1
00:00:01,415 --> 00:00:04,878
Crianças, nunca teria conhecido
sua mãe sem um pouco de sorte.

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,072
Especificamente,
a sorte dos irlandeses.

3
00:00:07,073 --> 00:00:08,606
Dia de St. Patrick.

4
00:00:08,607 --> 00:00:13,274
O único dia do ano em que todo
nova iorquino sai e fica louco.

5
00:00:13,275 --> 00:00:15,219
Bem louco.

6
00:00:15,220 --> 00:00:17,242
Talvez não tão louco.

7
00:00:17,243 --> 00:00:19,565
Até 2008, já estávamos
fartos de fazer loucuras.

8
00:00:19,565 --> 00:00:21,587
Pelo menos,
a maioria da turma.

9
00:00:21,587 --> 00:00:25,252
Quem quer beijar
a pedra do castelo Blarney?

10
00:00:25,328 --> 00:00:27,986
-Olhem, é o Charada!
-Não é o Charada, é o Gumby.

11
00:00:27,986 --> 00:00:30,263
Gumby, podemos
fazer um lacinho de você?

12
00:00:30,439 --> 00:00:32,114
E aí, jogador da NBA,
ficou na reserva...

13
00:00:32,114 --> 00:00:34,121
por causa de
uma lesão no joelho.

14
00:00:34,494 --> 00:00:38,850
Podem debochar, este é meu terno
da sorte, do dia de St. Patty.

15
00:00:38,850 --> 00:00:42,102
Fiz uma lavagem a seco que tirou
cada mancha dessa gracinha.

16
00:00:42,865 --> 00:00:44,907
Sabem por que é da sorte?
Porque é verde.

17
00:00:44,907 --> 00:00:47,679
A cor do "vamos",
completado por "lá".

18
00:00:47,744 --> 00:00:50,481
Barney, já conversamos e...

19
00:00:50,769 --> 00:00:53,024
não iremos comemorar o
dia de St. Patrick este ano.

20
00:00:53,809 --> 00:00:55,071
Fala sério.

21
00:00:56,107 --> 00:00:57,123
Vocês não...

22
00:00:59,500 --> 00:01:02,695
Acho que preciso
me esticar.

23
00:01:02,815 --> 00:01:04,323
Podemos jogar sinuca
sobre você?

24
00:01:06,294 --> 00:01:09,318
Inaceitável.
Isso não é nada Raven.

25
00:01:10,266 --> 00:01:11,412
O que vão ficar fazendo?

26
00:01:11,412 --> 00:01:13,252
Pegamos as chaves do nosso
novo apartamento,

27
00:01:13,252 --> 00:01:15,889
estamos pensando em passar
a noite jogando tabuleiro.

28
00:01:15,889 --> 00:01:17,214
Pode se juntar a nós se quiser.

29
00:01:17,576 --> 00:01:19,443
Passar a noite
jogando tabuleiro?

30
00:01:20,031 --> 00:01:23,233
Tabuleiro?
Fala sério.

31
00:01:23,383 --> 00:01:26,835
Vamos beber cerveja verde.
Fazer gelatina verde alcoólica.

32
00:01:26,835 --> 00:01:28,620
Cadê o espírito do dia
de St. Patrick?

33
00:01:28,620 --> 00:01:30,182
Estamos bebendo chá verde.

34
00:01:30,182 --> 00:01:31,824
Com cafeína.

35
00:01:32,450 --> 00:01:34,137
Lamento Peter Pan,
já somos adultos.

36
00:01:34,137 --> 00:01:36,921
Não podemos mais voar com
você até a Terra do Nunca.

37
00:01:36,993 --> 00:01:40,387
Certo, beleza.
Querem saber?

38
00:01:40,387 --> 00:01:42,755
Vou comemorar o dia
de St. Patrick sozinho.

39
00:01:42,901 --> 00:01:44,381
Não preciso de vocês.

40
00:01:44,381 --> 00:01:46,799
Vocês me deixam
doente fisicamente.

41
00:01:48,277 --> 00:01:50,516
Ele parecia meio verde,
enjoado mesmo.

44
00:01:58,434 --> 00:02:00,544
Como vai? Faz um tempão
que não falo com você.

45
00:02:00,544 --> 00:02:02,234
-Quem é?
-É a bunda do Ted.

46
00:02:04,740 --> 00:02:05,724
Que droga!

47
00:02:05,724 --> 00:02:09,027
Meu telefone disca sozinho.
Oitava vez hoje.

48
00:02:09,027 --> 00:02:12,099
Na verdade, liguei para a bunda
do Ted hoje, as 2 da tarde.

49
00:02:12,099 --> 00:02:14,640
Já estava na hora dela
retornar a ligação.

