1
00:00:00,243 --> 00:00:02,565
Até 2008, já estávamos
fartos de fazer loucuras.

2
00:00:02,565 --> 00:00:04,587
Pelo menos,
a maioria da turma.

3
00:00:04,587 --> 00:00:08,252
Quem quer beijar
a pedra do castelo Blarney?

4
00:00:08,328 --> 00:00:10,986
-Olhem, é o Charada!
-Não é o Charada, é o Gumby.

5
00:00:10,986 --> 00:00:13,263
Gumby, podemos
fazer um lacinho de você?

6
00:00:13,439 --> 00:00:15,114
E aí, jogador da NBA,
ficou na reserva...

7
00:00:15,114 --> 00:00:17,121
por causa de
uma lesão no joelho.

8
00:00:17,494 --> 00:00:21,850
Podem debochar, este é meu terno
da sorte, do dia de St. Patty.

9
00:00:21,850 --> 00:00:25,102
Fiz uma lavagem a seco que tirou
cada mancha dessa gracinha.

10
00:00:25,865 --> 00:00:27,907
Sabem por que é da sorte?
Porque é verde.

11
00:00:27,907 --> 00:00:30,679
A cor do "vamos",
completado por "lá".

12
00:00:30,744 --> 00:00:33,481
Barney, já conversamos e...

13
00:00:33,769 --> 00:00:36,024
não iremos comemorar o
dia de St. Patrick este ano.

14
00:00:36,809 --> 00:00:38,071
Fala sério.

15
00:00:39,107 --> 00:00:40,123
Vocês não...

16
00:00:42,500 --> 00:00:45,695
Acho que preciso
me esticar.

17
00:00:45,815 --> 00:00:47,323
Podemos jogar sinuca
sobre você?

18
00:00:49,294 --> 00:00:52,318
Inaceitável.
Isso não é nada Raven.

19
00:00:53,266 --> 00:00:54,412
O que vão ficar fazendo?

20
00:00:54,412 --> 00:00:56,252
Pegamos as chaves do nosso
novo apartamento,

21
00:00:56,252 --> 00:00:58,889
estamos pensando em passar
a noite jogando tabuleiro.

22
00:00:58,889 --> 00:01:00,214
Pode se juntar a nós se quiser.

23
00:01:00,576 --> 00:01:02,443
Passar a noite
jogando tabuleiro?

24
00:01:03,031 --> 00:01:06,233
Tabuleiro?
Fala sério.

25
00:01:06,383 --> 00:01:09,835
Vamos beber cerveja verde.
Fazer gelatina verde alcoólica.

26
00:01:09,835 --> 00:01:11,620
Cadê o espírito do dia
de St. Patrick?

27
00:01:11,620 --> 00:01:13,182
Estamos bebendo chá verde.

28
00:01:13,182 --> 00:01:14,824
Com cafeína.

29
00:01:15,450 --> 00:01:17,137
Lamento Peter Pan,
já somos adultos.

30
00:01:17,137 --> 00:01:19,921
Não podemos mais voar com
você até a Terra do Nunca.

31
00:01:19,993 --> 00:01:23,387
Certo, beleza.
Querem saber?

32
00:01:23,387 --> 00:01:25,755
Vou comemorar o dia
de St. Patrick sozinho.

33
00:01:25,901 --> 00:01:27,381
Não preciso de vocês.

34
00:01:27,381 --> 00:01:29,799
Vocês me deixam
doente fisicamente.

35
00:01:31,277 --> 00:01:33,516
Ele parecia meio verde,
enjoado mesmo.

36
00:01:37,206 --> 00:01:38,957
Alô?

37
00:01:39,319 --> 00:01:41,388
Oi, feliz dia de St. Patrick.

38
00:01:41,434 --> 00:01:43,544
Como vai? Faz um tempão
que não falo com você.

39
00:01:43,544 --> 00:01:45,234
-Quem é?
-É a bunda do Ted.

40
00:01:47,740 --> 00:01:48,724
Que droga!

41
00:01:48,724 --> 00:01:52,027
Meu telefone disca sozinho.
Oitava vez hoje.

44
00:02:00,212 --> 00:02:01,867
Barney?
Cadê você?

45
00:02:01,867 --> 00:02:03,952
Num táxi, indo para o centro...

46
00:02:03,952 --> 00:02:06,564
com nossas acompanhantes
gostosas desta noite.

47
00:02:06,564 --> 00:02:09,082
Sim, arranjei tudo
assim rápido!

48
00:02:09,478 --> 00:02:12,191
Iremos na boate "Look Point",
e você virá conosco.

49
00:02:12,191 --> 00:02:13,633
Pela última vez...

