1
00:00:35,802 --> 00:00:37,520
First Street
com a Second Avenue?

2
00:01:03,321 --> 00:01:04,669
Alô?

3
00:01:04,670 --> 00:01:07,270
Não. Preciso de mais tempo.
É muito cedo.

4
00:01:09,224 --> 00:01:12,276
Estou dizendo,
não posso estar pronto.

5
00:01:13,277 --> 00:01:15,091
Preciso de mais tempo.

6
00:01:15,092 --> 00:01:17,893
Não deveria ficar no celular
enquanto dirige.

7
00:01:18,619 --> 00:01:21,060
A polícia pode te parar.

8
00:01:22,021 --> 00:01:25,674
Não posso falar.
Te ligo de volta.

9
00:01:25,675 --> 00:01:27,157
Fala pachto?

10
00:01:27,158 --> 00:01:30,481
O Afeganistão
já foi minha casa.

11
00:01:30,967 --> 00:01:33,157
É mesmo? Minha também.

12
00:01:34,059 --> 00:01:35,423
Eu sei...

13
00:01:38,205 --> 00:01:39,991
O Afeganistão
é muito perigoso.

14
00:01:39,992 --> 00:01:41,592
Foi por isso que saiu de lá?

15
00:01:41,593 --> 00:01:45,346
Tenho família...
crianças pequenas.

16
00:01:46,047 --> 00:01:49,266
Mas muitos homens gostariam
da chance de se tornar mártir.

17
00:01:50,280 --> 00:01:52,899
Estou certo, irmão?

18
00:01:58,726 --> 00:02:01,112
<i>Detetive Wells,
seu testemunho

19
00:02:01,113 --> 00:02:03,881
é que, agindo como
policial disfarçada,

20
00:02:03,882 --> 00:02:06,584
você supostamente comprou
narcóticos ilegais

21
00:02:06,585 --> 00:02:08,319
-do meu cliente. Correto?
-Sim.

22
00:02:08,320 --> 00:02:10,872
E você lembrou
das conversas aqui hoje

23
00:02:10,873 --> 00:02:13,641
de forma surpreendentemente
detalhada, não foi?

24
00:02:13,642 --> 00:02:14,942
Palavra por palavra.

25
00:02:15,960 --> 00:02:18,233
Palavra por palavra?

26
00:02:19,414 --> 00:02:20,714
Sim.

27
00:02:20,715 --> 00:02:23,384
Conversas que ocorreram
há mais de um ano.

28
00:02:23,385 --> 00:02:27,238
22 de outubro de 2011.
Era um sábado.

29
00:02:27,239 --> 00:02:30,503
Entre 2h44 e 3h16
no Suriyo Thai, em Kew Gardens.

30
00:02:30,504 --> 00:02:32,620
E, novamente, dois dias depois,
no quarto de hotel

31
00:02:32,621 --> 00:02:35,480
do seu cliente,
entre 6h46 e 7h17,

32
00:02:35,481 --> 00:02:38,066
quando ele tentou
me vender as drogas.

33
00:02:38,067 --> 00:02:39,484
O que, exatamente,
você usou

34
00:02:39,485 --> 00:02:41,602
para revigorar suas lembranças
dessas conversas?

35
00:02:41,603 --> 00:02:43,688
Minhas lembranças
não precisam ser revigoradas.

36
00:02:43,689 --> 00:02:44,989
Então... o quê,

37
00:02:44,990 --> 00:02:46,958
-você apenas lembra?
-Sim.

38
00:02:46,959 --> 00:02:48,776
Eu lembro de tudo.

39
00:02:48,777 --> 00:02:51,896
-Tudo?
-Sim. Tudo.

40
00:02:51,897 --> 00:02:54,165
Tenho certeza que lembra,
detetive.

41
00:02:54,166 --> 00:02:56,433
Sem mais perguntas,
Vossa Excelência.

42
00:02:57,452 --> 00:03:00,720
Vossa Excelência,
se me permite por um momento?

43
00:03:01,589 --> 00:03:04,525
Detetive, onde você estava
às 14h47 da última sexta?

44
00:03:04,526 --> 00:03:06,777
Passando pela praça em frente
ao tribunal de justiça.

45
00:03:06,778 --> 00:03:08,579
Naquele momento,
você reconheceu alguém

46
00:03:08,580 --> 00:03:09,881
que está agora
nessa sala?

47
00:03:09,882 --> 00:03:13,167
Sim. Sr. Lebowitz,
e a jurada número 7,

48
00:03:13,168 --> 00:03:15,870
fileira da frente,
segunda contando do final.

49
00:03:16,371 --> 00:03:17,855
Lembra o que eles
estavam fazendo?

50
00:03:17,856 --> 00:03:20,324
Sim, Sr. Lebowitz
estava pedindo Souvlaki,

51
00:03:20,325 --> 00:03:24,579
sem pimenta, cebola extra,
e leite de coco, com polpa.

52
00:03:24,580 --> 00:03:25,947
E a jurada 7
estava conversando

53
00:03:25,948 --> 00:03:28,149
com uma jovem loira
muito bonita.

54
00:03:28,150 --> 00:03:29,767
Vossa Excelência,
não pode permitir...

55
00:03:29,768 --> 00:03:33,521
Calma, Lebowitz. Você comeu
Souvlaki na última sexta ou não?

56
00:03:33,522 --> 00:03:36,507
-Eu não...
-Não lembra?

57
00:03:36,508 --> 00:03:39,860
O que a jurada 7 vestia
na ocasião, Detetive Wells?

58
00:03:39,861 --> 00:03:42,747
Terninho marrom, blusa creme,
sapatos Tory Burch,

59
00:03:42,748 --> 00:03:45,049
e um cachecol de seda bege.
Você estava muito bem.

60
00:03:45,050 --> 00:03:47,585
-E a jovem que estava com ela?
-Cardigã azul marinho,

61
00:03:47,586 --> 00:03:51,005
seis botões na frente,
calça branca, sapato preto,

62
00:03:51,006 --> 00:03:53,507
uma bolsa Prada Tessuto,
preta...

63
00:03:54,008 --> 00:03:57,325
Uma imitação. Desculpe,
dá pra perceber pelo fecho.

64
00:03:57,326 --> 00:03:59,914
Minha filha...
Eu disse pra ela que era falsa.

65
00:04:00,815 --> 00:04:03,216
Algo mais, Sr. Lebowitz?

66
00:04:09,908 --> 00:04:12,410
-Como foi?
-Um passeio no parque.

67
00:04:12,411 --> 00:04:14,645
Estou começando a me sentir mal
por esses advogados.

68
00:04:14,646 --> 00:04:16,247
E não por nós?

69
00:04:16,248 --> 00:04:20,267
Bashir Sajadi, 42 anos, taxista.
Levou um tiro nas costas.

70
00:04:20,268 --> 00:04:22,703
Esses dois senhores
que o encontraram.

71
00:04:23,604 --> 00:04:24,972
O que ele está fazendo aqui?

72
00:04:24,973 --> 00:04:27,208
O gabinete do comissário
está de olho nisso.

73
00:04:27,209 --> 00:04:28,605
Carrie. Al.

74
00:04:28,606 --> 00:04:30,566
Como veio até o Brooklyn,
Eliot?

75
00:04:30,567 --> 00:04:32,345
Por favor, diga que não foi
naquele táxi.

76
00:04:32,346 --> 00:04:35,115
Vim com a força-tarefa conjunta
do Comissário.

77
00:04:35,116 --> 00:04:37,218
Nossa vítima
era um dos informantes deles.

78
00:04:37,219 --> 00:04:39,136
Sajadi estava cooperando
em uma investigação

79
00:04:39,137 --> 00:04:41,889
-de uma mesquita radical.
-Uma investigação terrorista.

80
00:04:41,890 --> 00:04:44,150
Agora que eles têm um homicídio
importante nas mãos,

81
00:04:44,151 --> 00:04:45,451
chamaram a Crimes Graves.

82
00:04:45,452 --> 00:04:47,361
A teoria é que os dois alvos
da investigação

83
00:04:47,362 --> 00:04:50,516
identificaram Sajadi
como delator e o mataram.

84
00:04:50,517 --> 00:04:52,123
Então onde estão
os alvos agora?

85
00:04:52,124 --> 00:04:54,034
JTF está tentando achá-los
enquanto falamos.

86
00:04:54,035 --> 00:04:56,270
-Tentando achá-los?
-Calma, boa samaritana.

87
00:04:56,271 --> 00:04:59,756
Essa é só uma das investigações
de terroristas em andamento.

88
00:04:59,757 --> 00:05:01,959
Não dá pra esperar
que tenham vigilância 24/7

89
00:05:01,960 --> 00:05:05,512
-em todas elas.
-Diga isso para Bashir Sajadi.

90
00:05:07,915 --> 00:05:11,135
O porta-malas estava aberto,
mas nada foi levado.

91
00:05:11,136 --> 00:05:13,453
Carteira, celular...
Tudo aqui.

92
00:05:15,055 --> 00:05:17,091
Sem sangue no táxi também.

93
00:05:18,392 --> 00:05:21,245
Parece que foi tirado do carro
e o executaram.

94
00:05:24,598 --> 00:05:27,667
Não é um local que eu escolheria
para acertar alguém.

95
00:05:29,510 --> 00:05:31,806
Qualquer um
poderia ter feito.

96
00:05:33,441 --> 00:05:35,860
Bem, seja lá
o que estavam planejando...

97
00:05:35,861 --> 00:05:38,578
valeu a pena o risco.

98
00:05:38,779 --> 00:05:40,779
Tradução: millacae
Lalinha | Geheimen

99
00:05:40,780 --> 00:05:42,780
Tradução: dres
MissJohnson | Otanaris

100
00:05:42,781 --> 00:05:44,781
Revisão:
Lalinha | uaiii

101
00:05:44,782 --> 00:05:46,782
Unforgettable
Temporada 2 | Episódio 5

102
00:05:46,783 --> 00:05:48,783
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

103
00:05:48,865 --> 00:05:50,900
O homem da esquerda
é Farhan Hazara.