50
00:02:17,212 --> 00:02:18,867
Barney?
Cadê você?

51
00:02:18,867 --> 00:02:20,952
Num táxi, indo para o centro...

52
00:02:20,952 --> 00:02:23,564
com nossas acompanhantes
gostosas desta noite.

53
00:02:23,564 --> 00:02:26,082
Sim, arranjei tudo
assim rápido!

54
00:02:26,478 --> 00:02:29,191
Iremos na boate "Look Point",
e você virá conosco.

55
00:02:29,191 --> 00:02:30,633
Pela última vez...

56
00:02:30,633 --> 00:02:33,692
Não queria lhe contar na frente
do Marshall e da Lily,

57
00:02:33,692 --> 00:02:36,266
porque estão velhos e casados,
já é tarde para eles.

58
00:02:36,266 --> 00:02:40,289
Mas Ted, o mundo vai
chegar ao fim, esta noite.

59
00:02:41,334 --> 00:02:42,877
Sim, pare para pensar.

60
00:02:42,877 --> 00:02:45,676
O fim do mundo.
Nostradamus. Noter Dame.

61
00:02:45,676 --> 00:02:49,219
Guerra irlandesa.
Irlanda. Dia de St. Patrick.

62
00:02:49,219 --> 00:02:50,494
É isso mesmo, meu amigo.

63
00:02:50,494 --> 00:02:54,447
"Amigo-calypse" agora.
"Amigeddon".

64
00:02:55,438 --> 00:02:58,965
Você é jovem, é solteiro.
Vai se divertir mais comigo.

65
00:02:58,965 --> 00:03:04,193
Vai passar a última noite
na Terra jogando tabuleiro?

66
00:03:06,862 --> 00:03:08,898
Minhas mãos estão com um
cheiro estranho. Cheira.

67
00:03:09,626 --> 00:03:11,511
É mesmo, isso é novidade.

68
00:03:12,329 --> 00:03:13,819
Estarei aí em cinco minutos.

69
00:03:14,565 --> 00:03:17,436
Isso aí. Beleza.

70
00:03:17,436 --> 00:03:19,342
Ele topou. Ted é um ótimo cara.

71
00:03:22,548 --> 00:03:24,296
Você vai adorá-lo.

72
00:03:25,872 --> 00:03:28,465
Então, no dia 17 de março
de 2008...

73
00:03:28,713 --> 00:03:31,213
fui para uma grande
festa do dia de St. Patrick.

74
00:03:31,409 --> 00:03:34,776
Foi bom eu ter ido, pois,
história engraçada...

75
00:03:35,137 --> 00:03:36,724
a mãe de vocês estava lá.

76
00:03:36,986 --> 00:03:38,887
Equipe Legendary apresenta:

77
00:03:38,887 --> 00:03:40,879
How I Met Your Mother
3ª Temporada, Episódio 12

78
00:03:40,879 --> 00:03:42,416
"Não haverá o amanhã."

79
00:03:42,416 --> 00:03:45,759
Tradução e sincronia:
kÖe e tv_crimes.

80
00:03:45,759 --> 00:03:49,395
Revisão:
jsn

81
00:03:54,896 --> 00:03:57,646
Oi! Conhece o Ted?

82
00:03:57,646 --> 00:03:58,833
Olá, eu sou a Mary.

83
00:03:58,833 --> 00:04:00,586
Olá, feliz dia de St. Patrick.

84
00:04:00,586 --> 00:04:02,938
Também não conheço o Ted.
Sou a Stefanie.

85
00:04:04,378 --> 00:04:06,933
Cara, se afaste.
Estou com a Stefanie.

86
00:04:06,933 --> 00:04:08,622
Beleza. A Mary é gostosa.

87
00:04:09,591 --> 00:04:12,225
-Então eu fico com a Mary.
-Tudo bem.

88
00:04:13,639 --> 00:04:16,060
Já percebi. Psicologia reversa.

89
00:04:16,060 --> 00:04:19,304
Então eu vou ficar com
a Stefanie, Dr. Freud.

90
00:04:19,304 --> 00:04:20,383
Tranqüilo.

91
00:04:20,692 --> 00:04:21,732
Qual delas você
gosta mais?

92
00:04:21,732 --> 00:04:23,084
-Qualquer uma.
-Quero as duas.

93
00:04:23,084 --> 00:04:24,327
Você é um canalha.

94
00:04:24,327 --> 00:04:25,816
Talvez seja perda de tempo.

95
00:04:25,816 --> 00:04:27,455
Acho que não
conseguiremos entrar.

96
00:04:27,455 --> 00:04:29,752
Olha... sabe por que
existe essa fila?