50
00:02:13,633 --> 00:02:16,692
Não queria lhe contar na frente
do Marshall e da Lily,

51
00:02:16,692 --> 00:02:19,266
porque estão velhos e casados,
já é tarde para eles.

52
00:02:19,266 --> 00:02:23,289
Mas Ted, o mundo vai
chegar ao fim, esta noite.

53
00:02:24,334 --> 00:02:25,877
Sim, pare para pensar.

54
00:02:25,877 --> 00:02:28,676
O fim do mundo.
Nostradamus. Noter Dame.

55
00:02:28,676 --> 00:02:32,219
Guerra irlandesa.
Irlanda. Dia de St. Patrick.

56
00:02:32,219 --> 00:02:33,494
É isso mesmo, meu amigo.

57
00:02:33,494 --> 00:02:37,447
"Amigo-calypse" agora.
"Amigeddon".

58
00:02:38,438 --> 00:02:41,965
Você é jovem, é solteiro.
Vai se divertir mais comigo.

59
00:02:41,965 --> 00:02:47,193
Vai passar a última noite
na Terra jogando tabuleiro?

60
00:02:49,862 --> 00:02:51,898
Minhas mãos estão com um
cheiro estranho. Cheira.

61
00:02:52,626 --> 00:02:54,511
É mesmo, isso é novidade.

62
00:02:55,329 --> 00:02:56,819
Estarei aí em cinco minutos.

63
00:02:57,565 --> 00:03:00,436
Isso aí. Beleza.

64
00:03:00,436 --> 00:03:02,342
Ele topou. Ted é um ótimo cara.

65
00:03:05,548 --> 00:03:07,296
Você vai adorá-lo.

66
00:03:08,872 --> 00:03:11,465
Então, no dia 17 de março
de 2008...

67
00:03:11,713 --> 00:03:14,213
fui para uma grande
festa do dia de St. Patrick.

68
00:03:14,409 --> 00:03:17,776
Foi bom eu ter ido, pois,
história engraçada...

69
00:03:18,137 --> 00:03:19,724
a mãe de vocês estava lá.

70
00:03:19,986 --> 00:03:21,887
Equipe Legendary apresenta:

71
00:03:21,887 --> 00:03:23,879
How I Met Your Mother
3ª Temporada, Episódio 12

72
00:03:23,879 --> 00:03:25,416
"Não haverá o amanhã."

73
00:03:25,416 --> 00:03:28,759
Tradução e sincronia:
kÖe e tv_crimes.

74
00:03:28,759 --> 00:03:32,395
Revisão:
jsn

75
00:03:35,996 --> 00:03:38,746
Oi! Conhece o Ted?

76
00:03:38,746 --> 00:03:39,933
Olá, eu sou a Mary.

77
00:03:39,933 --> 00:03:41,686
Olá, feliz dia de St. Patrick.

78
00:03:41,686 --> 00:03:44,038
Também não conheço o Ted.
Sou a Stefanie.

79
00:03:45,478 --> 00:03:48,033
Cara, se afaste.
Estou com a Stefanie.

80
00:03:48,033 --> 00:03:49,722
Beleza. A Mary é gostosa.

81
00:03:50,691 --> 00:03:53,325
-Então eu fico com a Mary.
-Tudo bem.

82
00:03:54,739 --> 00:03:57,160
Já percebi. Psicologia reversa.

83
00:03:57,160 --> 00:04:00,404
Então eu vou ficar com
a Stefanie, Dr. Freud.

84
00:04:00,404 --> 00:04:01,483
Tranqüilo.

85
00:04:01,792 --> 00:04:02,832
Qual delas você
gosta mais?

86
00:04:02,832 --> 00:04:04,184
-Qualquer uma.
-Quero as duas.

87
00:04:04,184 --> 00:04:05,427
Você é um canalha.

88
00:04:05,427 --> 00:04:06,916
Talvez seja perda de tempo.

89
00:04:06,916 --> 00:04:08,555
Acho que não
conseguiremos entrar.

90
00:04:08,555 --> 00:04:10,852
Olha... sabe por que
existe essa fila?

91
00:04:10,852 --> 00:04:12,801
Porque eu furei com
o Marshall e a Lily,

92
00:04:12,801 --> 00:04:15,147
e agora o universo
está nos punindo por isso.

93
00:04:15,147 --> 00:04:16,418
É por isso.

94
00:04:23,100 --> 00:04:26,769
Quanto vai querer para nos
deixar entrar? $20? $40?

95
00:04:26,865 --> 00:04:30,336
Você está sendo mão de vaca.
Dê logo seu pote de ouro.

96
00:04:31,218 --> 00:04:32,369
São só vocês dois?

97
00:04:32,369 --> 00:04:36,159
Não vamos estragar sua festa.
As duas gostosas estão conosco.