104
00:05:50,901 --> 00:05:53,269
O da direita é Babur Rashad.

105
00:05:53,270 --> 00:05:54,637
Hazara é afegão.

106
00:05:54,638 --> 00:05:56,906
Rashad é um local,
nascido em Nova Jersey.

107
00:05:56,907 --> 00:05:58,390
Se o cara é suspeito
de terrorismo,

108
00:05:58,391 --> 00:06:00,960
-como tem visto de trabalho?
-Tudo depende dos contatos.

109
00:06:00,961 --> 00:06:03,028
Rashad trabalhou
nas forças de coalizão

110
00:06:03,029 --> 00:06:04,529
como intérprete civil.

111
00:06:04,530 --> 00:06:06,249
Está atualmente
designado para a ONU.

112
00:06:06,250 --> 00:06:08,501
Por que exatamente
estavam sendo investigados?

113
00:06:08,502 --> 00:06:09,919
Falei com um agente do FBI

114
00:06:09,920 --> 00:06:11,838
que está na força-tarefa
do terrorismo.

115
00:06:11,839 --> 00:06:15,024
Ele disse que eram suspeitos
numa possível compra de armas.

116
00:06:15,025 --> 00:06:18,610
A ideia era armar uma venda,
fazer os dois alvos falarem

117
00:06:18,611 --> 00:06:21,247
-e chegar nos chefões.
-Onde entra nosso taxista?

118
00:06:21,248 --> 00:06:23,716
Rashad e Hazara frequentam
a mesquita no Brooklyn.

119
00:06:23,717 --> 00:06:25,918
Acreditamos que a mesquita
era a fonte de dinheiro

120
00:06:25,919 --> 00:06:28,153
-para a compra de armas.
-Nosso taxista foi marcado

121
00:06:28,154 --> 00:06:30,689
como recurso potencial
quando solicitou o green card.

122
00:06:30,690 --> 00:06:32,274
Foi dito a ele
que a solicitação

123
00:06:32,275 --> 00:06:34,709
andaria mais rápido se ele
se infiltrasse na mesquita.

124
00:06:34,710 --> 00:06:37,229
O problema é que não temos nada
para ligá-los a isso.

125
00:06:37,230 --> 00:06:39,281
Que tal um taxista morto
que informava

126
00:06:39,282 --> 00:06:41,300
-contra eles...
-É um motivo.

127
00:06:41,301 --> 00:06:43,451
-Mas precisaremos de mais.
-Então vamos conseguir.

128
00:06:43,452 --> 00:06:45,495
A força-tarefa está de olho
nesses caras agora.

129
00:06:45,496 --> 00:06:46,796
Eles não vão
a lugar algum.

130
00:06:46,797 --> 00:06:48,670
Enquanto isso,
vamos trabalhar com a perícia

131
00:06:48,671 --> 00:06:51,025
e testemunhas como
qualquer outro caso, certo?

132
00:06:51,927 --> 00:06:53,656
O cara se oferece
pra ajudar o novo país

133
00:06:53,657 --> 00:06:55,263
e leva um tiro por isso.

134
00:06:59,834 --> 00:07:01,836
De acordo com o registro
de Sajadi,

135
00:07:01,837 --> 00:07:04,339
a última corrida dele
começou aqui na Broadway,

136
00:07:04,340 --> 00:07:08,092
entre a 73 e 74.

137
00:07:08,677 --> 00:07:11,547
Sem câmeras de tráfego,
mas procure por outro vídeo.

138
00:07:11,548 --> 00:07:12,848
Tudo bem.

139
00:07:12,849 --> 00:07:15,017
Digamos que foram
os dois terroristas...

140
00:07:15,018 --> 00:07:16,768
O que eles estão
fazendo aqui?

141
00:07:16,769 --> 00:07:19,521
Digo, pense nisso,
não há alvos óbvios,

142
00:07:19,522 --> 00:07:21,640
-nenhum símbolo de NY.
-Está brincando?

143
00:07:21,641 --> 00:07:23,924
Tem um Mango Dog
na 71.

144
00:07:23,926 --> 00:07:25,690
Mango Dog é Nova Iorque.

145
00:07:25,691 --> 00:07:26,991
Eles devem usar isso.

146
00:07:27,697 --> 00:07:30,171
A 72 estação está movimentada.

147
00:07:30,172 --> 00:07:33,436
Pode-se fazer um belo estrago
com um alguns rifles.

148
00:07:33,801 --> 00:07:35,101
Sim.

149
00:07:35,102 --> 00:07:37,188
Acabei de pegar os registros
do celular da vítima.

150
00:07:37,189 --> 00:07:38,790
-E?
-Tem uma chamada recebida

151
00:07:38,791 --> 00:07:40,655
de um minuto
depois que ele paga a passagem.

152
00:07:40,656 --> 00:07:41,956
Sabemos de quem era?

153
00:07:41,957 --> 00:07:44,648
Rastreei o número que me levou
até um celular pré-pago...

154
00:07:44,649 --> 00:07:45,958
sem nome ou endereço.

155
00:07:45,959 --> 00:07:48,000
Você tentou ligar
para o número?

156
00:07:48,001 --> 00:07:50,271
<i>Sim. Sem caixa-postal
e sem identificador.

157
00:07:50,937 --> 00:07:52,615
<i>Estamos verificando
os números de série,

158
00:07:52,616 --> 00:07:54,407
<i>tentando descobrir
de onde ele foi vendido.

159
00:07:54,408 --> 00:07:55,752
Certo, continue.

160
00:07:57,436 --> 00:08:00,112
Parece que Sajadi
recebeu uma ligação.

161
00:08:00,113 --> 00:08:02,391
Provavelmente, enquanto
o assassino estava no táxi.

162
00:08:02,392 --> 00:08:04,032
Acho que eles
ligam das suas empresas

163
00:08:04,033 --> 00:08:05,790
a probabilidade é de que alguém
o conhece.

164
00:08:05,791 --> 00:08:07,232
Quanto a esposa dele?

165
00:08:07,233 --> 00:08:09,367
Digo, se Sajadi conhecia
o desconhecido da ligação,

166
00:08:09,368 --> 00:08:11,346
talvez a esposa
também conhecesse.

167
00:08:14,466 --> 00:08:17,291
Ele era um homem bom,
um bom pai.

168
00:08:18,489 --> 00:08:20,805
Tive que tirá-los de casa.

169
00:08:21,341 --> 00:08:23,050
-Claro.
-Bashir nunca

170
00:08:23,051 --> 00:08:24,777
se envolveria com terroristas.

171
00:08:25,574 --> 00:08:26,930
Hamid!

172
00:08:34,083 --> 00:08:35,689
Está consertado.

173
00:08:41,219 --> 00:08:43,699
-Ele parece com o pai.
-Sra. Sajadi,

174
00:08:43,700 --> 00:08:46,118
sabemos que seu marido não
estava fazendo nada de errado.

175
00:08:46,119 --> 00:08:48,198
Na verdade, ele estava
trabalhando com a polícia

176
00:08:48,199 --> 00:08:49,677
para impedir
um ataque terrorista.

177
00:08:49,678 --> 00:08:51,445
Bashir estava trabalhando
com a polícia?

178
00:08:51,446 --> 00:08:53,459
Ele estava ajudando
em uma investigação.

179
00:08:53,460 --> 00:08:56,068
-É por isso que foi assassinado?
-Não temos certeza.

180
00:08:56,069 --> 00:09:00,489
Senhora, você reconhece
um desses homens?

181
00:09:02,544 --> 00:09:04,040
Não. Nunca os vi.

182
00:09:05,065 --> 00:09:07,956
Não entendo... por que Bashir
se envolveria nisso?

183
00:09:07,957 --> 00:09:10,225
Porque prometeram a ele
um Green Card.

184
00:09:11,890 --> 00:09:14,928
Ele fez isso para que você e
seus filhos tivesse uma chance.

185
00:09:15,318 --> 00:09:17,054
Sra. Sajadi,

186
00:09:17,055 --> 00:09:20,763
seu marido recebeu uma ligação
no dia que foi morto.

187
00:09:21,320 --> 00:09:23,451
Você conhece esse número?

188
00:09:24,253 --> 00:09:26,611
-Esse é o número do Mo.
-Mo?

189
00:09:26,981 --> 00:09:29,214
Moshin Aziz,
o melhor amigo de Bashir.

190
00:09:29,215 --> 00:09:31,005
Sabe onde podemos encontrá-lo?

191
00:09:31,780 --> 00:09:34,395
Ele tem uma floricultura.
Acabei de falar com ele.

192
00:09:35,200 --> 00:09:38,410
Ele levou as flores
para o funeral de Bashir.

193
00:09:45,141 --> 00:09:47,160
-Moshin Aziz?
-Isso mesmo.

194
00:09:47,161 --> 00:09:49,704
Gostaríamos de fazer algumas
perguntas sobre Bashir Sajadi.

195
00:09:49,705 --> 00:09:52,660
-Descobriram quem fez isso?
-Não, ainda não.

196
00:09:53,155 --> 00:09:55,703
Eu disse a ele
que ser taxista era perigoso.

197
00:09:55,704 --> 00:09:57,383
Ele já tinha sido assaltado
duas vezes.

198
00:09:57,384 --> 00:09:59,847
-A esposa dele contou?
-Não achamos que foi um assalto.

199
00:09:59,848 --> 00:10:01,162
Do que vocês estão falando?

200
00:10:01,163 --> 00:10:03,000
Mo, não é?
Se importa se eu chamá-lo de Mo?

201
00:10:03,001 --> 00:10:05,270
-Claro.
-555-1246...