97
00:04:29,752 --> 00:04:31,701
Porque eu furei com
o Marshall e a Lily,

98
00:04:31,701 --> 00:04:34,047
e agora o universo
está nos punindo por isso.

99
00:04:34,047 --> 00:04:35,318
É por isso.

100
00:04:42,000 --> 00:04:45,669
Quanto vai querer para nos
deixar entrar? $20? $40?

101
00:04:45,765 --> 00:04:49,236
Você está sendo mão de vaca.
Dê logo seu pote de ouro.

102
00:04:50,118 --> 00:04:51,269
São só vocês dois?

103
00:04:51,269 --> 00:04:55,059
Não vamos estragar sua festa.
As duas gostosas estão conosco.

104
00:04:55,237 --> 00:04:56,933
A minha é a mais gostosa.

105
00:04:57,607 --> 00:05:00,726
Lamento, rapazes. Se fossem
só vocês, poderiam entrar agora.

106
00:05:00,893 --> 00:05:02,409
Só tem mulher lá dentro.

107
00:05:02,409 --> 00:05:05,213
O povo vai começar a achar
que aqui é um bar de lésbicas.

108
00:05:06,415 --> 00:05:08,758
Pode nos dar licença
um instante?

109
00:05:10,937 --> 00:05:14,550
Ted, estava brincando com
aquela parada de Nostradamus.

110
00:05:14,550 --> 00:05:15,511
Não me diga!

111
00:05:15,511 --> 00:05:18,362
Estou começando a achar
que está acontecendo...

112
00:05:18,362 --> 00:05:20,237
uma cagada planetária
aqui, esta noite.

113
00:05:20,482 --> 00:05:22,776
Nunca na história
de Nova York,

114
00:05:22,776 --> 00:05:25,526
uma boate esteve
com falta de homens.

115
00:05:25,526 --> 00:05:28,673
Nem mesmo na "Grande
falta de homens" de 1883.

116
00:05:29,183 --> 00:05:30,782
Temos que dispensar
essas garotas.

117
00:05:31,130 --> 00:05:32,375
Você as arrastou até aqui.

118
00:05:32,375 --> 00:05:34,709
Não estou vendo nenhum
anel neste dedo.

119
00:05:35,532 --> 00:05:36,899
Beleza, espere aí.

120
00:05:37,385 --> 00:05:40,864
Licença. As garotas aí dentro
são mais gostosas que elas?

121
00:05:41,299 --> 00:05:43,957
Não sei se são mais gostosas,
mas estão mais bêbadas.

122
00:05:44,000 --> 00:05:45,228
Rock'n Roll.

123
00:05:49,135 --> 00:05:51,890
Bem vinda à sua nova casa
dos sonhos, querida.

124
00:05:54,974 --> 00:05:57,040
Ponha-me no chão, a Robin
deve achar estranho.

125
00:05:57,040 --> 00:06:00,514
Não, relaxem. Só estava
esquisito no metrô.

126
00:06:02,910 --> 00:06:05,413
Vou olhar nos outros cômodos,
ver se os antigos moradores...

127
00:06:05,413 --> 00:06:07,498
nos deixaram
alguma coisa.

128
00:06:07,498 --> 00:06:09,485
Vou pendurar a nossa
primeira obra de arte.

129
00:06:09,812 --> 00:06:12,461
Já tem até um prego.
Lily, um prego de graça!

130
00:06:12,461 --> 00:06:14,049
Ponto!

131
00:06:17,594 --> 00:06:19,303
-Como ficou?
-Perfeito!

132
00:06:19,789 --> 00:06:21,341
Mas...

133
00:06:29,944 --> 00:06:33,140
Está ridículo.
Será que é o prego?

134
00:06:33,140 --> 00:06:35,781
-Marshall...
-O relevo da parede?

135
00:06:35,781 --> 00:06:36,491
Marshall...

136
00:06:36,491 --> 00:06:38,490
Está entrando
uma corrente de ar?

137
00:06:38,490 --> 00:06:39,950
-Marshall.
-Que foi?

138
00:06:40,304 --> 00:06:43,740
-Seu apartamento está torto.
-Como assim?

139
00:06:48,283 --> 00:06:51,436
<i>Era o tipo de coisa que você
não percebe até perceber.</i>

140
00:06:51,436 --> 00:06:54,327
<i>Uma vez que se percebe, não tem
mais como não perceber.</i>

141
00:06:54,327 --> 00:06:57,469
<i>O novo apartamento de Lily
e Marshall estava torto.</i>

142
00:07:05,850 --> 00:07:08,393
Está me dizendo que passamos
a vida inteira economizando...

143
00:07:08,393 --> 00:07:10,509
para comprar
um apartamento torto?

144
00:07:10,509 --> 00:07:12,149
Meu Deus.