98
00:04:36,337 --> 00:04:38,033
A minha é a mais gostosa.

99
00:04:38,707 --> 00:04:41,826
Lamento, rapazes. Se fossem
só vocês, poderiam entrar agora.

100
00:04:41,993 --> 00:04:43,509
Só tem mulher lá dentro.

101
00:04:43,509 --> 00:04:46,313
O povo vai começar a achar
que aqui é um bar de lésbicas.

102
00:04:47,515 --> 00:04:49,858
Pode nos dar licença
um instante?

103
00:04:52,037 --> 00:04:55,650
Ted, estava brincando com
aquela parada de Nostradamus.

104
00:04:55,650 --> 00:04:56,611
Não me diga!

105
00:04:56,611 --> 00:04:59,462
Estou começando a achar
que está acontecendo...

106
00:04:59,462 --> 00:05:01,337
uma cagada planetária
aqui, esta noite.

107
00:05:01,582 --> 00:05:03,876
Nunca na história
de Nova York,

108
00:05:03,876 --> 00:05:06,626
uma boate esteve
com falta de homens.

109
00:05:06,626 --> 00:05:09,773
Nem mesmo na "Grande
falta de homens" de 1883.

110
00:05:10,283 --> 00:05:11,882
Temos que dispensar
essas garotas.

111
00:05:12,230 --> 00:05:13,475
Você as arrastou até aqui.

112
00:05:13,475 --> 00:05:15,809
Não estou vendo nenhum
anel neste dedo.

113
00:05:16,632 --> 00:05:17,999
Beleza, espere aí.

114
00:05:18,485 --> 00:05:21,964
Licença. As garotas aí dentro
são mais gostosas que elas?

115
00:05:22,399 --> 00:05:25,057
Não sei se são mais gostosas,
mas estão mais bêbadas.

116
00:05:25,100 --> 00:05:26,328
Rock'n Roll.

117
00:05:30,235 --> 00:05:32,990
Bem vinda à sua nova casa
dos sonhos, querida.

118
00:05:36,074 --> 00:05:38,140
Ponha-me no chão, a Robin
deve achar estranho.

119
00:05:38,140 --> 00:05:41,614
Não, relaxem. Só estava
esquisito no metrô.

120
00:05:44,010 --> 00:05:46,513
Vou olhar nos outros cômodos,
ver se os antigos moradores...

121
00:05:46,513 --> 00:05:48,598
nos deixaram
alguma coisa.

122
00:05:48,598 --> 00:05:50,585
Vou pendurar a nossa
primeira obra de arte.

123
00:05:50,912 --> 00:05:53,561
Já tem até um prego.
Lily, um prego de graça!

124
00:05:53,561 --> 00:05:55,149
Ponto!

125
00:05:58,694 --> 00:06:00,403
-Como ficou?
-Perfeito!

126
00:06:00,889 --> 00:06:02,441
Mas...

127
00:06:11,044 --> 00:06:14,240
Está ridículo.
Será que é o prego?

128
00:06:14,240 --> 00:06:16,881
-Marshall...
-O relevo da parede?

129
00:06:16,881 --> 00:06:17,591
Marshall...

130
00:06:17,591 --> 00:06:19,590
Está entrando
uma corrente de ar?

131
00:06:19,590 --> 00:06:21,050
-Marshall.
-Que foi?

132
00:06:21,404 --> 00:06:24,840
-Seu apartamento está torto.
-Como assim?

133
00:06:29,383 --> 00:06:32,536
<i>Era o tipo de coisa que você
não percebe até perceber.</i>

134
00:06:32,536 --> 00:06:35,427
<i>Uma vez que se percebe, não tem
mais como não perceber.</i>

135
00:06:35,427 --> 00:06:38,569
<i>O novo apartamento de Lily
e Marshall estava torto.</i>

136
00:06:46,950 --> 00:06:49,493
Está me dizendo que passamos
a vida inteira economizando...

137
00:06:49,493 --> 00:06:51,609
para comprar
um apartamento torto?

138
00:06:51,609 --> 00:06:53,249
Meu Deus.

139
00:06:53,513 --> 00:06:54,959
Ela vai enlouquecer...

140
00:06:55,713 --> 00:06:57,435
Olha o que achei
no quarto das crianças.

141
00:06:57,435 --> 00:06:59,726
Um skate de graça,
ponto para gente.

142
00:06:59,726 --> 00:07:02,841
Um "Hungry Hungry Hippo".
Dupla pontuação.

143
00:07:02,841 --> 00:07:04,704
Agora vou checar a cozinha.

144
00:07:04,762 --> 00:07:06,097
Como ela ainda não percebeu?