202
00:10:05,271 --> 00:10:06,571
esse é o número
do seu celular?

203
00:10:06,572 --> 00:10:08,829
Sim. Por que está
me perguntando isso?

204
00:10:08,830 --> 00:10:11,358
Você ligou para Bashir na tarde
que ele foi assassinado.

205
00:10:11,359 --> 00:10:13,022
-Sim, liguei.
-O negócio é,

206
00:10:13,023 --> 00:10:15,516
tentamos achar registros
para o telefone, só que o número

207
00:10:15,517 --> 00:10:17,431
não era rastreável...
Há uma razão para isso?

208
00:10:17,432 --> 00:10:19,141
Irrastreável? Não.

209
00:10:19,142 --> 00:10:22,019
Não, eu só não quero pagar
por um plano caro.

210
00:10:22,020 --> 00:10:23,325
Eu pago em dinheiro.

211
00:10:23,326 --> 00:10:25,715
Veja... aqui está meu celular.
Não tenho nada a esconder.

212
00:10:25,716 --> 00:10:27,053
Por que ligou para ele?

213
00:10:27,054 --> 00:10:29,506
Ver se ele queria assistir
um jogo de futebol comigo.

214
00:10:29,507 --> 00:10:32,630
Futebol americano? Não tem
futebol no verão, Sr. Aziz.

215
00:10:32,631 --> 00:10:34,913
Digo, futebol. Houve um jogo
no Parque Prospect.

216
00:10:34,914 --> 00:10:36,487
Não é crime
gostar de futebol, não é?

217
00:10:36,488 --> 00:10:38,323
Depende de quem
você está falando.

218
00:10:38,324 --> 00:10:41,126
Nada contra futebol,
só prefiro o futebol americano.

219
00:10:42,407 --> 00:10:45,281
Ouça, Mo, você pode ter
falado com Bashir quando

220
00:10:45,282 --> 00:10:47,564
o assassino ou os assassinos
estavam no carro com ele.

221
00:10:47,565 --> 00:10:49,125
-O quê?
-Ele disse algo

222
00:10:49,126 --> 00:10:51,027
sobre os passageiros,
algo do tipo?

223
00:10:52,308 --> 00:10:54,216
-Meu Deus.
-O quê?

224
00:10:54,835 --> 00:10:56,545
Quando falei com Bashir
aquele dia,

225
00:10:56,546 --> 00:10:58,772
alguém estava
falando em pachto com ele.

226
00:10:58,773 --> 00:11:01,928
-Você ouviu o que foi dito?
-Só algumas palavras.

227
00:11:01,929 --> 00:11:04,908
Mas era um homem
e com certeza pachto.

228
00:11:05,222 --> 00:11:08,062
O passageiro tinha fluência
em pachto o que significa

229
00:11:08,063 --> 00:11:10,915
que o assaltante
ou assaltantes eram

230
00:11:10,916 --> 00:11:12,380
do Afeganistão ou Paquistão.

231
00:11:12,381 --> 00:11:14,353
O que coincide com a etnia

232
00:11:14,354 --> 00:11:16,228
dos nossos dois
suspeitos de terrorismo.

233
00:11:19,111 --> 00:11:20,507
Tudo bem.

234
00:11:20,896 --> 00:11:23,337
-De onde vem isso tudo, Burns?
-Como é?

235
00:11:23,338 --> 00:11:26,732
Eu só, não consigo imaginar
a 117 no Queens

236
00:11:26,733 --> 00:11:30,359
mostrando algum tipo
de perícia geopolítica.

237
00:11:30,360 --> 00:11:31,705
Você está surpreso.

238
00:11:31,706 --> 00:11:33,970
Quer saber qual
a capital do Azerbaijão?

239
00:11:33,971 --> 00:11:36,063
Certo, o problema é,

240
00:11:36,064 --> 00:11:38,709
de acordo com os relatórios
de vigilância da força-tarefa,

241
00:11:38,710 --> 00:11:41,334
não podemos trazer
os suspeitos deles

242
00:11:41,335 --> 00:11:43,685
-para nossa cena do crime.
-Nada diz que não estavam lá.

243
00:11:43,686 --> 00:11:46,344
Perderam o rastro deles
por três horas àquela manhã.

244
00:11:46,345 --> 00:11:48,161
-Não é o bastante.
-Você já tem um motivo.

245
00:11:48,162 --> 00:11:50,251
Sajadi estava ajudando
a pegar esses caras.

246
00:11:50,252 --> 00:11:52,739
Al, entendo que você
quer pegar esses caras.

247
00:11:52,740 --> 00:11:54,244
Eu acho que não é
da nossa ossada.

248
00:11:54,245 --> 00:11:57,129
Você acha ou seus colegas
da força-tarefa acham?

249
00:11:57,130 --> 00:11:59,553
Acho que não gosto
do que você está insinuando.

250
00:11:59,554 --> 00:12:01,421
Não estou insinuando,
estou sendo direto.

251
00:12:01,422 --> 00:12:03,529
A força-tarefa quer manter
esses caras nas ruas,

252
00:12:03,530 --> 00:12:04,883
para poderem
tirar proveito.

253
00:12:04,884 --> 00:12:06,928
Faz sentido, já que
ficaram seis meses no prédio.

254
00:12:06,929 --> 00:12:09,430
E meu palpite é que não dão
a mínima para um taxista morto.

255
00:12:09,431 --> 00:12:11,589
Mesmo podendo ter morrido
para ajudá-los.

256
00:12:11,590 --> 00:12:13,460
Por favor,
isso não é tão simples.

257
00:12:13,461 --> 00:12:15,354
O que é simples é que
tenho uma investigação

258
00:12:15,355 --> 00:12:17,155
e dois suspeitos dos quais
quero conversar.

259
00:12:17,156 --> 00:12:18,842
Ótimo!
Verei o que posso fazer.

260
00:12:18,843 --> 00:12:20,755
-Não é bom o bastante.
-Como é?

261
00:12:20,756 --> 00:12:23,027
Quando você me contratou,
o acordo era eu tomar

262
00:12:23,028 --> 00:12:25,047
as decisões táticas
e você me apoiar.

263
00:12:25,048 --> 00:12:26,536
Eu tomo as decisões.

264
00:12:26,537 --> 00:12:29,428
-Agora é a sua vez.
-Certo.

265
00:12:30,861 --> 00:12:32,161
Certo...

266
00:12:32,162 --> 00:12:35,011
mas os caras do terrorismo
vão querer fazer uma prisão.

267
00:12:35,801 --> 00:12:37,419
Estou bem com isso.

268
00:12:40,432 --> 00:12:42,524
A propósito,
a capital é Baku.

269
00:12:44,608 --> 00:12:46,239
Perseguição em tempo real.

270
00:12:47,160 --> 00:12:48,761
Pegaram eles no Bronx.

271
00:12:49,298 --> 00:12:51,310
Como conseguiu que Eliot
concordasse com isso?

272
00:12:51,311 --> 00:12:53,689
Eu acredito que já experimentou
meu poder de persuasão.

273
00:12:53,690 --> 00:12:55,690
Então você o oprimiu
com Mai Tais?

274
00:12:55,691 --> 00:12:57,491
O quê?
Isso não é como eu...

275
00:12:59,176 --> 00:13:01,199
-O que, conseguiu algo?
<i>-Saia do carro!</i>

276
00:13:01,763 --> 00:13:04,195
<i>Levante a camisa!
Vire-se!

277
00:13:05,425 --> 00:13:07,464
<i>De joelhos!
Abaixe-se!

278
00:13:08,146 --> 00:13:09,654
<i>Mãos atrás da cabeça!

279
00:13:15,140 --> 00:13:16,983
Preciso falar com Webster.

280
00:13:20,200 --> 00:13:22,984
Vejo que está se acomodando.

281
00:13:22,986 --> 00:13:25,590
Parece que nunca saí
deste cemitério.

282
00:13:25,625 --> 00:13:29,057
Você está radiante.
Manhattan faz bem a você.

283
00:13:29,058 --> 00:13:32,631
-É um mundo diferente, sabe?
-Com certeza.

284
00:13:32,632 --> 00:13:35,397
Os cadáveres de Manhattan
são melhores.

285
00:13:35,398 --> 00:13:37,632
Fiz a autópsia de um gestor
de fundos de cobertura,

286
00:13:37,634 --> 00:13:40,729
e as artérias
ainda cheiravam a rosbife.

287
00:13:40,730 --> 00:13:44,910
Estou aqui por causa
do taxista, Sajadi.

288
00:13:44,911 --> 00:13:46,558
Sim, sim, certo.

289
00:13:48,344 --> 00:13:50,324
A bala era de uma 9mm.

290
00:13:50,359 --> 00:13:54,406
O projétil penetrou e atingiu
a coluna e se fragmentou.

291
00:13:54,407 --> 00:13:57,014
Notei uma trajetória
ligeiramente descendente.

292
00:13:57,049 --> 00:13:59,070
Não havia feridas de defesa,

293
00:13:59,105 --> 00:14:01,570
o que significa
que ele conhecia o assassino

294
00:14:01,571 --> 00:14:05,811
e saiu do táxi voluntariamente,
ou foi coagido a mão armada.

295
00:14:05,846 --> 00:14:08,252
Se não houve luta,
por que a ferida na testa?

296
00:14:08,253 --> 00:14:13,836
Isso foi estranho porque
não era literalmente um trauma.

297
00:14:13,837 --> 00:14:16,102
-Como assim?
-O machucado era uniforme,

298
00:14:16,103 --> 00:14:18,305
então não foi causado
pela coronha da arma,

299
00:14:18,306 --> 00:14:21,186
ou um cano
ou nada parecido.

300
00:14:22,604 --> 00:14:25,145
Não tem sangue no táxi também.