145
00:07:12,413 --> 00:07:13,859
Ela vai enlouquecer...

146
00:07:14,613 --> 00:07:16,335
Olha o que achei
no quarto das crianças.

147
00:07:16,335 --> 00:07:18,626
Um skate de graça,
ponto para gente.

148
00:07:18,626 --> 00:07:21,741
Um "Hungry Hungry Hippo".
Dupla pontuação.

149
00:07:21,741 --> 00:07:23,604
Agora vou checar a cozinha.

150
00:07:23,662 --> 00:07:24,997
Como ela ainda não percebeu?

151
00:07:24,997 --> 00:07:27,489
Estamos revivendo os últimos
20 minutos de Titanic aqui.

152
00:07:27,664 --> 00:07:29,681
Temos que manter segredo.

153
00:07:29,681 --> 00:07:32,254
Se a Lily descobrir que a nova
casa dos sonhos é torta,

154
00:07:32,254 --> 00:07:33,633
vai ficar de coração partido.

155
00:07:34,354 --> 00:07:37,331
Coador de salada grátis.
Adoro este lugar.

156
00:07:38,158 --> 00:07:40,646
-Só por esta noite.
-Tudo bem...

157
00:07:41,788 --> 00:07:44,716
Vai ser difícil como
escalar uma montanha.

158
00:07:44,716 --> 00:07:48,194
Só estou falando que temos
que pensar pelo ângulo certo.

159
00:07:49,443 --> 00:07:51,724
Tenho mais uma,
mas não vou falar.

160
00:07:53,898 --> 00:07:57,211
Barney, acho que acabamos
de entrar direto no paraíso.

161
00:07:57,211 --> 00:07:58,213
Terno verde.

162
00:07:58,213 --> 00:08:00,273
Furei com o Marshall
e a Lily...

163
00:08:00,273 --> 00:08:02,368
fui recompensado com
duas gatas.

164
00:08:02,368 --> 00:08:03,416
Terno verde.

165
00:08:03,416 --> 00:08:05,617
Então as dispensamos...

166
00:08:05,617 --> 00:08:08,794
fomos recompensados com
um oceano de gatas.

167
00:08:08,794 --> 00:08:10,663
Tamanho 38.

168
00:08:10,663 --> 00:08:13,862
Como se as leis do universo
estivessem agindo ao contrário.

169
00:08:13,862 --> 00:08:15,865
-Pode colocar na minha conta?
-Qual o sobrenome?

170
00:08:15,865 --> 00:08:17,198
Garido.

171
00:08:18,014 --> 00:08:20,618
Vou tentar uma coisa.
Se funcionar...

172
00:08:21,569 --> 00:08:22,675
Em que posso servi-lo?

173
00:08:22,675 --> 00:08:24,888
Uma garrafa de "Dom Perignon".
Põe na minha conta?

174
00:08:24,888 --> 00:08:25,869
Claro, qual o sobrenome?

175
00:08:25,869 --> 00:08:27,816
-Garido.
-Parceiro!

176
00:08:27,816 --> 00:08:30,235
Tem razão.
Duas garrafas.

177
00:08:31,615 --> 00:08:33,317
Agora esperamos para ver
se algo de bom...

178
00:08:34,671 --> 00:08:36,137
Tradição do dia
de St. Patrick.

179
00:08:36,137 --> 00:08:38,597
Se não estiver de verde,
leva um beliscão.

180
00:08:38,597 --> 00:08:40,171
Acho que tive
o que mereci.

181
00:08:40,171 --> 00:08:42,141
Também não estou
usando verde.

182
00:08:42,285 --> 00:08:46,399
É um verde-azulado.
A iluminação que faz parecer.

183
00:08:46,399 --> 00:08:48,446
-Eu sou o Ted.
-Ashlee.

184
00:08:48,446 --> 00:08:50,251
Com duas letras "e".

185
00:08:50,251 --> 00:08:52,542
Por favor, muitos "c".

186
00:08:52,542 --> 00:08:54,466
Deveriam se juntar à nós.

187
00:08:54,466 --> 00:08:58,518
Temos uma garrafa de tequila
e umbigos muito fundos.

188
00:09:00,256 --> 00:09:02,867
É oficial, faça coisas ruins
e coisas boas acontecem.

189
00:09:04,480 --> 00:09:08,113
Ted, ouça. Está ouvindo?
É o universo.

190
00:09:08,113 --> 00:09:10,129
O universo está
falando conosco.

191
00:09:10,129 --> 00:09:12,397
Não temos que construir um
campo de baseball, temos?

192
00:09:12,397 --> 00:09:17,355
Não. O universo está dizendo
que temos passe livre hoje.

193
00:09:17,355 --> 00:09:21,654
O universo está dizendo que não
temos que viver com medo das...