145
00:07:06,097 --> 00:07:08,589
Estamos revivendo os últimos
20 minutos de Titanic aqui.

146
00:07:08,764 --> 00:07:10,781
Temos que manter segredo.

147
00:07:10,781 --> 00:07:13,354
Se a Lily descobrir que a nova
casa dos sonhos é torta,

148
00:07:13,354 --> 00:07:14,733
vai ficar de coração partido.

149
00:07:15,454 --> 00:07:18,431
Coador de salada grátis.
Adoro este lugar.

150
00:07:19,258 --> 00:07:21,746
-Só por esta noite.
-Tudo bem...

151
00:07:22,888 --> 00:07:25,816
Vai ser difícil como
escalar uma montanha.

152
00:07:25,816 --> 00:07:29,294
Só estou falando que temos
que pensar pelo ângulo certo.

153
00:07:30,543 --> 00:07:32,824
Tenho mais uma,
mas não vou falar.

154
00:07:34,998 --> 00:07:38,311
Barney, acho que acabamos
de entrar direto no paraíso.

155
00:07:38,311 --> 00:07:39,313
Terno verde.

156
00:07:39,313 --> 00:07:41,373
Furei com o Marshall
e a Lily...

157
00:07:41,373 --> 00:07:43,468
fui recompensado com
duas gatas.

158
00:07:43,468 --> 00:07:44,516
Terno verde.

159
00:07:44,516 --> 00:07:46,717
Então as dispensamos...

160
00:07:46,717 --> 00:07:49,894
fomos recompensados com
um oceano de gatas.

161
00:07:49,894 --> 00:07:51,763
Tamanho 38.

162
00:07:51,763 --> 00:07:54,962
Como se as leis do universo
estivessem agindo ao contrário.

163
00:07:54,962 --> 00:07:56,965
-Pode colocar na minha conta?
-Qual o sobrenome?

164
00:07:56,965 --> 00:07:58,298
Garido.

165
00:07:59,114 --> 00:08:01,718
Vou tentar uma coisa.
Se funcionar...

166
00:08:02,669 --> 00:08:03,775
Em que posso servi-lo?

167
00:08:03,775 --> 00:08:05,988
Uma garrafa de "Dom Perignon".
Põe na minha conta?

168
00:08:05,988 --> 00:08:06,969
Claro, qual o sobrenome?

169
00:08:06,969 --> 00:08:08,916
-Garido.
-Parceiro!

170
00:08:08,916 --> 00:08:11,335
Tem razão.
Duas garrafas.

171
00:08:12,715 --> 00:08:14,417
Agora esperamos para ver
se algo de bom...

172
00:08:15,771 --> 00:08:17,237
Tradição do dia
de St. Patrick.

173
00:08:17,237 --> 00:08:19,697
Se não estiver de verde,
leva um beliscão.

174
00:08:19,697 --> 00:08:21,271
Acho que tive
o que mereci.

175
00:08:21,271 --> 00:08:23,241
Também não estou
usando verde.

176
00:08:23,385 --> 00:08:27,499
É um verde-azulado.
A iluminação que faz parecer.

177
00:08:27,499 --> 00:08:29,546
-Eu sou o Ted.
-Ashlee.

178
00:08:29,546 --> 00:08:31,351
Com duas letras "e".

179
00:08:31,351 --> 00:08:33,642
Por favor, muitos "c".

180
00:08:33,642 --> 00:08:35,566
Deveriam se juntar à nós.

181
00:08:35,566 --> 00:08:39,618
Temos uma garrafa de tequila
e umbigos muito fundos.

182
00:08:41,356 --> 00:08:43,967
É oficial, faça coisas ruins
e coisas boas acontecem.

183
00:08:45,580 --> 00:08:49,213
Ted, ouça. Está ouvindo?
É o universo.

184
00:08:49,213 --> 00:08:51,229
O universo está
falando conosco.

185
00:08:51,229 --> 00:08:53,497
Não temos que construir um
campo de baseball, temos?

186
00:08:53,497 --> 00:08:58,455
Não. O universo está dizendo
que temos passe livre hoje.

187
00:08:58,455 --> 00:09:02,754
O universo está dizendo que não
temos que viver com medo das...

188
00:09:02,754 --> 00:09:04,344
-Ainda está aí?
-É, ainda estou aqui.

189
00:09:04,344 --> 00:09:07,574
Das conseqüências
de nossas ações.

190
00:09:07,574 --> 00:09:11,184
Não há por que esperar o
amanhã, sabe o motivo Ted?

191
00:09:14,272 --> 00:09:16,634
Não haverá o amanhã.

192
00:09:17,713 --> 00:09:19,222
Sem o amanhã, é?

193
00:09:19,297 --> 00:09:21,003
Esqueci de falar, Sr. Garido...