301
00:14:25,147 --> 00:14:27,405
Parece que o tiraram do carro
e o executaram.

302
00:14:27,406 --> 00:14:30,667
Não é um lugar que eu escolheria
para matar alguém.

303
00:14:52,227 --> 00:14:53,876
<i>Levante a camisa!
Vire-se!

304
00:14:54,176 --> 00:14:56,603
<i>De joelhos! No chão!
Mãos atrás da cabeça!

305
00:14:57,500 --> 00:14:59,813
Ele podia ter batido a cabeça
na lateral do táxi?

306
00:14:59,814 --> 00:15:01,401
-Cair de cara?
-Sim.

307
00:15:01,436 --> 00:15:04,240
Digamos que Sajadi estava
ajoelhado, mãos atrás da cabeça.

308
00:15:04,241 --> 00:15:06,956
Atiram nele,
e isso o impulsiona pra frente,

309
00:15:06,957 --> 00:15:08,304
e ele bate a cabeça
no táxi.

310
00:15:08,305 --> 00:15:09,882
Isso poderia
causar as feridas, sim.

311
00:15:09,883 --> 00:15:11,536
Se estou certa,
a posição em que estava

312
00:15:11,537 --> 00:15:14,409
é parte de um protocolo
americano de detenção militar.

313
00:15:14,410 --> 00:15:16,463
Por que terroristas
perderiam tempo detendo ele?

314
00:15:16,465 --> 00:15:18,006
Podiam atirar nele
dentro do táxi.

315
00:15:18,007 --> 00:15:20,821
Está dizendo que o assassino
teve um treinamento militar?

316
00:15:21,136 --> 00:15:23,244
Estou dizendo
que quem fez isso

317
00:15:23,245 --> 00:15:25,842
sabia o suficiente
para levantar a blusa de Sajadi

318
00:15:25,843 --> 00:15:28,391
para poder checar
por explosivos.

319
00:15:29,207 --> 00:15:31,064
Acho que nosso cara é soldado.

320
00:15:33,753 --> 00:15:35,053
Um soldado?

321
00:15:35,075 --> 00:15:36,545
De acordo com a teoria
da Carrie,

322
00:15:36,546 --> 00:15:38,446
quem matou Bashir Sajadi
o deixou de joelhos

323
00:15:38,447 --> 00:15:39,747
com suas mãos na cabeça.

324
00:15:39,748 --> 00:15:41,535
Foi por isso que
quando foi baleado...

325
00:15:42,539 --> 00:15:44,840
Não poderia se proteger
da queda por reflexo.

326
00:15:44,842 --> 00:15:47,475
Teoria interessante, mas nesse
ponto, é só um desenho animado.

327
00:15:47,477 --> 00:15:48,927
Um desenho animado?

328
00:15:48,929 --> 00:15:51,313
Não, um desenho animado
é uma série de desenhos, amigo.

329
00:15:51,315 --> 00:15:54,719
Isto é uma animação
digital gerada por computador.

330
00:15:54,720 --> 00:15:56,080
Não dá pra comparar os dois.

331
00:15:56,115 --> 00:15:59,070
Como comparar "Pinóquio"
a, digamos, "X-Men".

332
00:15:59,072 --> 00:16:01,573
Exatamente.
Certo, posso continuar?

333
00:16:01,575 --> 00:16:03,986
-Por favor.
-Falei com um adido militar

334
00:16:03,987 --> 00:16:05,387
e descrevi
o protocolo de prisão.

335
00:16:05,388 --> 00:16:07,562
Ele disse que o exército
treina seu pessoal

336
00:16:07,564 --> 00:16:10,064
para manter seus cativos
de joelhos,

337
00:16:10,066 --> 00:16:11,929
com suas mãos na cabeça.

338
00:16:11,930 --> 00:16:14,636
E a pedir que os prisioneiros
levantem a camisa

339
00:16:14,671 --> 00:16:15,971
para ver se estão
com bombas.

340
00:16:15,972 --> 00:16:18,340
Certo, mas qualquer um
poderia aprender esse protocolo.

341
00:16:18,342 --> 00:16:20,258
Também pensei nisso,
então checamos a bala.

342
00:16:20,260 --> 00:16:22,391
Pedi pra rastrearem
as ranhuras do pino de disparo

343
00:16:22,392 --> 00:16:24,179
atrás do cartucho,
e adivinha só...

344
00:16:24,181 --> 00:16:27,182
O pino provavelmente veio
de uma Beretta M9.

345
00:16:27,183 --> 00:16:29,684
Equipamento padrão
do exército americano.

346
00:16:35,608 --> 00:16:37,457
Deus,
não sei o que é pior...

347
00:16:37,458 --> 00:16:40,446
ter um terrorista à solta
ou acusar um dos nossos.

348
00:16:40,447 --> 00:16:43,122
Não sei.
Isso parece muito delicado.

349
00:16:43,300 --> 00:16:45,266
É a melhor teoria
que temos agora.

350
00:16:45,268 --> 00:16:47,736
Sim. Se me lembro,
a melhor teoria de ontem

351
00:16:47,738 --> 00:16:50,488
era que nossos suspeitos
de terrorismo eram os atiradores

352
00:16:50,490 --> 00:16:53,506
quem, agora sabemos
por interrogar, tinham álibis.

353
00:16:53,507 --> 00:16:55,911
-O que não saberíamos...
-Quando os federais vieram

354
00:16:55,913 --> 00:16:57,996
depois das prisões,
acharam armas escondidas

355
00:16:57,998 --> 00:17:01,234
e, tipo, um zilhão de conexões
a operações da Al-Qaeda, e...

356
00:17:01,467 --> 00:17:03,168
eu meio que pareci um gênio.

357
00:17:03,170 --> 00:17:05,086
-De nada.
-Obrigado.

358
00:17:05,088 --> 00:17:08,296
Está dizendo que o atirador
talvez seja militar americano?

359
00:17:08,297 --> 00:17:10,180
Sim.

360
00:17:10,181 --> 00:17:12,535
Se seguirmos com isso,
haverá obstáculos.

361
00:17:12,536 --> 00:17:14,729
Bem, obstáculo
é meu nome do meio.

362
00:17:14,731 --> 00:17:16,575
Na verdade, não é.
Seu nome do meio é...

363
00:17:16,695 --> 00:17:17,995
-Não fale!
-É um belo nome.

364
00:17:17,996 --> 00:17:19,316
-Não fale.
-Seu nome do meio...

365
00:17:19,317 --> 00:17:21,206
-5 de Junho, 1999.
-Não faria isso.

366
00:17:21,207 --> 00:17:23,516
Tenho duas palavras pra você:
Cama retrátil.

367
00:17:23,517 --> 00:17:25,473
-Uau.
-Pessoal...

368
00:17:25,475 --> 00:17:27,409
-Cama retrátil.
-Pessoal.

369
00:17:27,411 --> 00:17:29,590
Se isso é uma coisa estranha
que estão fazendo

370
00:17:29,591 --> 00:17:32,331
pra me deixar tão desconfortável
a ponto de concordar com vocês,

371
00:17:32,332 --> 00:17:35,367
só pra tirá-los daqui,
está funcionando.

372
00:17:35,369 --> 00:17:37,702
Vou levar sua teoria
do soldado em consideração,

373
00:17:37,704 --> 00:17:39,533
mas precisamos
de algo concreto.

374
00:17:39,534 --> 00:17:41,144
E tudo que sabemos
com certeza, agora,

375
00:17:41,145 --> 00:17:43,591
é que o cara chamou um táxi
na 73rd com Broadway.

376
00:17:43,593 --> 00:17:44,893
Digo, olha isso.

377
00:17:44,894 --> 00:17:47,337
Tem, tipo, mil coisas
que ele poderia estar fazendo.

378
00:17:47,338 --> 00:17:49,860
Pelo que sabemos, Mango Dog
poderia estar tendo um especial

379
00:17:49,861 --> 00:17:51,161
de dois por um
para veteranos.

380
00:17:51,162 --> 00:17:53,352
Eu disse,
preciso de algo concreto.

381
00:17:53,887 --> 00:17:55,930
<i>Tem um Mango Dog na 71.

382
00:17:56,646 --> 00:17:58,497
<i>Mango Dog é Nova Iorque.

383
00:18:22,885 --> 00:18:24,909
O que tem
na 73 com a Broadway?

384
00:18:25,835 --> 00:18:28,219
193 Oeste. 73.

385
00:18:28,221 --> 00:18:30,055
É um edifício municipal.

386
00:18:30,057 --> 00:18:32,557
Tem uma lista de inquilinos?

387
00:18:38,905 --> 00:18:41,293
A Administração de Veteranos
tem um anexo lá.

388
00:18:42,269 --> 00:18:44,069
Concreto o suficiente?

389
00:18:54,697 --> 00:18:56,581
<i>Então isso é sobre
um de nossos pacientes?

390
00:18:56,583 --> 00:18:59,776
Sim. Preciso que ajude
a identificar um soldado.

391
00:18:59,777 --> 00:19:02,587
Ele é suspeito numa investigação
de homicídio.

392
00:19:02,589 --> 00:19:04,248
Quem foi a vítima?

393
00:19:04,249 --> 00:19:07,342
Um taxista.
Bashir Sajadi.

394
00:19:07,344 --> 00:19:10,512
Ele tinha uma esposa,
duas crianças pequenas.

395
00:19:10,514 --> 00:19:12,063
Sinto muito.

396
00:19:12,065 --> 00:19:15,133
E tudo o que sabe
é que ele serviu no Afeganistão?

397
00:19:15,135 --> 00:19:17,602
Sem outras informações,
não sei se posso ajudá-la.

398
00:19:17,604 --> 00:19:20,419
Dra. Perkins, quantos soldados
voltam do Afeganistão

399
00:19:20,420 --> 00:19:21,890
falando pachto fluente?