194
00:09:21,654 --> 00:09:23,244
-Ainda está aí?
-É, ainda estou aqui.

195
00:09:23,244 --> 00:09:26,474
Das conseqüências
de nossas ações.

196
00:09:26,474 --> 00:09:30,084
Não há por que esperar o
amanhã, sabe o motivo Ted?

197
00:09:33,172 --> 00:09:35,534
Não haverá o amanhã.

198
00:09:36,613 --> 00:09:38,122
Sem o amanhã, é?

199
00:09:38,197 --> 00:09:39,903
Esqueci de falar, Sr. Garido...

200
00:09:39,903 --> 00:09:43,322
Com a segunda garrafa,
o Sr. leva um caviar gratuito.

201
00:09:43,488 --> 00:09:44,602
Saboreiem.

202
00:09:47,889 --> 00:09:51,042
-Sem o amanhã.
-Sem o amanhã.

203
00:09:52,184 --> 00:09:54,391
Adivinhe o que os adultos
estão fazendo agora?

204
00:09:59,755 --> 00:10:01,229
Ganhei de novo.

205
00:10:01,565 --> 00:10:03,108
Porque só eu ganho?

206
00:10:03,882 --> 00:10:06,703
Talvez o seu jacarezinho esteja
mais faminto que os nossos.

207
00:10:06,703 --> 00:10:10,600
Com certeza. Não é a
gravidade de jeito nenhum.

208
00:10:12,941 --> 00:10:14,191
O que foi isso?

209
00:10:19,355 --> 00:10:20,748
O que está havendo aqui?

210
00:10:23,291 --> 00:10:25,255
Certo, Lily.

211
00:10:25,255 --> 00:10:29,706
Quando você estava no outro
cômodo, descobrimos algo...

212
00:10:29,706 --> 00:10:30,949
sobre o apartamento.

213
00:10:30,949 --> 00:10:32,059
Não é grande coisa.

214
00:10:32,059 --> 00:10:34,002
Não é como se fosse
um desastre.

215
00:10:34,002 --> 00:10:37,143
É apenas algo com o qual vamos
ter que aprender a conviver.

216
00:10:41,197 --> 00:10:43,336
Nós vimos um fantasma.

217
00:10:44,080 --> 00:10:45,592
O quê?

218
00:10:45,592 --> 00:10:47,124
Ele está brincando, não é?

219
00:10:47,289 --> 00:10:49,902
Não, vimos mesmo
um fantasma.

220
00:10:49,997 --> 00:10:51,532
Como ele era?

221
00:10:52,979 --> 00:10:55,431
Um lençol com dois
buracos nele.

222
00:10:56,464 --> 00:11:00,435
Era um general que se feriu
na batalha de Antitum,

223
00:11:00,435 --> 00:11:05,277
morreu no hospital do exército,
que era neste terreno.

224
00:11:05,277 --> 00:11:07,201
E agora ele fica vagando
estes corredores...

225
00:11:07,201 --> 00:11:10,938
querendo vingança
contra a união que o matou.

226
00:11:11,227 --> 00:11:13,655
Mas ele parece ser legal.
Gente boa.

227
00:11:14,198 --> 00:11:16,015
Marshall, você vê
fantasmas em todo lugar.

228
00:11:16,015 --> 00:11:18,228
Até na Starbucks.

229
00:11:18,228 --> 00:11:22,321
Aquele CD do Kenny G
voou pra fora da prateleira.

230
00:11:22,321 --> 00:11:24,394
Última vez que
acontece isso.

231
00:11:24,394 --> 00:11:26,239
Robin, você é cética.

232
00:11:26,239 --> 00:11:28,715
Se disser que viu
um fantasma...

233
00:11:30,929 --> 00:11:36,427
Ele passou através de mim,
de repente senti um frio.

234
00:11:39,912 --> 00:11:41,278
Sabe, Ashlee...

235
00:11:41,826 --> 00:11:44,403
Desculpe, mas provavelmente
você se levantará e sairá daqui.

236
00:11:44,403 --> 00:11:47,571
Mas tenho que testar uma teoria
na qual estive trabalhando...

237
00:11:47,978 --> 00:11:50,764
Esta noite, não estou procurando
um relacionamento sério.

238
00:11:50,764 --> 00:11:54,055
Apenas quero transar,
sair antes do café da manhã...

239
00:11:54,055 --> 00:11:56,167
e nunca voltar a vê-la.

240
00:11:57,620 --> 00:12:00,730
-Eu topo.
-Inacreditável.

241
00:12:02,475 --> 00:12:04,844
Isso sim que é fundo.

242
00:12:05,360 --> 00:12:08,279
-Sem o amanhã, Ted.
-Sem o amanhã, Barney.

