá.

65
00:04:02,221 --> 00:04:04,461
- Não sei se posso...
- Não se preocupe.

66
00:04:04,462 --> 00:04:06,171
Ainda estou nos sites
de encontro.

67
00:04:06,172 --> 00:04:08,225
E assim que achar alguém
que não faz aquela cara

68
00:04:08,226 --> 00:04:11,005
de quem está gozando,
no perfil, você está livre.

69
00:04:11,006 --> 00:04:13,758
Não é isso.
Eu não posso fazer a massagem.

70
00:04:13,759 --> 00:04:16,958
Eu deveria procurar emprego
até achar algo.

71
00:04:16,959 --> 00:04:19,321
Sério?
Sem graça.

72
00:04:19,322 --> 00:04:21,769
Adorei ficarmos
desempregados juntos.

73
00:04:21,770 --> 00:04:24,984
Descobri que Anne
quer se mudar.

74
00:04:24,985 --> 00:04:27,488
E não tem como pagar as contas
sem o aluguel.

75
00:04:27,489 --> 00:04:28,894
Por que ela vai se mudar?

76
00:04:29,921 --> 00:04:31,307
Você não perguntou?

77
00:04:31,308 --> 00:04:34,421
Se eu fosse você,
faria de tudo para mantê-la lá.

78
00:04:34,609 --> 00:04:36,356
Você tem razão.

79
00:04:36,359 --> 00:04:37,859
Vou falar com ela.

80
00:04:41,466 --> 00:04:43,505
- Bom dia.
- Oi.

81
00:04:45,022 --> 00:04:47,272
Então...

82
00:04:47,929 --> 00:04:51,869
Não sei como perguntar
sem perguntar.

83
00:04:52,412 --> 00:04:54,797
Você vai se mudar?

84
00:04:56,211 --> 00:04:58,693
Eu ia te contar isso
uma hora.

85
00:04:58,694 --> 00:05:01,057
Sabe que meu namorado
está na cadeia

86
00:05:01,058 --> 00:05:02,769
por bater na tia dele?

87
00:05:02,770 --> 00:05:04,936
Não sabia dos detalhes.

88
00:05:04,937 --> 00:05:06,728
Antes de ser condenado,

89
00:05:06,729 --> 00:05:09,536
ele fez um investimento
para quando saísse.

90
00:05:09,537 --> 00:05:11,681
Comprou um buldogue inglês
de raça pura

91
00:05:11,682 --> 00:05:13,214
para começar um negócio.

92
00:05:13,215 --> 00:05:15,994
A mãe dele cuida do "Phil".
É esse o nome do cachorro.

93
00:05:15,995 --> 00:05:19,932
Mas ela vai mudar para Boston
e me ofereci para cuidar dele.

94
00:05:19,933 --> 00:05:22,301
E imaginei que com Wilfred
por perto,

95
00:05:22,302 --> 00:05:25,512
dois cachorros na casa
enlouqueceriam você.

96
00:05:25,513 --> 00:05:27,724
Não, não!
De forma alguma.

97
00:05:27,725 --> 00:05:31,192
- Sério?
- Sério. Não é um problema.

98
00:05:31,193 --> 00:05:34,036
Phil é bem-vindo
a morar aqui.

99
00:05:34,037 --> 00:05:36,756
Minha nossa!
Que ótimo!

100
00:05:36,757 --> 00:05:38,099
Se eu não tivesse namorado,

101
00:05:38,100 --> 00:05:40,688
eu te chuparia agora.

102
00:05:42,772 --> 00:05:46,259
Quando finalmente
fico livre do Jujubinha,

103
00:05:46,260 --> 00:05:48,664
você convida esse buldogue
a morar conosco?

104
00:05:48,665 --> 00:05:51,272
Só tem lugar para um aqui!

105
00:05:51,273 --> 00:05:53,368
E você sabe
que esse Phil vai roubar

106
00:05:53,369 --> 00:05:54,717
o buraco glorioso
do vizinho.