194
00:09:21,003 --> 00:09:24,422
Com a segunda garrafa,
o Sr. leva um caviar gratuito.

195
00:09:24,588 --> 00:09:25,702
Saboreiem.

196
00:09:28,989 --> 00:09:32,142
-Sem o amanhã.
-Sem o amanhã.

197
00:09:33,284 --> 00:09:35,491
Adivinhe o que os adultos
estão fazendo agora?

198
00:09:40,855 --> 00:09:42,329
Ganhei de novo.

199
00:09:42,665 --> 00:09:44,208
Porque só eu ganho?

200
00:09:44,982 --> 00:09:47,803
Talvez o seu jacarezinho esteja
mais faminto que os nossos.

201
00:09:47,803 --> 00:09:51,700
Com certeza. Não é a
gravidade de jeito nenhum.

202
00:09:54,041 --> 00:09:55,291
O que foi isso?

203
00:10:00,455 --> 00:10:01,848
O que está havendo aqui?

204
00:10:04,391 --> 00:10:06,355
Certo, Lily.

205
00:10:06,355 --> 00:10:10,806
Quando você estava no outro
cômodo, descobrimos algo...

206
00:10:10,806 --> 00:10:12,049
sobre o apartamento.

207
00:10:12,049 --> 00:10:13,159
Não é grande coisa.

208
00:10:13,159 --> 00:10:15,102
Não é como se fosse
um desastre.

209
00:10:15,102 --> 00:10:18,243
É apenas algo com o qual vamos
ter que aprender a conviver.

210
00:10:22,297 --> 00:10:24,436
Nós vimos um fantasma.

211
00:10:25,180 --> 00:10:26,692
O quê?

212
00:10:26,692 --> 00:10:28,224
Ele está brincando, não é?

213
00:10:28,389 --> 00:10:31,002
Não, vimos mesmo
um fantasma.

214
00:10:31,097 --> 00:10:32,632
Como ele era?

215
00:10:34,079 --> 00:10:36,531
Um lençol com dois
buracos nele.

216
00:10:37,564 --> 00:10:41,535
Era um general que se feriu
na batalha de Antitum,

217
00:10:41,535 --> 00:10:46,377
morreu no hospital do exército,
que era neste terreno.

218
00:10:46,377 --> 00:10:48,301
E agora ele fica vagando
estes corredores...

219
00:10:48,301 --> 00:10:52,038
querendo vingança
contra a união que o matou.

220
00:10:52,327 --> 00:10:54,755
Mas ele parece ser legal.
Gente boa.

221
00:10:55,298 --> 00:10:57,115
Marshall, você vê
fantasmas em todo lugar.

222
00:10:57,115 --> 00:10:59,328
Até na Starbucks.

223
00:10:59,328 --> 00:11:03,421
Aquele CD do Kenny G
voou pra fora da prateleira.

224
00:11:03,421 --> 00:11:05,494
Última vez que
acontece isso.

225
00:11:05,494 --> 00:11:07,339
Robin, você é cética.

226
00:11:07,339 --> 00:11:09,815
Se disser que viu
um fantasma...

227
00:11:12,029 --> 00:11:17,527
Ele passou através de mim,
de repente senti um frio.

228
00:11:21,012 --> 00:11:22,378
Sabe, Ashlee...

229
00:11:22,926 --> 00:11:25,503
Desculpe, mas provavelmente
você se levantará e sairá daqui.

230
00:11:25,503 --> 00:11:28,671
Mas tenho que testar uma teoria
na qual estive trabalhando...

231
00:11:29,078 --> 00:11:31,864
Esta noite, não estou procurando
um relacionamento sério.

232
00:11:31,864 --> 00:11:35,155
Apenas quero transar,
sair antes do café da manhã...

233
00:11:35,155 --> 00:11:37,267
e nunca voltar a vê-la.

234
00:11:38,720 --> 00:11:41,830
-Eu topo.
-Inacreditável.

235
00:11:43,575 --> 00:11:45,944
Isso sim que é fundo.

236
00:11:46,460 --> 00:11:49,379
-Sem o amanhã, Ted.
-Sem o amanhã, Barney.

237
00:11:50,451 --> 00:11:53,967
Sem o amanhã, né?
Gostei dessa idéia.

238
00:11:54,383 --> 00:11:59,149
Pois se houver o amanhã,
vou estar bem encrencada.

239
00:11:59,149 --> 00:12:01,281
É mesmo?
Por quê?

240
00:12:01,527 --> 00:12:02,957
Porque sou casada.

241
00:12:05,460 --> 00:12:09,653
Digam que estão brincando.
Vocês não viram um fantasma.