243
00:12:09,351 --> 00:12:12,867
Sem o amanhã, né?
Gostei dessa idéia.

244
00:12:13,283 --> 00:12:18,049
Pois se houver o amanhã,
vou estar bem encrencada.

245
00:12:18,049 --> 00:12:20,181
É mesmo?
Por quê?

246
00:12:20,427 --> 00:12:21,857
Porque sou casada.

247
00:12:26,360 --> 00:12:30,553
Digam que estão brincando.
Vocês não viram um fantasma.

248
00:12:30,553 --> 00:12:33,486
Não é grande coisa, querida.
Ele me parecia amigável.

249
00:12:33,609 --> 00:12:36,497
Você falou que era General,
esses são os bandidos.

250
00:12:36,497 --> 00:12:38,395
E provavelmente é racista.

251
00:12:39,163 --> 00:12:43,091
Ele me parece educado.
Com as boas maneiras do sul.

252
00:12:43,091 --> 00:12:44,968
Como poderemos criar
nossos filhos aqui?

253
00:12:44,968 --> 00:12:49,114
Não quero um general fantasma
os influenciando sobre racismo.

254
00:12:49,114 --> 00:12:52,398
Ele ama as pessoas,
de todas as cores e crenças.

255
00:12:52,398 --> 00:12:54,450
Ele lutava pelos direitos
do Estado, é só isso.

256
00:12:54,450 --> 00:12:57,822
Robin falou que ele vestia
um lençol, o que acha disso?

257
00:12:58,215 --> 00:12:59,915
O apartamento é torto.

258
00:13:00,741 --> 00:13:01,698
O quê?

259
00:13:03,823 --> 00:13:06,654
Robin e eu não vimos
um fantasma.

260
00:13:09,429 --> 00:13:11,959
O chão é torto, não é?

261
00:13:14,603 --> 00:13:18,290
Passamos nossas vidas inteiras
economizando para comprá-lo.

262
00:13:18,290 --> 00:13:25,317
Nosso financiamento de 30 anos,
pagando por esse chão torto.

263
00:13:32,206 --> 00:13:34,407
Muito obrigado, Robin.

264
00:13:35,843 --> 00:13:39,912
Como um fantasma racista
é melhor do que o chão torto?

265
00:13:41,058 --> 00:13:43,199
Sério, alguém me diga
como pode ser melhor.

266
00:13:46,611 --> 00:13:48,644
-Foi mal.
-Tudo bem.

267
00:13:49,252 --> 00:13:51,832
Estou tirando outras
conclusões sobre aquela teoria.

268
00:13:51,832 --> 00:13:54,470
Estou falando. Se quiser saber
a idade de uma mulher,

269
00:13:54,470 --> 00:13:56,831
-cheque seus cotovelos.
-Não essa teoria.

270
00:13:56,831 --> 00:13:59,554
Seja mais específico,
tenho muitas teorias.

271
00:13:59,554 --> 00:14:02,518
O negócio de fazer coisas ruins
e coisas boas acontecerem.

272
00:14:02,518 --> 00:14:05,019
-Ashlee é casada.
-E daí?

273
00:14:05,019 --> 00:14:06,436
Como assim "e daí"?

274
00:14:06,436 --> 00:14:08,524
Abra a sua cabeça, parceiro.

275
00:14:08,524 --> 00:14:12,252
Porque lá vem um pouco de
conhecimento octano 91 premium.

276
00:14:12,252 --> 00:14:13,690
Existem três regras
sobre a traição.

277
00:14:13,690 --> 00:14:16,202
Não é considerado trair se
você não é a pessoa casada.

278
00:14:16,202 --> 00:14:19,569
Não é trair se o nome dela
conter duas vogais adjacentes.

279
00:14:19,569 --> 00:14:22,026
Tampouco se ela morar num local
com código de área diferente.

280
00:14:22,026 --> 00:14:23,592
Você está livre
de todas essas regras.

281
00:14:23,592 --> 00:14:25,872
Como sabe que o código
de área dela é diferente?

282
00:14:25,872 --> 00:14:29,850
Ela é do 516. Ela se veste
como se fosse 718,

283
00:14:29,850 --> 00:14:32,915
comportamento de 212,
mas acredite, ela é do 516.

284
00:14:32,915 --> 00:14:36,506
E o marido a deixa sair no
dia de St. Patty sozinha?

285
00:14:36,506 --> 00:14:39,923
Se esse cara não for
do 973, eu sou do 307.

286
00:14:41,333 --> 00:14:42,969
De Wyoming.

287
00:14:46,960 --> 00:14:49,382
Talvez possamos pregar
os móveis no chão.

288
00:14:49,382 --> 00:14:51,577
Não podemos comprar
uma máquina de pinball.