107
00:05:54,718 --> 00:05:56,423
Aquilo é só
para quem mora aqui!

108
00:05:56,424 --> 00:05:58,558
Sai fora, maluco!

109
00:05:58,559 --> 00:06:01,141
Wilfred, você nem mora aqui.
É meu convidado.

110
00:06:01,142 --> 00:06:03,626
Anne também tem direito
de ter convidados.

111
00:06:07,951 --> 00:06:09,252
O que você está fazendo?

112
00:06:09,253 --> 00:06:10,983
Desenhando um limite.

113
00:06:10,984 --> 00:06:13,136
Phil pode ficar do lado dele
e eu ficarei do meu.

114
00:06:13,137 --> 00:06:14,980
Wilfred, pare!

115
00:06:15,771 --> 00:06:17,096
Tudo bem.

116
00:06:17,169 --> 00:06:20,602
Acho que vou ter que tomar
medidas mais drásticas.

117
00:06:21,523 --> 00:06:22,922
Espere...

118
00:06:22,923 --> 00:06:25,855
- O que você fará?
- Vou deixar minha bolinha

119
00:06:25,856 --> 00:06:27,541
no chão da sala

120
00:06:27,542 --> 00:06:28,910
onde Phil possa ver.

121
00:06:28,911 --> 00:06:31,824
E quando nosso amigo
for brincar com ela,

122
00:06:31,825 --> 00:06:36,802
vou simplesmente
pegá-la de volta.

123
00:06:37,961 --> 00:06:40,081
Parece que não posso
te parar.

124
00:06:41,501 --> 00:06:44,149
Bem-vinda à sua nova casa!

125
00:06:44,184 --> 00:06:47,150
Oi.
Esse deve ser o Phil.

126
00:06:47,496 --> 00:06:49,222
Por que ele está
usando uma fralda?

127
00:06:49,223 --> 00:06:51,244
Phil é apelido de Phyllis.

128
00:06:51,693 --> 00:06:53,867
- Então...
- Ela está no cio.

129
00:06:53,868 --> 00:06:55,938
Desculpe, só fiquei sabendo
quando a peguei.

130
00:06:55,939 --> 00:06:58,829
Deveríamos manter
Wilfred e ela separados.

131
00:06:58,830 --> 00:07:00,656
Sabe como cachorros
ficam loucos

132
00:07:00,657 --> 00:07:02,647
quando sentem
uma cadela no cio.

133
00:07:03,270 --> 00:07:05,072
Ainda está tudo bem
para você?

134
00:07:05,073 --> 00:07:06,818
Porque se não estiver,
eu posso...

135
00:07:06,819 --> 00:07:09,738
O quê? Não!
Está tudo bem.

136
00:07:11,240 --> 00:07:13,446
Obrigada.
De verdade, Ryan.

137
00:07:13,447 --> 00:07:16,880
Não se preocupe.
Não será problema.

138
00:07:19,835 --> 00:07:21,270
Minha nossa!

139
00:07:22,171 --> 00:07:24,038
Ela é linda, Ryan.

140
00:07:24,039 --> 00:07:26,908
Esculpida
pelas mãos de anjos.

141
00:07:26,909 --> 00:07:28,727
Você nem a viu.

142
00:07:28,728 --> 00:07:30,595
Não preciso.

143
00:07:33,716 --> 00:07:35,533
Estou apaixonado.

144
00:07:47,166 --> 00:07:50,285
<i>Sei que pode parecer idiota</i>

145
00:07:50,286 --> 00:07:54,239
<i>escrever essa canção
para você</i>

146
00:07:54,240 --> 00:07:58,060
<i>mas os laços de amor do céu</i>

147
00:07:58,061 --> 00:08:02,231
<i>limparam
tudo o que estava errado</i>

148
00:08:02,232 --> 00:08:07,152
<i>porque olhar para você
é como beber raios de luar</i>

149
00:08:07,153 --> 00:08:10,355
<i>na escuridão
de minha noite solitária</i>

150
00:08:10,356 --> 00:08:14,510
<i>e o sol do seu coração
está brilhando em mim, querida</i>

151
00:08:14,511 --> 00:08:16,295
<i>tudo bem?</i>

152
00:08:16,296 --> 00:08:20,465
<i>e hoje estou sonhando
com você</i>

153
00:08:29,083 --> 00:08:32,432
Desculpe.
Estou inspirado musicalmente.