400
00:19:21,892 --> 00:19:23,445
Geralmente demoram
muitas missões

401
00:19:23,446 --> 00:19:25,360
pra construir
capacidade linguística.

402
00:19:25,362 --> 00:19:27,312
Aí está outra informação.

403
00:19:27,314 --> 00:19:29,723
Quantos pessoas
na sessão de ontem

404
00:19:29,724 --> 00:19:32,150
fizeram várias missões
no Afeganistão?

405
00:19:33,219 --> 00:19:35,620
Dra. Perkins,
preciso da sua ajuda.

406
00:19:35,622 --> 00:19:37,989
Estou ficando sem tempo.

407
00:19:37,991 --> 00:19:39,291
Por favor.

408
00:19:40,126 --> 00:19:43,111
Tem um homem.

409
00:19:43,113 --> 00:19:46,482
Aliás, estou preocupada com ele
porque está desestabilizando,

410
00:19:46,483 --> 00:19:48,299
perdendo sessões.

411
00:19:49,388 --> 00:19:51,656
Cabo John Curtis.

412
00:19:54,006 --> 00:19:55,974
Ele tinha um horário ontem.

413
00:19:55,976 --> 00:19:57,642
Ele veio...

414
00:19:57,644 --> 00:19:59,577
mas depois foi embora.

415
00:19:59,578 --> 00:20:01,195
Por quê?

416
00:20:01,196 --> 00:20:04,849
John sofre de transtorno
de estresse pós-traumático.

417
00:20:04,851 --> 00:20:08,520
Na verdade, não sei se chamar
de transtorno é correto.

418
00:20:08,521 --> 00:20:10,391
De fato, acho
que haveria algo errado,

419
00:20:10,392 --> 00:20:13,081
se nossas tropas voltassem
e não estivessem bem afetadas

420
00:20:13,082 --> 00:20:14,406
pela experiência deles.

421
00:20:14,441 --> 00:20:17,529
E no caso do John, uma
experiência bem devastadora.

422
00:20:17,931 --> 00:20:19,331
O que houve?

423
00:20:19,332 --> 00:20:21,699
Em sua última missão,
ele perdeu seu melhor amigo

424
00:20:21,700 --> 00:20:25,036
para um suicida.
Não sei todos os detalhes.

425
00:20:25,038 --> 00:20:28,923
Eu sei que a mesma explosão
levou ao dano cerebral de John.

426
00:20:28,924 --> 00:20:31,009
Ele ficou em coma
por quase um mês.

427
00:20:31,011 --> 00:20:34,429
Você diz que não sabe
de todos os detalhes, por quê?

428
00:20:34,431 --> 00:20:36,264
Ele diz que não
pode se lembrar.

429
00:20:36,266 --> 00:20:37,932
Não pode ou não vai?

430
00:20:37,934 --> 00:20:41,719
John culpa-se
pela morte do amigo.

431
00:20:41,721 --> 00:20:45,607
A culpa é como uma barreira
impedindo sua recuperação.

432
00:20:45,609 --> 00:20:48,243
Sua amnésia,
até mesmo a alucinação,

433
00:20:48,245 --> 00:20:50,645
sobre os eventos daquele
dia, intencional ou não,

434
00:20:50,647 --> 00:20:53,448
agem como um tipo de...
armadura.

435
00:20:53,450 --> 00:20:55,650
Protegendo ele da verdade.

436
00:20:55,652 --> 00:20:58,586
John esquece
para poder sobreviver.

437
00:20:58,588 --> 00:21:01,239
Mas somente lembrando
ele começará a se curar.

438
00:21:02,858 --> 00:21:05,693
-O quê?
-Não, nada.

439
00:21:05,695 --> 00:21:07,545
Muito bem dito.

440
00:21:08,697 --> 00:21:11,866
Desculpe, você disse que ele
deixou a sessão, por quê?

441
00:21:11,868 --> 00:21:14,842
Parte do programa envolve
teste de drogas aleatório.

442
00:21:14,877 --> 00:21:16,387
Quando ele chegou,
foi avisado

443
00:21:16,389 --> 00:21:18,306
que deveria deixar
uma amostra de urina.

444
00:21:18,308 --> 00:21:20,892
É possível que ele
estivesse drogado ontem?

445
00:21:21,694 --> 00:21:24,797
Sim, com certeza
é uma possibilidade.

446
00:21:24,798 --> 00:21:26,331
Obrigada.

447
00:21:26,332 --> 00:21:27,849
<i>Aqui atrás
nós temos o spa.</i>

448
00:21:27,851 --> 00:21:29,434
<i>Este aqui
é o ônibus da festa.</i>

449
00:21:29,435 --> 00:21:32,604
<i>O Johnny aqui recebeu uma
carta de amor da namorada.</i>

450
00:21:32,606 --> 00:21:35,240
<i>Ela o ama tanto.</i>

451
00:21:35,242 --> 00:21:37,391
<i>Certo, está com ciúmes
porque ninguém te ama.</i>

452
00:21:37,392 --> 00:21:40,862
Vê esse belo espécime
<i>diante de você</i>?

453
00:21:40,864 --> 00:21:44,765
<i>Em casa, eu tenho
sexo toda a noite, irmão.</i>

454
00:21:44,766 --> 00:21:46,967
<i>Mães não contam, Richie.</i>

455
00:21:48,055 --> 00:21:49,954
<i>Na próxima que eu
transar com sua mãe,</i>

456
00:21:49,956 --> 00:21:51,639
<i>vou contar
que você disse isso.</i>

457
00:21:51,640 --> 00:21:53,659
<i>Certo, espere,
isso é sério.</i>

458
00:21:53,660 --> 00:21:56,244
<i>Faço isso porquê quero
que todos em casa,</i>

459
00:21:56,245 --> 00:21:58,680
<i>saibam como é de verdade
por aqui.</i>

460
00:21:59,849 --> 00:22:01,782
<i>Como é de verdade?</i>

461
00:22:02,919 --> 00:22:04,615
<i>É uma guerra, irmão.</i>

462
00:22:04,888 --> 00:22:06,789
<i>E confie em mim,</i>

463
00:22:06,790 --> 00:22:09,091
<i>ninguém quer saber
como é isso.</i>

464
00:22:10,193 --> 00:22:12,610
Ele não voltou o mesmo.

465
00:22:12,612 --> 00:22:14,529
Acho que nenhum
deles voltou.

466
00:22:14,531 --> 00:22:17,449
Era ele em sua última missão.

467
00:22:17,450 --> 00:22:19,367
Ele se orgulhava
muito do trabalho.

468
00:22:19,369 --> 00:22:21,769
E aquele é Richie,
o amigo que ele perdeu?

469
00:22:23,273 --> 00:22:26,124
John fez quatro incursões,
ele perdeu vários amigos.

470
00:22:26,126 --> 00:22:29,861
Todos eles perderam.
Mas com Richie foi diferente.

471
00:22:29,863 --> 00:22:33,481
-De que forma?
-Ele se deram muito bem,

472
00:22:33,483 --> 00:22:36,582
e John meio que o tornou
seu protegido.

473
00:22:37,938 --> 00:22:40,138
Enfim...

474
00:22:40,140 --> 00:22:42,257
John feriu-se gravemente.

475
00:22:42,259 --> 00:22:43,975
Eu fui a Alemanha
para vê-lo,

476
00:22:43,977 --> 00:22:46,579
e eles estavam lhe dando
remédios para a dor,

477
00:22:46,580 --> 00:22:48,696
e para ajudá-lo a dormir.

478
00:22:48,697 --> 00:22:51,816
Ele nunca pôde relaxar
quando voltou para casa.

479
00:22:51,818 --> 00:22:56,404
Ele estava sempre
alerta, sempre no limite.

480
00:22:56,406 --> 00:22:59,373
E as recordações...

481
00:22:59,375 --> 00:23:03,129
Uma vez, apontou-me uma arma.
Pensou que eu era do Talibã.

482
00:23:03,130 --> 00:23:06,381
Depois, ele implorou
que eu o perdoasse,

483
00:23:06,382 --> 00:23:09,290
e eu lhe disse que não
havia nada a perdoar.

484
00:23:10,086 --> 00:23:14,639
-E quanto a uma namorada?
-Ele esteve noivo,

485
00:23:15,240 --> 00:23:18,091
mas era demais para ela.

486
00:23:21,964 --> 00:23:24,890
Se ele fez isso,

487
00:23:25,010 --> 00:23:27,962
eu sei que ele deve pagar.

488
00:23:27,963 --> 00:23:32,774
Mas, por favor,
tentem não machucá-lo.

489
00:23:32,776 --> 00:23:34,508
Ele merece mais que isso.

490
00:23:34,510 --> 00:23:35,993
Todos aqueles
garotos merecem.

491
00:23:35,994 --> 00:23:37,779
Nós tentaremos.

492
00:23:37,781 --> 00:23:41,733
Srª. Curtis, temos
o relatório de um taxista

493
00:23:41,735 --> 00:23:43,985
indicando que seu filho
seguia para o subúrbio.

494
00:23:43,987 --> 00:23:45,570
Tem ideia de onde ele ia?

495
00:23:45,572 --> 00:23:48,790
O mentor de John
vive no subúrbio.

496
00:23:48,792 --> 00:23:50,908
Ele é como um padrinho do A.A.

497
00:23:50,910 --> 00:23:53,478
Stan é um
veterano do Vietnam.

498
00:23:53,480 --> 00:23:57,332
Ele passou pelo que garotos
como John passam agora.

499
00:23:57,334 --> 00:23:59,200
Você tem o endereço do Stan?

500
00:23:59,201 --> 00:24:01,969
Stanley Lewis.
Sim, acho que sim.

501
00:24:01,971 --> 00:24:05,206
Ele vive na Primeira Rua
perto da Segunda Avenida.

502
00:24:05,208 --> 00:24:09,005
Eu posso conseguir
o número correto.