242
00:12:09,653 --> 00:12:12,586
Não é grande coisa, querida.
Ele me parecia amigável.

243
00:12:12,709 --> 00:12:15,597
Você falou que era General,
esses são os bandidos.

244
00:12:15,597 --> 00:12:17,495
E provavelmente é racista.

245
00:12:18,263 --> 00:12:22,191
Ele me parece educado.
Com as boas maneiras do sul.

246
00:12:22,191 --> 00:12:24,068
Como poderemos criar
nossos filhos aqui?

247
00:12:24,068 --> 00:12:28,214
Não quero um general fantasma
os influenciando sobre racismo.

248
00:12:28,214 --> 00:12:31,498
Ele ama as pessoas,
de todas as cores e crenças.

249
00:12:31,498 --> 00:12:33,550
Ele lutava pelos direitos
do Estado, é só isso.

250
00:12:33,550 --> 00:12:36,922
Robin falou que ele vestia
um lençol, o que acha disso?

251
00:12:37,315 --> 00:12:39,015
O apartamento é torto.

252
00:12:39,841 --> 00:12:40,798
O quê?

253
00:12:42,923 --> 00:12:45,754
Robin e eu não vimos
um fantasma.

254
00:12:48,529 --> 00:12:51,059
O chão é torto, não é?

255
00:12:53,703 --> 00:12:57,390
Passamos nossas vidas inteiras
economizando para comprá-lo.

256
00:12:57,390 --> 00:13:04,417
Nosso financiamento de 30 anos,
pagando por esse chão torto.

257
00:13:11,306 --> 00:13:13,507
Muito obrigado, Robin.

258
00:13:14,943 --> 00:13:19,012
Como um fantasma racista
é melhor do que o chão torto?

259
00:13:20,158 --> 00:13:22,299
Sério, alguém me diga
como pode ser melhor.

260
00:13:25,711 --> 00:13:27,744
-Foi mal.
-Tudo bem.

261
00:13:28,352 --> 00:13:30,932
Estou tirando outras
conclusões sobre aquela teoria.

262
00:13:30,932 --> 00:13:33,570
Estou falando. Se quiser saber
a idade de uma mulher,

263
00:13:33,570 --> 00:13:35,931
-cheque seus cotovelos.
-Não essa teoria.

264
00:13:35,931 --> 00:13:38,654
Seja mais específico,
tenho muitas teorias.

265
00:13:38,654 --> 00:13:41,618
O negócio de fazer coisas ruins
e coisas boas acontecerem.

266
00:13:41,618 --> 00:13:44,119
-Ashlee é casada.
-E daí?

267
00:13:44,119 --> 00:13:45,536
Como assim "e daí"?

268
00:13:45,536 --> 00:13:47,624
Abra a sua cabeça, parceiro.

269
00:13:47,624 --> 00:13:51,352
Porque lá vem um pouco de
conhecimento octano 91 premium.

270
00:13:51,352 --> 00:13:52,790
Existem três regras
sobre a traição.

271
00:13:52,790 --> 00:13:55,302
Não é considerado trair se
você não é a pessoa casada.

272
00:13:55,302 --> 00:13:58,669
Não é trair se o nome dela
conter duas vogais adjacentes.

273
00:13:58,669 --> 00:14:01,126
Tampouco se ela morar num local
com código de área diferente.

274
00:14:01,126 --> 00:14:02,692
Você está livre
de todas essas regras.

275
00:14:02,692 --> 00:14:04,972
Como sabe que o código
de área dela é diferente?

276
00:14:04,972 --> 00:14:08,950
Ela é do 516. Ela se veste
como se fosse 718,

277
00:14:08,950 --> 00:14:12,015
comportamento de 212,
mas acredite, ela é do 516.

278
00:14:12,015 --> 00:14:15,606
E o marido a deixa sair no
dia de St. Patty sozinha?

279
00:14:15,606 --> 00:14:19,023
Se esse cara não for
do 973, eu sou do 307.

280
00:14:20,433 --> 00:14:22,069
De Wyoming.

281
00:14:26,060 --> 00:14:28,482
Talvez possamos pregar
os móveis no chão.

282
00:14:28,482 --> 00:14:30,677
Não podemos comprar
uma máquina de pinball.

283
00:14:31,184 --> 00:14:33,900
Só se colocarmos um livro
sob as pernas, ou algo assim...

284
00:14:33,900 --> 00:14:37,227
Neste caso, ninguém poderá ler
os livros. Isso é um pesadelo.

285
00:14:37,940 --> 00:14:40,990
Não podemos criar nossos filhos
aqui, irão crescer tortos.

286
00:14:41,189 --> 00:14:44,520
Se tivermos uma filha, teríamos
que chamá-la de Ilene.