154
00:08:32,433 --> 00:08:35,729
Acho que é o que acontece
quando o amor te pega de jeito.

155
00:08:35,730 --> 00:08:37,582
Mal posso esperar
para Phyllis ouvir isso.

156
00:08:37,583 --> 00:08:39,350
Isso não vai acontecer,
Wilfred.

157
00:08:39,851 --> 00:08:42,954
Sei que está preocupado
porque agora estou apaixonado,

158
00:08:42,955 --> 00:08:44,856
e não vamos mais sair tanto,

159
00:08:44,857 --> 00:08:46,958
mas você sempre foi
meu melhor amigo.

160
00:08:46,959 --> 00:08:50,329
Por isso eu gostaria
que você ficasse com isso.

161
00:08:51,730 --> 00:08:53,297
É meu livrinho negro.

162
00:08:53,298 --> 00:08:54,766
Não vou mais precisar dele.

163
00:08:57,569 --> 00:08:58,870
Essas manchas são de urina?

164
00:08:58,871 --> 00:09:01,807
Tem o contato
das minhas antigas cachorras.

165
00:09:02,808 --> 00:09:04,625
Eu era um cachorro diferente,

166
00:09:04,626 --> 00:09:09,414
por isso
não preciso mais usar

167
00:09:09,415 --> 00:09:11,717
meu chupador vampiresco.

168
00:09:12,818 --> 00:09:16,437
Fangsy,
tivemos uma ótima relação.

169
00:09:22,076 --> 00:09:23,389
Cadê a Phyllis?

170
00:09:23,390 --> 00:09:26,147
Trancada no quarto da Anne,
onde você não pode alcançá-la.

171
00:09:26,148 --> 00:09:29,951
Ryan, nenhuma porta pode
ficar no caminho do amor.

172
00:09:30,452 --> 00:09:32,503
Exceto uma porta de verdade.

173
00:09:32,504 --> 00:09:34,205
Ela tem uma maçaneta?

174
00:09:34,606 --> 00:09:35,906
Cara!

175
00:09:35,907 --> 00:09:37,659
Wilfred,
você não está apaixonado.

176
00:09:37,660 --> 00:09:40,011
Você só está respondendo
a seus feromônios.

177
00:09:40,012 --> 00:09:41,462
E você só está
nos separando

178
00:09:41,463 --> 00:09:43,565
para continuar arrancando
dinheiro da Anne.

179
00:09:43,566 --> 00:09:46,450
Phyllis está no cio e você é
um cachorro macho não castrado.

180
00:09:46,451 --> 00:09:47,769
Você pode engravidá-la.

181
00:09:47,770 --> 00:09:49,614
E o único filhote
que ela deve ter

182
00:09:49,615 --> 00:09:51,605
é com outro buldogue.

183
00:09:52,206 --> 00:09:54,337
Você está dizendo
que meu raio de luar

184
00:09:54,338 --> 00:09:56,026
na escuridão
de minha noite solitária

185
00:09:56,027 --> 00:09:58,115
- está prometida para outro?
- Mais ou menos.

186
00:09:58,116 --> 00:09:59,584
O namorado da Anne
faz procriação.

187
00:09:59,585 --> 00:10:01,066
Mas isso é loucura!

188
00:10:01,067 --> 00:10:03,652
Se for outro buldogue,
pode ser irmão dela,

189
00:10:03,653 --> 00:10:06,437
ou primo, ou um tio distante,
na melhor das hipóteses.