503
00:24:19,371 --> 00:24:21,889
Lembrem-se, podemos ter
dois veteranos experientes

504
00:24:21,890 --> 00:24:25,576
escondidos aí dentro armados.
Vamos devagar e com jeito.

505
00:24:31,532 --> 00:24:33,132
Stanley Lewis?

506
00:24:35,319 --> 00:24:36,987
Quem diabos está aí fora?

507
00:24:36,988 --> 00:24:39,774
É a Polícia, Sr. Lewis.
Por favor, abra a porta.

508
00:24:45,881 --> 00:24:47,220
O que é isso?

509
00:24:47,221 --> 00:24:49,833
-Procuramos por John Curtis.
-Ele não está aqui.

510
00:24:49,834 --> 00:24:52,084
-Onde ele está?
-Como eu saberia?

511
00:24:52,085 --> 00:24:53,803
Porque sabemos
que ele veio vê-lo.

512
00:24:53,804 --> 00:24:55,639
Gostaríamos
de dar uma olhada.

513
00:24:55,640 --> 00:24:57,006
Podem entrar.

514
00:24:57,475 --> 00:24:58,837
<i>Limpo.</i>

515
00:24:59,337 --> 00:25:01,352
-<i>Quarto de trás limpo.</i>
-Sintam-se em casa.

516
00:25:01,353 --> 00:25:03,334
<i>-Tudo limpo.
-Aguardem.</i>

517
00:25:03,335 --> 00:25:06,410
-Falaram com a mãe dele?
-Ele não apareceu.

518
00:25:07,002 --> 00:25:08,601
Então, o que está havendo?

519
00:25:08,602 --> 00:25:10,123
O que querem
com o John afinal?

520
00:25:10,124 --> 00:25:12,038
Ele é suspeito
num assassinato.

521
00:25:12,040 --> 00:25:14,206
Precisamos saber se o viu.

522
00:25:15,426 --> 00:25:18,011
Seja o que for que ele fez,
ele precisa de ajuda.

523
00:25:18,013 --> 00:25:20,680
E nenhum de nós quer ver
mais gente ferida, não é?

524
00:25:20,682 --> 00:25:23,010
Eu não o vejo
desde ontem à noite.

525
00:25:23,098 --> 00:25:26,016
Ele dormiu no sofá. Mas tinha
partido quando eu acordei.

526
00:25:26,017 --> 00:25:27,368
E quanto a hoje cedo?

527
00:25:27,369 --> 00:25:28,935
-O quê?
-Onde você estava?

528
00:25:28,937 --> 00:25:30,904
-No trabalho.
-Pessoas podem confirmar?

529
00:25:30,906 --> 00:25:32,739
Sim, claro,
eles podem confirmar.

530
00:25:32,741 --> 00:25:34,452
Olha, o que exatamente
John fez?

531
00:25:34,453 --> 00:25:36,910
Ele matou um taxista,
um afegão.

532
00:25:37,936 --> 00:25:40,660
Sabia que havia algo errado
quando ele pediu para ficar.

533
00:25:40,661 --> 00:25:43,800
-E não pensou em perguntar?
-Eu já vi John assim antes.

534
00:25:43,802 --> 00:25:46,922
E quando ele está assim,
ele não quer falar.

535
00:25:46,923 --> 00:25:49,306
Ele só quer um lugar
para se sentir seguro.

536
00:25:49,308 --> 00:25:51,391
Mas ele nunca
machucou ninguém antes.

537
00:25:51,392 --> 00:25:53,910
Você tem armas.
Verificamos suas permissões.

538
00:25:53,911 --> 00:25:56,881
-Tudo o que eu tenho é legal.
-Mostre-nos.

539
00:26:06,174 --> 00:26:08,409
Ele quebrou a fechadura.

540
00:26:09,011 --> 00:26:10,311
Droga.

541
00:26:10,312 --> 00:26:11,911
Qual o tipo de armas
você tinha?

542
00:26:11,912 --> 00:26:14,998
Um rifle M-16
e uma nove milímetros.

543
00:26:15,000 --> 00:26:18,035
-M-16.
-"Esse é o meu rifle.

544
00:26:18,037 --> 00:26:21,672
Há muitos parecidos,
mas esse é meu."

545
00:26:21,673 --> 00:26:25,375
Consegui manter minhas armas
depois que eu caí fora em 69.

546
00:26:25,377 --> 00:26:29,046
Elas eram as únicas coisas
que me mantiveram vivo.

547
00:26:29,048 --> 00:26:31,882
Um rifle de assalto e uma
pistola semi-automática.

548
00:26:31,883 --> 00:26:34,301
Parece que esse Curtis
está se preparando

549
00:26:34,302 --> 00:26:35,852
para iniciar
sua própria guerra.

550
00:26:37,173 --> 00:26:39,005
<i>Este aqui
é o ônibus da festa.</i>

551
00:26:39,006 --> 00:26:42,008
<i>O Johnny aqui recebeu uma
carta de amor da namorada.</i>

552
00:26:42,010 --> 00:26:44,410
<i>Ela o ama tanto.</i>

553
00:26:44,411 --> 00:26:46,663
<i>Certo, está com ciúmes
porque ninguém te ama.</i>

554
00:26:46,664 --> 00:26:48,181
<i>Vê esse...</i>

555
00:27:15,593 --> 00:27:17,010
E, então?

556
00:27:17,011 --> 00:27:19,096
Onde você conseguiu isso?

557
00:27:19,097 --> 00:27:22,349
Na verdade não foi difícil.
Digo, quando sua ex-namorada

558
00:27:22,350 --> 00:27:24,150
é uma perita em imagens
no Pentágono.

559
00:27:24,151 --> 00:27:27,207
Dê a ela a localização de GPS
com hora e data do que quer.

560
00:27:27,208 --> 00:27:28,672
Tem uma namorada
no Pentágono?

561
00:27:28,674 --> 00:27:31,391
Ex. Yvette. Era líder de torcida
quando a conheci.

562
00:27:31,393 --> 00:27:33,173
Namorou uma líder de torcida.
Legal.

563
00:27:33,174 --> 00:27:35,529
6 meses, 11 dias e 4...
Quer saber? Esqueça.

564
00:27:35,531 --> 00:27:36,947
Agora parece comigo.

565
00:27:37,149 --> 00:27:38,498
O que é isso?

566
00:27:38,500 --> 00:27:40,450
Vigilância
de um avião não tripulado

567
00:27:40,452 --> 00:27:42,375
no dia do atentado suicida
do Curtis.

568
00:27:42,376 --> 00:27:44,845
Jay conseguiu no Pentágono,
com a líder de torcida.

569
00:27:44,846 --> 00:27:46,690
Tem líderes de torcida
no Pentágono?

570
00:27:46,692 --> 00:27:48,008
Longa história.

571
00:27:48,410 --> 00:27:50,043
Veja isso.

572
00:27:50,045 --> 00:27:52,078
Richie sai do abrigo
mas Curtis não.

573
00:27:52,080 --> 00:27:53,647
Por que ele sairia
do abrigo?

574
00:27:53,749 --> 00:27:56,016
Não sei,
e Curtis não lembra.

575
00:27:56,018 --> 00:27:59,186
Bom, esse é o relatório oficial
do exército sobre o atentado.

576
00:27:59,188 --> 00:28:02,080
Determinaram que a explosão
foi detonada por um celular.

577
00:28:02,082 --> 00:28:04,481
É, bem aqui.
Deve ter ouvido tocar.

578
00:28:05,094 --> 00:28:07,316
Não. Veja, é isso
o que me interessa aqui.

579
00:28:07,317 --> 00:28:10,353
Viu isso? Richie pegou
esse cara do chão.

580
00:28:10,356 --> 00:28:13,156
Aí ele se inclina no carro
como se procurasse algo,

581
00:28:13,157 --> 00:28:15,615
depois olha pra trás
para Curtis.

582
00:28:15,816 --> 00:28:18,161
Eu não sei.
Talvez procurasse uma arma?

583
00:28:18,163 --> 00:28:20,752
De acordo com o relatório,
no dia seguinte

584
00:28:20,753 --> 00:28:23,168
a unidade de Curtis
foi procurar quem fez a bomba,

585
00:28:23,169 --> 00:28:24,631
só Curtis não foi.

586
00:28:24,633 --> 00:28:26,707
Foi atrás
dos assassinos de Richie.

587
00:28:26,708 --> 00:28:28,549
Olha, ele vai pedir
aconselhamento,

588
00:28:28,550 --> 00:28:30,850
ele pira, sai,
e entra num taxi.

589
00:28:30,852 --> 00:28:33,252
Uma ligação
aciona a bomba,

590
00:28:33,254 --> 00:28:36,122
talvez, quando o motorista
recebeu a ligação de Mo,

591
00:28:36,124 --> 00:28:38,174
isso acionou
algum tipo de recordação?

592
00:28:38,175 --> 00:28:40,411
E de repente,
ele pensa estar de frente

593
00:28:40,412 --> 00:28:42,958
com alguém que ele acredita
ser o inimigo.

594
00:28:42,959 --> 00:28:46,116
É a tempestade perfeita,
e o trás bem aqui,

595
00:28:46,118 --> 00:28:47,885
a esse momento.

596
00:28:55,158 --> 00:28:57,127
A ligação do Mo.

597
00:28:57,129 --> 00:28:59,329
O suicida
recebe uma ligação...

598
00:28:59,331 --> 00:29:02,248
do cara que construiu a bomba
logo antes da explosão.

599
00:29:02,550 --> 00:29:04,694
E se a ligação que Sajadi
recebeu de Mo

600
00:29:04,695 --> 00:29:07,017
fez Curtis pensar
que era a mesma coisa.