287
00:14:45,096 --> 00:14:47,423
Acho que não poderemos
morar aqui, Marshall.

288
00:14:48,062 --> 00:14:49,894
Não sei o que vamos fazer.

289
00:14:50,889 --> 00:14:52,212
Marshall?

290
00:14:52,744 --> 00:14:54,235
Abra a porta.

291
00:15:04,700 --> 00:15:07,928
Se eu conseguir chegar até
a porta, são cinco pontos.

292
00:15:13,940 --> 00:15:15,002
Cinco pontos.

293
00:15:15,002 --> 00:15:17,364
10 pratas que faço
isso de costas.

294
00:15:17,714 --> 00:15:20,135
<i>Então a Lily e o Marshall
decidiram aproveitar o melhor...</i>

295
00:15:20,135 --> 00:15:21,472
<i>de uma situação ruim.</i>

296
00:15:21,472 --> 00:15:25,571
<i>E foi assim que o Luge doméstico
sobre rodas foi inventado.</i>

297
00:15:25,571 --> 00:15:27,910
Cuidado, querida!
Isso aí!

298
00:15:28,936 --> 00:15:31,477
Ela é casada. Não é
como se tivesse filhos.

299
00:15:31,477 --> 00:15:33,139
E como sabe?

300
00:15:33,139 --> 00:15:35,917
Pulsos. Parece que
você nunca me ouve.

301
00:15:39,522 --> 00:15:41,798
-Onde você foi?
-Bem, eu...

302
00:15:41,798 --> 00:15:45,656
-Foi algo que eu disse?
-Não, é que... você é casada,

303
00:15:45,656 --> 00:15:48,122
estamos bebendo, fiquei
preocupado que...

304
00:15:49,900 --> 00:15:52,577
Não é uma boa idéia.

305
00:15:54,000 --> 00:15:55,168
Temos um problema.

306
00:15:58,742 --> 00:16:02,906
-Este é o seu marido?
-Nunca o vi na vida.

307
00:16:03,476 --> 00:16:05,400
Qual o nosso problema?

308
00:16:05,400 --> 00:16:07,059
Rick, Rick Garido.

309
00:16:07,059 --> 00:16:08,230
De acordo com o garçom...

310
00:16:08,230 --> 00:16:10,992
sou o cara que o tem pago
champanhe a noite toda.

311
00:16:11,270 --> 00:16:14,198
Certo, há uma
explicação bem simples...

312
00:16:15,140 --> 00:16:18,114
Só sei que a polícia apareceu,
eles prenderam o cara,

313
00:16:18,114 --> 00:16:20,376
e eu bebi de graça
o resto da noite.

314
00:16:20,452 --> 00:16:21,796
Foi incrível.

315
00:16:23,863 --> 00:16:25,005
Incrível?

316
00:16:26,853 --> 00:16:28,970
Você não vê nada de
errado nessa história?

317
00:16:29,362 --> 00:16:31,680
Bem, perdi meu novo
telefone na boate.

318
00:16:31,680 --> 00:16:33,504
O que há de errado
com você, cara?

319
00:16:34,418 --> 00:16:35,985
Eu perco as coisas.

320
00:16:36,140 --> 00:16:38,637
Você beijou uma
mulher casada, Ted.

321
00:16:38,637 --> 00:16:41,053
Cometeu fraude de
cartão de crédito.

322
00:16:41,404 --> 00:16:42,939
Você beijou
uma mulher casada,

323
00:16:42,939 --> 00:16:45,257
sabe o quanto isso
é ofensivo pra mim?

324
00:16:45,257 --> 00:16:48,548
Você está virando o Barney.
Não precisamos de outro Barney.

325
00:16:50,037 --> 00:16:52,236
É dia de "St. Patty".

326
00:16:52,500 --> 00:16:54,440
Não foi tão ruim
quanto parece.

327
00:16:54,440 --> 00:16:56,141
Não foi tão ruim
quanto parece?

328
00:16:56,885 --> 00:17:00,797
Quero que ouça exatamente
o que isso parece, Ted.

329
00:17:02,002 --> 00:17:03,524
<i>Primeira mensagem ignorada.</i>

330
00:17:03,524 --> 00:17:05,381
<i>Não estou vendo anel neste dedo.</i>

331
00:17:05,381 --> 00:17:08,155
<i>E então comecei a lembrar
da noite passada.</i>

332
00:17:08,155 --> 00:17:09,937
<i>A versão verdadeira.</i>

333
00:17:09,937 --> 00:17:12,465
As garotas aí dentro
são mais gostosas que elas?

334
00:17:12,825 --> 00:17:15,900
Não sei se são mais gostosas,
mas estão mais bêbadas.

335
00:17:16,027 --> 00:17:18,205
Rock'n Roll!