190
00:10:06,438 --> 00:10:09,941
Como se sentiria se os humanos
tivessem que procriar assim?

191
00:10:09,942 --> 00:10:12,278
É diferente.
Somos humanos.

192
00:10:12,979 --> 00:10:15,113
Tudo bem. Talvez eu tenha
me expressado mal.

193
00:10:15,114 --> 00:10:16,415
Você é nazista!

194
00:10:16,416 --> 00:10:18,215
Um nazista maldito!

195
00:10:18,216 --> 00:10:20,852
Nem tente ficar
no nosso caminho, Ryan.

196
00:10:20,853 --> 00:10:22,554
Você não pode impedir
o amor.

197
00:10:23,155 --> 00:10:25,890
<i>O amor é um trem de carga
saindo dos trilhos</i>

198
00:10:25,891 --> 00:10:27,642
<i>você não pode pará-lo,
pois se não pode</i>

199
00:10:27,643 --> 00:10:30,728
<i>virar as costas para o amor</i>

200
00:10:30,729 --> 00:10:33,731
<i>o amor é
uma bola de demolição</i>

201
00:10:41,273 --> 00:10:42,574
Phyllis...

202
00:10:42,808 --> 00:10:44,876
Seus beijos são tão bons

203
00:10:44,877 --> 00:10:47,795
e você tem cheiro
de batata frita.

204
00:10:50,010 --> 00:10:51,810
COMO MANTER MACHOS
LONGE DE FÊMEAS NO CIO

205
00:10:52,940 --> 00:10:56,196
PONHA VICK VAPORUB
NO FOCINHO DO CACHORRO

206
00:10:59,223 --> 00:11:02,777
Minha pele está
muito agradecida, pessoal.

207
00:11:02,778 --> 00:11:04,629
Que bom que você achou
relaxante.

208
00:11:04,630 --> 00:11:06,998
Aliás, vocês formam
um casal bonito.

209
00:11:10,392 --> 00:11:12,436
Por que disse à massagista
que éramos um casal?

210
00:11:12,437 --> 00:11:15,004
Massagens para casais vinham
com vinho grátis.

211
00:11:26,768 --> 00:11:28,336
Como foi com a Anne?

212
00:11:28,337 --> 00:11:30,820
Ótimo.
Falei com ela, como você disse,

213
00:11:30,821 --> 00:11:32,322
e resolvemos tudo.

214
00:11:32,323 --> 00:11:33,891
Aos desempregados.

215
00:11:34,603 --> 00:11:35,904
O que quer fazer hoje?

216
00:11:35,905 --> 00:11:39,180
Churrasco coreano ou...
Merda! Hoje é segunda?

217
00:11:39,181 --> 00:11:41,365
Tenho que ir
em uma festa com Jessica

218
00:11:41,366 --> 00:11:43,885
na casa de algum
oftalmologista rico.

219
00:11:43,886 --> 00:11:46,437
Há uma pequena chance
de eu conhecer alguém.

220
00:11:46,438 --> 00:11:48,601
Sem problemas.
Saímos depois.

221
00:11:48,923 --> 00:11:51,342
Vou me vestir e voltar
para casa para um cochilo.

222
00:11:57,065 --> 00:11:59,567
Como se sente hoje?

223
00:11:59,568 --> 00:12:01,369
Estranho.

224
00:12:01,370 --> 00:12:04,105
Acordei e,
não sei como explicar,

225
00:12:04,106 --> 00:12:07,225
mas algo no fundo
de meu coração mudou.

226
00:12:07,226 --> 00:12:09,127
Como se todo o amor
que sentia por Phyllis

227
00:12:09,128 --> 00:12:11,011
tivesse desaparecido.

228
00:12:11,012 --> 00:12:13,114
Acontece, às vezes.

229
00:12:13,115 --> 00:12:16,021
Você pode se apaixonar
tão rápido quanto desapegar.

230
00:12:16,674 --> 00:12:20,005
Nem me importo se ela terminar
ficando com outro buldogue.