601
00:29:07,455 --> 00:29:09,593
<i>-Moshin Aziz?
-Isso mesmo.</i>

602
00:29:09,709 --> 00:29:13,226
<i>Quero fazer umas perguntas
sobre Bashir Sajadi.</i>

603
00:29:14,028 --> 00:29:15,795
Ele rastreou Mo
na floricultura.

604
00:29:15,797 --> 00:29:18,765
Os trabalhadores lá,
usam tanques de hélio, fios,

605
00:29:18,767 --> 00:29:22,456
alicates, ele acha que está
numa fábrica de bombas.

606
00:29:42,122 --> 00:29:43,820
Mas como ele iria
rastrear Mo?

607
00:29:43,823 --> 00:29:45,554
Ele tem o taxista
sob uma arma.

608
00:29:45,556 --> 00:29:47,345
Poderia forçá-lo
a dizer quem ligou.

609
00:29:47,346 --> 00:29:49,846
-Melhor acharmos o Mo.
-Não precisa.

610
00:29:49,847 --> 00:29:51,931
Entrei no sistema
de monitoramento do FBI,

611
00:29:51,933 --> 00:29:54,064
peguei isso da câmera
de segurança do banco.

612
00:29:54,065 --> 00:29:56,620
Parece que são
os negócios de sempre do Mo.

613
00:29:58,540 --> 00:30:00,507
Tinha uma van de entregas
bem aqui.

614
00:30:02,743 --> 00:30:04,912
Vi o calendário.

615
00:30:07,015 --> 00:30:09,850
Hoje é dia 18.
Mo tem um casamento.

616
00:30:09,852 --> 00:30:11,351
Curtis estará lá.

617
00:30:27,551 --> 00:30:29,051
Parado.

618
00:30:30,021 --> 00:30:33,707
Não se mexa,
ou eu te mato!

619
00:30:35,288 --> 00:30:37,409
Mãos atrás da cabeça.

620
00:30:37,973 --> 00:30:39,960
De joelhos.

621
00:30:41,168 --> 00:30:42,523
Agora!

622
00:30:58,715 --> 00:31:01,484
Todos vocês, saiam!
Agora!

623
00:31:02,185 --> 00:31:03,692
Rápido!

624
00:31:25,511 --> 00:31:28,793
Socorro, por favor!
Ele tem uma arma!

625
00:31:28,799 --> 00:31:30,731
Tudo bem. Calma, calma.
Diga-me.

626
00:31:30,732 --> 00:31:32,328
Ele está com um homem
lá dentro.

627
00:31:32,329 --> 00:31:34,773
-Quem está lá?
-Ele estava arrumando as flores.

628
00:31:34,775 --> 00:31:36,652
Todos entramos
para fotografar e...

629
00:31:36,653 --> 00:31:38,721
-Tem outros?
-Só um cara.

630
00:31:38,957 --> 00:31:41,525
Ele nos disse pra sair,
e nós corremos.

631
00:31:41,526 --> 00:31:44,143
Vá com o policial.
Ela tomará conta de você.

632
00:31:44,144 --> 00:31:46,740
Tenho uma equipe nos fundos
e outra cobrindo a frente,

633
00:31:46,745 --> 00:31:48,675
mas precisam
ficar de olho em Curtis.

634
00:31:48,676 --> 00:31:50,435
Mande uma equipe
com lentes ópticas

635
00:31:50,436 --> 00:31:52,268
pra descobrir
com o que lidamos.

636
00:31:54,388 --> 00:31:56,722
-Líder de equipe, Azul Um.
-Azul Um, vai.

637
00:31:56,725 --> 00:31:58,219
<i>Azul Um e Dois
em posição.</i>

638
00:31:58,220 --> 00:32:00,325
<i>Azul Um, tem imagem?</i>

639
00:32:02,913 --> 00:32:04,414
Transmitindo.

640
00:32:07,184 --> 00:32:08,561
É Aziz.

641
00:32:08,562 --> 00:32:10,353
É, e Curtis o vestiu
com explosivos.

642
00:32:10,355 --> 00:32:12,311
E o detonador
é o telefone na mão dele.

643
00:32:12,312 --> 00:32:14,190
Líder, Azul Um.
Tenho mira.

644
00:32:14,192 --> 00:32:16,070
Negativo.
Diga-lhe para manter posição.

645
00:32:16,072 --> 00:32:18,023
Ele poderia acionar aquilo
com um toque.

646
00:32:18,024 --> 00:32:20,096
<i>Diga o que você fez.</i>

647
00:32:22,985 --> 00:32:25,388
Não sei de bomba nenhuma!

648
00:32:26,037 --> 00:32:27,954
Não minta pra mim
ou você morre!

649
00:32:28,356 --> 00:32:30,823
O médico dele
está a caminho.

650
00:32:32,059 --> 00:32:34,998
<i>John esquece
para poder sobreviver.</i>

651
00:32:34,999 --> 00:32:37,890
<i>Mas somente lembrando
ele começará a se curar.</i>

652
00:32:37,891 --> 00:32:40,968
-Não temos tempo.
-Não pode ir lá.

653
00:32:40,969 --> 00:32:43,120
Curtis acha que é o cara
que matou seu amigo.

654
00:32:43,121 --> 00:32:45,032
Se não tiver respostas,
ele vai matá-lo.

655
00:32:45,033 --> 00:32:47,457
Posso ajudá-lo a achar
essa resposta, Al.

656
00:32:47,458 --> 00:32:49,208
Sabe que eu posso.

657
00:32:49,394 --> 00:32:50,811
Aqui.

658
00:32:51,113 --> 00:32:53,476
Ele tem uma M-16
e meio quilo de C4.

659
00:32:53,477 --> 00:32:56,266
Se quiser me matar,
isso não vai impedi-lo.

660
00:33:09,713 --> 00:33:11,097
John Curtis.

661
00:33:11,499 --> 00:33:13,533
Quem é você?

662
00:33:14,368 --> 00:33:17,512
Meu nome é Carrie.
Não estou armada.

663
00:33:17,513 --> 00:33:19,598
Estou aqui pra ajudar.
Só quero conversar.

664
00:33:19,599 --> 00:33:20,940
Não há nada pra conversar.

665
00:33:20,942 --> 00:33:23,420
Esse filho da mãe me dirá
como matou Richie.

666
00:33:23,995 --> 00:33:26,512
Ele não pode
te dizer isso, John.

667
00:33:27,114 --> 00:33:28,730
Ele não pode dizer porquê...

668
00:33:28,732 --> 00:33:31,301
não foi ele.
Ele não estava lá.

669
00:33:31,303 --> 00:33:32,769
Do que está falando?
É ele.

670
00:33:32,771 --> 00:33:35,084
É o cara que fez a bomba
que matou Richie.

671
00:33:35,085 --> 00:33:36,385
Não é.

672
00:33:36,386 --> 00:33:38,316
-Precisa se afastar.
-Não estou armada.

673
00:33:38,317 --> 00:33:40,376
Não estou armada,
está bem?

674
00:33:41,077 --> 00:33:43,463
-Eu só...
-Eu disse para parar!

675
00:33:49,836 --> 00:33:52,171
Vou me abaixar, está bem?

676
00:33:59,580 --> 00:34:00,966
John...

677
00:34:02,468 --> 00:34:05,134
o que acha estar vendo,

678
00:34:05,136 --> 00:34:07,087
não é real.

679
00:34:07,789 --> 00:34:10,122
O que se lembra
não é a verdade.

680
00:34:10,524 --> 00:34:12,459
Como sabe?
Não estava lá.

681
00:34:12,460 --> 00:34:15,895
Mas você estava, e pode
lembrar a verdade, não é?

682
00:34:15,897 --> 00:34:17,897
Richie morreu.

683
00:34:17,899 --> 00:34:19,983
Eles o explodiram.

684
00:34:20,585 --> 00:34:23,303
Mas o que aconteceu
antes da explosão?

685
00:34:23,304 --> 00:34:24,669
Richie...

686
00:34:24,670 --> 00:34:26,212
<i>-Deixa comigo.</i>
-Deixou o abrigo.

687
00:34:26,213 --> 00:34:27,513
<i>Richie, volta aqui!</i>

688
00:34:27,514 --> 00:34:29,615
Disse para não deixar,
mas ele deixou o abrigo.

689
00:34:29,616 --> 00:34:30,916
Por quê?

690
00:34:30,917 --> 00:34:33,301
-Por que ele faria isso?
-Eu não sei!

691
00:34:33,302 --> 00:34:35,414
Sim, você sabe.
Você pode...

692
00:34:35,415 --> 00:34:37,490
Você tem que lembrar.

693
00:34:37,491 --> 00:34:38,810
Por quê?

694
00:34:38,811 --> 00:34:41,391
Porque é a única maneira
de você saber a verdade.

695
00:34:44,050 --> 00:34:47,883
Aconteceu comigo.
John, a mesma coisa...

696
00:34:47,884 --> 00:34:49,184
Eu...

697
00:34:49,773 --> 00:34:51,800
Eu perdi alguém
há tempo atrás.

698
00:34:51,801 --> 00:34:53,687
E achei que me lembrava

699
00:34:53,688 --> 00:34:56,897
do que aconteceu com ela,
mas eu estava errada.

700
00:35:00,824 --> 00:35:03,449
Quero que olhe.
Só olhe pra trás, certo?

701
00:35:03,450 --> 00:35:06,216
É como se estivesse
assistindo um filme.

702
00:35:06,217 --> 00:35:09,540
Sabe, só olhe as imagens
na tela, só...

703
00:35:09,541 --> 00:35:12,168
-Olhe para elas.
-Estou com medo.

704
00:35:12,170 --> 00:35:14,771
Não precisa ter medo.
É apenas uma memória.

705
00:35:14,772 --> 00:35:16,923
Não pode mais te machucar.

706
00:35:17,759 --> 00:35:21,478
Richie deixou o abrigo.
Por que ele saiu do abrigo?