289
00:14:52,084 --> 00:14:54,800
Só se colocarmos um livro
sob as pernas, ou algo assim...

290
00:14:54,800 --> 00:14:58,127
Neste caso, ninguém poderá ler
os livros. Isso é um pesadelo.

291
00:14:58,840 --> 00:15:01,890
Não podemos criar nossos filhos
aqui, irão crescer tortos.

292
00:15:02,089 --> 00:15:05,420
Se tivermos uma filha, teríamos
que chamá-la de Ilene.

293
00:15:05,996 --> 00:15:08,323
Acho que não poderemos
morar aqui, Marshall.

294
00:15:08,962 --> 00:15:10,794
Não sei o que vamos fazer.

295
00:15:11,789 --> 00:15:13,112
Marshall?

296
00:15:13,644 --> 00:15:15,135
Abra a porta.

297
00:15:25,600 --> 00:15:28,828
Se eu conseguir chegar até
a porta, são cinco pontos.

298
00:15:34,840 --> 00:15:35,902
Cinco pontos.

299
00:15:35,902 --> 00:15:38,264
10 pratas que faço
isso de costas.

300
00:15:38,614 --> 00:15:41,035
<i>Então a Lily e o Marshall
decidiram aproveitar o melhor...</i>

301
00:15:41,035 --> 00:15:42,372
<i>de uma situação ruim.</i>

302
00:15:42,372 --> 00:15:46,471
<i>E foi assim que o Luge doméstico
sobre rodas foi inventado.</i>

303
00:15:46,471 --> 00:15:48,810
Cuidado, querida!
Isso aí!

304
00:15:49,836 --> 00:15:52,377
Ela é casada. Não é
como se tivesse filhos.

305
00:15:52,377 --> 00:15:54,039
E como sabe?

306
00:15:54,039 --> 00:15:56,817
Pulsos. Parece que
você nunca me ouve.

307
00:16:00,422 --> 00:16:02,698
-Onde você foi?
-Bem, eu...

308
00:16:02,698 --> 00:16:06,556
-Foi algo que eu disse?
-Não, é que... você é casada,

309
00:16:06,556 --> 00:16:09,022
estamos bebendo, fiquei
preocupado que...

310
00:16:10,800 --> 00:16:13,477
Não é uma boa idéia.

311
00:16:14,900 --> 00:16:16,068
Temos um problema.

312
00:16:19,642 --> 00:16:23,806
-Este é o seu marido?
-Nunca o vi na vida.

313
00:16:24,376 --> 00:16:26,300
Qual o nosso problema?

314
00:16:26,300 --> 00:16:27,959
Rick, Rick Garido.

315
00:16:27,959 --> 00:16:29,130
De acordo com o garçom...

316
00:16:29,130 --> 00:16:31,892
sou o cara que o tem pago
champanhe a noite toda.

317
00:16:32,170 --> 00:16:35,098
Certo, há uma
explicação bem simples...

318
00:16:36,040 --> 00:16:39,014
Só sei que a polícia apareceu,
eles prenderam o cara,

319
00:16:39,014 --> 00:16:41,276
e eu bebi de graça
o resto da noite.

320
00:16:41,352 --> 00:16:42,696
Foi incrível.

321
00:16:44,763 --> 00:16:45,905
Incrível?

322
00:16:47,753 --> 00:16:49,870
Você não vê nada de
errado nessa história?

323
00:16:50,262 --> 00:16:52,580
Bem, perdi meu novo
telefone na boate.

324
00:16:52,580 --> 00:16:54,404
O que há de errado
com você, cara?

325
00:16:55,318 --> 00:16:56,885
Eu perco as coisas.

326
00:16:57,040 --> 00:16:59,537
Você beijou uma
mulher casada, Ted.

327
00:16:59,537 --> 00:17:01,953
Cometeu fraude de
cartão de crédito.

328
00:17:02,304 --> 00:17:03,839
Você beijou
uma mulher casada,

329
00:17:03,839 --> 00:17:06,157
sabe o quanto isso
é ofensivo pra mim?

330
00:17:06,157 --> 00:17:09,448
Você está virando o Barney.
Não precisamos de outro Barney.

331
00:17:10,937 --> 00:17:13,136
É dia de "St. Patty".

332
00:17:13,400 --> 00:17:15,340
Não foi tão ruim
quanto parece.

333
00:17:15,340 --> 00:17:17,041
Não foi tão ruim
quanto parece?

334
00:17:17,785 --> 00:17:21,697
Quero que ouça exatamente
o que isso parece, Ted.