231
00:12:20,606 --> 00:12:22,239
Talvez eles fiquem
bem juntos.

232
00:12:22,240 --> 00:12:24,473
Procriação de animais é feita
por uma razão.

233
00:12:24,474 --> 00:12:26,727
Cruzando um animal
puro com outro,

234
00:12:26,728 --> 00:12:29,146
mantemos as coisas puras.

235
00:12:29,147 --> 00:12:30,482
Verdade.

236
00:12:30,483 --> 00:12:33,330
Tenho que admitir que agora
que minha mente não está perdida

237
00:12:33,331 --> 00:12:35,990
na névoa do amor,
começa a fazer sentido.

238
00:12:35,991 --> 00:12:38,689
Se misturar raças,
como saber o que acontecerá?

239
00:12:38,690 --> 00:12:42,109
- Exato.
- Como o Joffrey.

240
00:12:42,110 --> 00:12:43,911
Espere...
Como é?

241
00:12:43,912 --> 00:12:46,408
Ele é o resultado
de uma mãe branca

242
00:12:46,409 --> 00:12:48,049
e um pai mexicano.

243
00:12:48,050 --> 00:12:49,717
Ele é um vira-lata, como eu.

244
00:12:49,818 --> 00:12:51,469
É diferente com pessoas,
Wilfred.

245
00:12:51,470 --> 00:12:53,951
- Joffrey está bem.
- Joffrey e eu somos mestiços.

246
00:12:53,952 --> 00:12:56,380
- Somos erros.
- Eu não diria que você seja...

247
00:12:56,381 --> 00:12:58,342
Não, você está certo.

248
00:12:58,343 --> 00:12:59,944
Imagine um mundo

249
00:12:59,945 --> 00:13:02,447
em que todas as linhagens
se mantém puras.

250
00:13:02,448 --> 00:13:04,965
Um mundo perfeito
onde não existem erros.

251
00:13:08,453 --> 00:13:10,488
É aquela recrutadora.

252
00:13:10,489 --> 00:13:13,274
Você vai se encontrar
com ela amanhã, certo?

253
00:13:13,275 --> 00:13:14,942
Não sei.

254
00:13:14,943 --> 00:13:17,261
Agora que Anne ficará,
para que se apressar?

255
00:13:17,262 --> 00:13:20,083
Ryan, essa experiência
com a Phyllis

256
00:13:20,084 --> 00:13:24,602
me ensinou como é bom
seguir com a vida

257
00:13:24,603 --> 00:13:26,370
para coisas maiores
e melhores.

258
00:13:27,806 --> 00:13:30,340
Hendler-Greer é especializada
em energia limpa

259
00:13:30,341 --> 00:13:32,326
e estão procurando
por um sócio minoritário.

260
00:13:32,327 --> 00:13:35,646
Na verdade, procuro algo
sem fins lucrativos.

261
00:13:35,647 --> 00:13:36,948
Certo.

262
00:13:37,416 --> 00:13:39,609
Já ouviu falar
da "Novos Horizontes"?

263
00:13:39,610 --> 00:13:42,002
É uma organização social
que fornece assessoria jurídica

264
00:13:42,003 --> 00:13:43,921
para vítimas
de abuso doméstico.

265
00:13:43,922 --> 00:13:46,240
Parece ser ótimo,

266
00:13:46,241 --> 00:13:49,894
mas acho que é um pouco fora
de minha área de atuação.

267
00:13:52,497 --> 00:13:55,107
Desculpe.
Meu caso é meio desafiador.

268
00:13:55,567 --> 00:13:58,435
Tudo bem.
Eu gosto de desafios.

269
00:13:58,436 --> 00:14:00,922
Tenho certeza
de que se trabalharmos juntos,

270
00:14:00,923 --> 00:14:03,203
acharei algo que seja
de seu interesse.

271
00:14:05,827 --> 00:14:08,046
Eu não entendo.