707
00:35:22,948 --> 00:35:25,031
<i>Richie, volta aqui!</i>

708
00:35:25,632 --> 00:35:28,619
<i>Droga, estou com sede.
Você está com sede?</i>

709
00:35:28,620 --> 00:35:30,970
<i>A mesma de 2 minutos atrás,
quando me perguntou.</i>

710
00:35:30,971 --> 00:35:33,990
<i>Cara, que droga.
Aonde eles foram?</i>

711
00:35:33,992 --> 00:35:35,408
<i>Já vão voltar.</i>

712
00:35:35,410 --> 00:35:38,762
<i>Parece que minha boca
está travada. Não tem água?</i>

713
00:35:38,763 --> 00:35:42,449
<i>Acabou a água, irmão.
Mas tudo bem...</i>

714
00:35:42,451 --> 00:35:45,702
<i>Vamos aguentar.
Ficaremos bem.</i>

715
00:35:49,556 --> 00:35:51,958
<i>Está vendo isso?
Temos um local.</i>

716
00:35:57,180 --> 00:35:59,665
<i>Droga, não vão parar.</i>

717
00:36:10,066 --> 00:36:12,067
A estrada estava fechada.

718
00:36:13,397 --> 00:36:16,099
Nossas ordens eram
para não deixar ninguém passar.

719
00:36:16,100 --> 00:36:18,284
<i>A estrada está fechada!
Volte!</i>

720
00:36:19,653 --> 00:36:20,987
<i>Volte!</i>

721
00:36:22,010 --> 00:36:25,873
<i>Volte!
A estrada está fechada!</i>

722
00:36:25,993 --> 00:36:29,033
<i>-O que estão fazendo?
Não sei. Vou checar.</i>

723
00:36:29,034 --> 00:36:30,826
<i>Não, não.
Temos ordens para não sair.</i>

724
00:36:30,827 --> 00:36:32,599
Só que Richie não escutou.

725
00:36:32,600 --> 00:36:34,417
<i>Relaxa, cara.
São só dois caras.</i>

726
00:36:34,419 --> 00:36:36,169
<i>-Richie, não!
-Deixa comigo.</i>

727
00:36:36,171 --> 00:36:37,871
<i>Richie!</i>

728
00:36:39,090 --> 00:36:41,091
<i>Richie, volta aqui!</i>

729
00:36:41,093 --> 00:36:42,875
<i>Richie,
estou falando sério!</i>

730
00:36:44,345 --> 00:36:46,312
Por que Richie saiu
do abrigo?

731
00:36:46,314 --> 00:36:47,647
-O que aconteceu?
-Não sei.

732
00:36:47,649 --> 00:36:49,849
Juro, juro que não sei.
Eu não sei.

733
00:36:49,851 --> 00:36:53,603
Mas ele mandou
um cara pro chão.

734
00:36:53,605 --> 00:36:55,605
<i>Richie, volta aqui!
Estou falando sério!</i>

735
00:36:55,607 --> 00:36:57,574
<i>Richie!</i>

736
00:37:04,782 --> 00:37:06,966
<i>Mãos onde eu possa
vê-las!</i>

737
00:37:10,371 --> 00:37:12,539
E foi então que explodiu.

738
00:37:12,541 --> 00:37:14,707
Explodiu depois disso!

739
00:37:14,709 --> 00:37:16,793
Não, está errada.

740
00:37:16,795 --> 00:37:19,913
O que aconteceu depois
que ele mandou o cara pro chão?

741
00:37:19,914 --> 00:37:21,781
Já te disse, eu não sei!

742
00:37:21,783 --> 00:37:25,918
Ele chegou perto do carro,
se abaixou na janela.

743
00:37:25,920 --> 00:37:28,271
-Não.
-Sim!

744
00:37:28,273 --> 00:37:29,789
E depois ele olhou para você.

745
00:37:30,291 --> 00:37:32,592
Não!

746
00:37:41,651 --> 00:37:43,069
<i>Richie!</i>

747
00:37:43,771 --> 00:37:46,739
-O que você está vendo?
-Não.

748
00:38:09,914 --> 00:38:12,215
<i>Não!</i>

749
00:38:14,101 --> 00:38:17,821
Não.

750
00:38:17,823 --> 00:38:21,808
Era água.
Ele me conseguiu água.

751
00:38:22,710 --> 00:38:25,511
Eu queria água.
Ele foi e pegou água.

752
00:38:25,513 --> 00:38:28,314
John, não é sua culpa.

753
00:38:28,316 --> 00:38:32,669
-Nada disso foi sua culpa.
-Sinto muito.

754
00:38:32,671 --> 00:38:34,364
Eu sinto tanto.

755
00:38:34,365 --> 00:38:36,489
-Ajoelhe-se! Fique de joelhos!
-Não se mexa.

756
00:38:36,491 --> 00:38:39,425
-Mãos na cabeça.
-Você ficará bem. Certo?

757
00:38:39,427 --> 00:38:42,329
Você foi corajoso a ponto
de lembrar e achar a verdade.

758
00:38:42,330 --> 00:38:44,681
Você ficará bem,
eu prometo.

759
00:38:57,644 --> 00:39:00,713
-Você está bem?
-Sim, estou bem.

760
00:39:00,715 --> 00:39:02,015
Decisão interessante,

761
00:39:02,017 --> 00:39:04,984
enfrentar um cara armado
e com explosivos, desarmada.

762
00:39:04,986 --> 00:39:09,706
-Uma arma bem grande.
-É, fiquei sabendo.

763
00:39:09,708 --> 00:39:12,709
Acho que deveria
ter te ligado, não é?

764
00:39:12,711 --> 00:39:14,977
Sim. Ou mandado e-mail.

765
00:39:14,979 --> 00:39:16,500
Achei que deveria saber,

766
00:39:16,501 --> 00:39:18,831
A recomendarei pra uma
condecoração. Medalha de Valor.

767
00:39:18,832 --> 00:39:21,234
Isso é desnecessário.

768
00:39:21,236 --> 00:39:24,220
Essa decisão não cabe a você,
detetive.

769
00:39:24,222 --> 00:39:25,929
Tudo bem.

770
00:39:25,930 --> 00:39:28,274
Pelo menos serve
para levantar fundos, não é?

771
00:39:28,276 --> 00:39:30,677
Olha, estou tentando
construir algo especial aqui.

772
00:39:30,679 --> 00:39:32,212
Algo para nos orgulharmos.

773
00:39:32,214 --> 00:39:35,181
E, hoje, não poderia
estar mais orgulhoso.

774
00:39:37,985 --> 00:39:40,320
Medalha de Valor?
Vi o memorando.

775
00:39:40,322 --> 00:39:43,406
-Impressionante.
-Sim, mas não foi ideia minha.

776
00:39:43,408 --> 00:39:45,658
Foi ideia do Eliot!

777
00:39:45,660 --> 00:39:48,194
Sabe que o que fez
é bem fora das regras?

778
00:39:48,196 --> 00:39:49,579
Sim, eu sei.

779
00:39:49,581 --> 00:39:53,082
Estou percebendo, que você tem
suas próprias regras, não?

780
00:39:54,369 --> 00:39:56,402
Tenho.

781
00:39:57,671 --> 00:40:01,591
Perguntei ao meu contato no FBI
se ele podia mexer uns pauzinhos

782
00:40:01,593 --> 00:40:04,260
e conseguir o <i>green card</i>
para a Srª. Sajadi e filhos.

783
00:40:04,262 --> 00:40:07,913
E eu estou achando que isso
também é fora das regras.

784
00:40:07,915 --> 00:40:09,582
É.

785
00:40:15,356 --> 00:40:18,441
-Oi.
-Oi.

786
00:40:22,463 --> 00:40:25,014
Ouviu sobre minha
condecoração?

787
00:40:25,016 --> 00:40:28,818
Ouvi rumores sobre isso.
Parabéns.

788
00:40:28,820 --> 00:40:31,003
O que acontecerá
com o Curtis agora, Al?

789
00:40:32,907 --> 00:40:36,059
Quatro incursões de combate.
É muito para pedir de alguém,

790
00:40:36,061 --> 00:40:38,044
ainda mais há alguém
com 24 anos.

791
00:40:39,363 --> 00:40:42,214
Acho que onde há vida,
há esperança, certo?

792
00:40:42,216 --> 00:40:45,051
Ele viu o melhor amigo morrer.

793
00:40:46,221 --> 00:40:50,006
Às vezes nossas memórias ruins
nos fazem esquecer as boas, né?

794
00:40:50,008 --> 00:40:52,792
Mas isso não parece
uma troca justa, parece?

795
00:40:52,794 --> 00:40:55,178
Falando nisso...

796
00:40:55,180 --> 00:40:59,065
-5 de junho, 1999.
-Sério?

797
00:40:59,067 --> 00:41:00,833
Um sábado à noite,
se me lembro.

798
00:41:00,835 --> 00:41:02,435
Deveria esquecer essa...

799
00:41:02,437 --> 00:41:04,456
Aquela cama Murphy
era bem confortável.

800
00:41:04,576 --> 00:41:07,807
Sim. Bem confortável
até você virá-la

801
00:41:07,809 --> 00:41:10,975
pra dentro da parede,
com a gente nela. Ouch.

802
00:41:11,196 --> 00:41:13,980
-Não foi isso o que disse.
-Foi isso o que eu disse.

803
00:41:13,982 --> 00:41:15,798
Está tentando desafiar
minha memória?

804
00:41:15,799 --> 00:41:18,838
-Estou desafiando sua memória.
-Eu disse, "ouch", e depois?

805
00:41:18,958 --> 00:41:21,133
-Lembro muito bem.
-Também lembro de algo...

806
00:41:21,253 --> 00:41:22,667
Um tipo de grito.

807
00:41:22,668 --> 00:41:24,668
<i>GRIOTS