336
00:17:21,634 --> 00:17:24,034
-Quantas mensagens eu...
-17.

337
00:17:25,107 --> 00:17:28,602
<i>Crianças, às vezes você pensa
que está indo bem na vida.</i>

338
00:17:28,602 --> 00:17:29,870
<i>Próxima mensagem.</i>

339
00:17:29,870 --> 00:17:32,013
Pode colocar
na minha conta?

340
00:17:32,120 --> 00:17:35,511
-Sr., qual o sobrenome?
-Garido.

341
00:17:35,511 --> 00:17:38,060
<i>E então alguém abre
um pouco os seus olhos.</i>

342
00:17:38,060 --> 00:17:40,470
<i>-E você percebe...
-Próxima mensagem.</i>

343
00:17:40,470 --> 00:17:43,439
Quero apenas transar,
sair antes do café da manhã...

344
00:17:43,439 --> 00:17:45,059
e nunca voltar a vê-la.

345
00:17:45,518 --> 00:17:47,737
<i>que a sua vida está
passando dos limites.</i>

346
00:17:47,871 --> 00:17:49,449
<i>Próxima mensagem.</i>

347
00:17:49,449 --> 00:17:50,527
<i>Que está fora da linha.</i>

348
00:17:50,527 --> 00:17:55,057
Olha, há uma explicação
muito simples...

349
00:17:55,600 --> 00:17:57,312
<i>Torta.</i>

350
00:18:01,583 --> 00:18:03,860
Isso foi difícil de ouvir.

351
00:18:04,935 --> 00:18:08,041
Nada do que eu disse saiu
na secretária eletrônica.

352
00:18:09,721 --> 00:18:11,801
Obrigado por ter feito isso.

353
00:18:14,410 --> 00:18:18,079
Você gritou comigo.
Foi bem rígido comigo.

354
00:18:18,079 --> 00:18:19,558
Bem confiante.

355
00:18:19,558 --> 00:18:22,207
-Foi legal.
-Obrigado.

356
00:18:22,458 --> 00:18:24,108
Você é bem sexy
quando grita, Marshall.

357
00:18:24,108 --> 00:18:25,362
Cala a boca.

358
00:18:25,362 --> 00:18:27,340
Veias e uns músculos
no seu pescoço.

359
00:18:27,340 --> 00:18:29,390
Igual no Kentucky Derby,
vencendo.

360
00:18:29,390 --> 00:18:30,658
Você está arruinando
um instante agradável.

361
00:18:30,658 --> 00:18:32,844
Em um momento, achei que
fossemos nos beijar.

362
00:18:32,844 --> 00:18:34,417
Ted, sério...

363
00:18:35,229 --> 00:18:36,325
sou casado.

364
00:18:39,600 --> 00:18:41,280
Um chão declinado.

365
00:18:41,280 --> 00:18:43,627
Pelo visão da arquitetura,
consertar isso vai ser...

366
00:18:43,627 --> 00:18:46,374
Muito, muito, muito caro.

367
00:18:46,374 --> 00:18:49,237
E vai levar um
tempo também, então...

368
00:18:49,393 --> 00:18:51,234
Parece que está preso conosco
por mais um tempinho,

369
00:18:51,234 --> 00:18:52,382
se não tiver problema.

370
00:18:52,382 --> 00:18:54,513
Está brincando?
Adorei isso.

371
00:18:54,564 --> 00:18:57,170
Não sei o que iria acontecer
sem vocês por aqui.

372
00:18:57,170 --> 00:18:58,266
Aonde está indo?

373
00:18:58,266 --> 00:19:00,159
Vou lá pegar a droga
do meu telefone.

374
00:19:01,770 --> 00:19:04,780
<i>E esse foi o dia de
St. Patrick de 2008...</i>

375
00:19:04,797 --> 00:19:07,838
<i>Descobri anos mais tarde que
a sua mãe estava naquela festa.</i>

376
00:19:07,838 --> 00:19:11,171
<i>Só que não a encontrei.
Foi bom não tê-la conhecido.</i>

377
00:19:11,171 --> 00:19:14,530
<i>Pois se eu tivesse, não sei
se ela teria gostado de mim.</i>

378
00:19:14,529 --> 00:19:16,135
<i>Na verdade, acho que não
gosto de mim.</i>

379
00:19:16,729 --> 00:19:19,736
<i>Mas tudo bem.
O amanhã havia chegado.</i>

380
00:19:55,527 --> 00:19:57,202
<i>Eu ainda não sabia,</i>

381
00:19:57,984 --> 00:20:01,494
<i>mas a minha sorte
estava para mudar.</i>

382
00:20:23,094 --> 00:20:25,379
Eu sou incrível.