272
00:14:09,147 --> 00:14:11,448
Está pronto para ter
seu pau chupado, Ryan?

273
00:14:29,771 --> 00:14:31,646
O que aconteceu?

274
00:14:31,647 --> 00:14:34,505
Estou criando a minha própria
linhagem pura, amigo.

275
00:14:34,506 --> 00:14:37,694
Acho que vou chamar
seu filho de Rysten.

276
00:14:47,446 --> 00:14:50,090
Wilfred!
Volte já aqui!

277
00:14:55,774 --> 00:14:57,394
Merda!

278
00:15:00,734 --> 00:15:02,889
<i>Aqui é a Kristen.
Deixe seu recado.</i>

279
00:15:02,890 --> 00:15:06,076
Não se ainda
está cochilando,

280
00:15:06,077 --> 00:15:09,434
mas estarei no seu bairro,
então pensei em passar aí.

281
00:15:09,435 --> 00:15:10,870
Até logo.

282
00:15:12,571 --> 00:15:14,103
Kristen.

283
00:15:15,178 --> 00:15:16,694
Kristen!

284
00:15:19,142 --> 00:15:20,633
Kristen, onde você está?

285
00:15:20,634 --> 00:15:22,341
<i>- Estou na sua casa.
- Minha casa?</i>

286
00:15:22,342 --> 00:15:24,999
<i>Não achei meu celular,
pensei ter esquecido aqui.</i>

287
00:15:25,000 --> 00:15:26,457
<i>Ou talvez alguém
tenha roubado.</i>

288
00:15:26,458 --> 00:15:28,848
- O Wilfred está aí?
- Estava aqui quando entrei.

289
00:15:28,849 --> 00:15:30,190
<i>Procriar o irmão
com a irmã</i>

290
00:15:30,191 --> 00:15:33,034
<i>só pode resultar em genes
perfeitos...</i>

291
00:15:33,035 --> 00:15:35,535
Saia de perto dele, Kristen.
Já estou chegando.

292
00:15:36,931 --> 00:15:39,567
Oi, Ryan.
Wilfred, sai daí.

293
00:15:43,245 --> 00:15:45,946
- O que está fazendo?
- Ele tem que ir lá fora.

294
00:15:47,630 --> 00:15:49,500
Por favor,
diga que você não fez isso.

295
00:15:49,501 --> 00:15:51,907
Extrair seu sêmen
e inseminar sua irmã,

296
00:15:51,908 --> 00:15:54,450
assim ela poderia dar à luz
a um Newman puro?

297
00:15:55,749 --> 00:15:58,805
Claro que eu não.
Não sou tão louco assim.

298
00:15:58,806 --> 00:16:00,388
Só queria
que você temesse isso,

299
00:16:00,389 --> 00:16:02,973
para você ver como é
quase ser procriado.

300
00:16:02,974 --> 00:16:04,274
O quê?
Por quê?

301
00:16:04,275 --> 00:16:06,291
Todo esse medo e nojo
que você acabou de sentir

302
00:16:06,292 --> 00:16:08,215
é exatamente
o que a Phyllis está sentindo.

303
00:16:08,216 --> 00:16:11,463
Em vez de estar comigo,
o cachorro de quem ela gosta.

304
00:16:11,464 --> 00:16:14,213
Deveríamos estar fazendo
amor gostoso,

305
00:16:14,214 --> 00:16:17,773
presos bunda com bunda
e meu pinto dobrado,

306
00:16:17,774 --> 00:16:20,448
com uma dor agonizante,
embaixo das estrelas.

307
00:16:20,449 --> 00:16:22,164
Pensei que tivesse
superado a Phyllis.

308
00:16:22,165 --> 00:16:23,821
Por quê?
Por causa disso?

309
00:16:26,469 --> 00:16:28,308
Você sabia?
Como?

310
00:16:28,309 --> 00:16:30,399
Usei seu iPad para mudar
meu relacionamento

311
00:16:30,400 --> 00:16:32,090
para "enrolado",

312
00:16:32,091 --> 00:16:33,907
e vi o site
no seu navegador.

313
00:16:33,908 --> 00:16:35,529
Então você me torturou
de propósito

314
00:16:35,530 --> 00:16:36,963
por achar
que está apaixonado?

315
00:16:36,964 --> 00:16:38,956
Pela última vez...
Eu estou apaixonado!

316
00:16:39,323 --> 00:16:40,913
Com alguém destinada
a transar

317
00:16:40,914 --> 00:16:42,491
com um membro
da própria família.

318
00:16:42,492 --> 00:16:44,939
E daí? Cachorros não se importam
em transar com parentes.

319
00:16:44,940 --> 00:16:47,268
Porque não temos
direito a fala.

320
00:16:47,269 --> 00:16:49,106
Eu escolhi transar
com a minha irmã,

321
00:16:49,107 --> 00:16:50,899
minha tia
e meu avô.

322
00:16:50,900 --> 00:16:52,740
Me fazer pensar
que engravidei minha irmã

323
00:16:52,741 --> 00:16:54,931
está muito longe
de criação de cães de raça.

324
00:16:54,932 --> 00:16:57,212
Como pensou
em um plano maluco assim?

325
00:16:57,213 --> 00:16:59,884
É óbvio.
Observando a Kristen.

326
00:16:59,885 --> 00:17:02,780
Ela está basicamente
brincando de casinha com você.

327
00:17:02,781 --> 00:17:04,532
Tratando o irmão
como um marido.

328
00:17:04,533 --> 00:17:06,912
- Como assim?
- Ela está te usando de muleta

329
00:17:06,913 --> 00:17:08,982
do mesmo jeito
que você fica usando Anne.

330
00:17:10,410 --> 00:17:11,838
Phyllis!

331
00:17:12,818 --> 00:17:16,353
Ficaremos juntos um dia.
Eu prometo!

332
00:17:26,425 --> 00:17:27,863
Eu estava pensando...

333
00:17:27,864 --> 00:17:30,562
Já que estou aqui
poderíamos pedir comida,

334
00:17:30,563 --> 00:17:32,271
assistir um filme.

335
00:17:32,272 --> 00:17:34,109
Ainda não assisti
Django Livre.

336
00:17:34,808 --> 00:17:37,387
Pensei que iria àquela
festa com suas amigas hoje.

337
00:17:37,388 --> 00:17:38,689
Vou cancelar.

338
00:17:38,690 --> 00:17:40,199
Não estou a fim
de me arrumar toda

339
00:17:40,200 --> 00:17:41,764
e lidar com a situação.

340
00:17:45,329 --> 00:17:47,253
Acho que você deveria
ir para essa festa.

341
00:17:48,152 --> 00:17:50,287
Sei que deve ser difícil.

342
00:17:50,288 --> 00:17:52,781
Após seu divórcio,
voltar para lá.

343
00:17:52,782 --> 00:17:54,620
É assustador, mas...

344
00:17:55,416 --> 00:17:58,239
Não acho que é bom...

345
00:17:58,240 --> 00:18:01,281
se tornar tão dependente
desse conforto que nós temos.

346
00:18:03,955 --> 00:18:06,727
Eu sei.
Você tem razão.

347
00:18:07,706 --> 00:18:09,007
Se serve de consolo,

348
00:18:09,008 --> 00:18:11,593
eu também sinto isso
quando procuro emprego.

349
00:18:11,594 --> 00:18:14,958
É como...
E se eu for rejeitado?

350
00:18:14,959 --> 00:18:16,858
E se eu falhar?

351
00:18:16,859 --> 00:18:19,850
Mas chega uma hora
em que o mais perigoso

352
00:18:19,851 --> 00:18:21,863
é não seguir em frente
com a vida.

353
00:18:35,176 --> 00:18:37,356
Isso é um masturbador
com dentes?

354
00:18:42,657 --> 00:18:45,663
Pedi para Anne
se mudar essa manhã.

355
00:18:45,664 --> 00:18:48,155
Já enrolei muito
para conseguir um emprego.

356
00:18:48,156 --> 00:18:50,584
É uma coisa boa, amigo.
Confie em mim.

357
00:18:50,585 --> 00:18:54,487
Como sabe, Phyllis indo embora,
vou ter que ir com ela.

358
00:18:54,488 --> 00:18:56,719
Porque vou segui-la
até o fim do mundo,

359
00:18:56,720 --> 00:18:58,592
até o fim dos tempos.

360
00:18:59,429 --> 00:19:00,730
E eu estive pensando...

361
00:19:00,731 --> 00:19:03,712
Talvez o que você disse
sobre procriação é verdade.

362
00:19:03,713 --> 00:19:06,315
Obrigado, Ryan.
Fico feliz por isso.

363
00:19:06,316 --> 00:19:08,243
Quando for a hora,
você também verá,

364
00:19:08,244 --> 00:19:11,071
que a Phyllis e eu
somos almas gêmeas

365
00:19:11,072 --> 00:19:13,899
e que nosso amor,
um dia transcenderá...

366
00:19:13,900 --> 00:19:15,590
Minha nossa!

367
00:19:15,591 --> 00:19:18,606
Quem é aquela criatura
nojenta igual um porco?

368
00:19:18,607 --> 00:19:20,774
- É a Phyllis.
- Impossível.

369
00:19:20,775 --> 00:19:22,779
Aquilo é um monte de banha.

370
00:19:22,780 --> 00:19:26,019
É praticamente a versão
canina do Jô Soares.

371
00:19:26,020 --> 00:19:27,743
É sério, Wilfred.
É ela.

372
00:19:27,744 --> 00:19:29,044
- Sério?
- Sério.

373
00:19:29,045 --> 00:19:30,558
Ela não está mais
de fralda,

374
00:19:30,559 --> 00:19:33,278
provavelmente
porque não está mais no cio.

375
00:19:33,279 --> 00:19:36,143
Por isso você
não está mais apaixonado.

376
00:19:37,071 --> 00:19:38,372
Não...

377
00:19:38,373 --> 00:19:40,917
Acho que ela fica
diferente na luz do dia.

378
00:19:41,359 --> 00:19:42,760
Certo.

379
00:19:48,310 --> 00:19:51,047
Sinto muito
por não ter dado certo.

380
00:19:51,048 --> 00:19:53,101
Ficou muito complicado
com o Wilfred.

381
00:19:53,102 --> 00:19:56,277
Eu entendo, Ryan.
É melhor assim.

382
00:19:56,278 --> 00:19:58,295
E na Califórnia vai ser bom.

383
00:19:58,296 --> 00:20:00,093
Vou estar mais perto
do meu namorado...

384
00:20:00,094 --> 00:20:01,770
Quer dizer, da cadeia dele.

385
00:20:02,182 --> 00:20:03,547
Se cuide.

386
00:20:04,014 --> 00:20:05,843
Você também.
Foi divertido.

387
00:20:08,582 --> 00:20:11,045
Desculpe.
Tinha fila no buraco glorioso.

388
00:20:11,046 --> 00:20:12,878
O chihuahua ficou preso.

389
00:20:12,879 --> 00:20:15,496
O corpo todo dele
ficou suspenso.

390
00:20:15,497 --> 00:20:18,962
- Perdi a despedida?
- Perdeu.

391
00:20:18,963 --> 00:20:21,722
Sei que vou ver Anne
de novo.

392
00:20:21,723 --> 00:20:24,804
Estou ansioso para conhecer
o futuro filho dela, Andrew.

393
00:20:24,805 --> 00:20:28,390
Andrew?
Por que ela daria o nome An...

394
00:20:29,024 --> 00:20:30,425
Drew?

395
00:20:38,124 --> 00:20:40,897
<b>www.insubs.com</b>