335
00:17:22,902 --> 00:17:24,424
<i>Primeira mensagem ignorada.</i>

336
00:17:24,424 --> 00:17:26,281
<i>Não estou vendo anel neste dedo.</i>

337
00:17:26,281 --> 00:17:29,055
<i>E então comecei a lembrar
da noite passada.</i>

338
00:17:29,055 --> 00:17:30,837
<i>A versão verdadeira.</i>

339
00:17:30,837 --> 00:17:33,365
As garotas aí dentro
são mais gostosas que elas?

340
00:17:33,725 --> 00:17:36,800
Não sei se são mais gostosas,
mas estão mais bêbadas.

341
00:17:36,927 --> 00:17:39,105
Rock'n Roll!

342
00:17:42,534 --> 00:17:44,934
-Quantas mensagens eu...
-17.

343
00:17:46,007 --> 00:17:49,502
<i>Crianças, às vezes você pensa
que está indo bem na vida.</i>

344
00:17:49,502 --> 00:17:50,770
<i>Próxima mensagem.</i>

345
00:17:50,770 --> 00:17:52,913
Pode colocar
na minha conta?

346
00:17:53,020 --> 00:17:56,411
-Sr., qual o sobrenome?
-Garido.

347
00:17:56,411 --> 00:17:58,960
<i>E então alguém abre
um pouco os seus olhos.</i>

348
00:17:58,960 --> 00:18:01,370
<i>-E você percebe...
-Próxima mensagem.</i>

349
00:18:01,370 --> 00:18:04,339
Quero apenas transar,
sair antes do café da manhã...

350
00:18:04,339 --> 00:18:05,959
e nunca voltar a vê-la.

351
00:18:06,418 --> 00:18:08,637
<i>que a sua vida está
passando dos limites.</i>

352
00:18:08,771 --> 00:18:10,349
<i>Próxima mensagem.</i>

353
00:18:10,349 --> 00:18:11,427
<i>Que está fora da linha.</i>

354
00:18:11,427 --> 00:18:15,957
Olha, há uma explicação
muito simples...

355
00:18:16,500 --> 00:18:18,212
<i>Torta.</i>

356
00:18:22,483 --> 00:18:24,760
Isso foi difícil de ouvir.

357
00:18:25,835 --> 00:18:28,941
Nada do que eu disse saiu
na secretária eletrônica.

358
00:18:30,621 --> 00:18:32,701
Obrigado por ter feito isso.

359
00:18:35,310 --> 00:18:38,979
Você gritou comigo.
Foi bem rígido comigo.

360
00:18:38,979 --> 00:18:40,458
Bem confiante.

361
00:18:40,458 --> 00:18:43,107
-Foi legal.
-Obrigado.

362
00:18:43,358 --> 00:18:45,008
Você é bem sexy
quando grita, Marshall.

363
00:18:45,008 --> 00:18:46,262
Cala a boca.

364
00:18:46,262 --> 00:18:48,240
Veias e uns músculos
no seu pescoço.

365
00:18:48,240 --> 00:18:50,290
Igual no Kentucky Derby,
vencendo.

366
00:18:50,290 --> 00:18:51,558
Você está arruinando
um instante agradável.

367
00:18:51,558 --> 00:18:53,744
Em um momento, achei que
fossemos nos beijar.

368
00:18:53,744 --> 00:18:55,317
Ted, sério...

369
00:18:56,129 --> 00:18:57,225
sou casado.

370
00:19:00,500 --> 00:19:02,180
Um chão declinado.

371
00:19:02,180 --> 00:19:04,527
Pelo visão da arquitetura,
consertar isso vai ser...

372
00:19:04,527 --> 00:19:07,274
Muito, muito, muito caro.

373
00:19:07,274 --> 00:19:10,137
E vai levar um
tempo também, então...

374
00:19:10,293 --> 00:19:12,134
Parece que está preso conosco
por mais um tempinho,

375
00:19:12,134 --> 00:19:13,282
se não tiver problema.

376
00:19:13,282 --> 00:19:15,413
Está brincando?
Adorei isso.

377
00:19:15,464 --> 00:19:18,070
Não sei o que iria acontecer
sem vocês por aqui.

378
00:19:18,070 --> 00:19:19,166
Aonde está indo?

379
00:19:19,166 --> 00:19:21,059
Vou lá pegar a droga
do meu telefone.

380
00:19:22,670 --> 00:19:25,680
<i>E esse foi o dia de
St. Patrick de 2008...</i>

381
00:19:25,697 --> 00:19:28,738
<i>Descobri anos mais tarde que
a sua mãe estava naquela festa.</i>

382
00:19:28,738 --> 00:19:32,071
<i>Só que não a encontrei.
Foi bom não tê-la conhecido.</i>

383
00:19:32,071 --> 00:19:35,430
<i>Pois se eu tivesse, não sei
se ela teria gostado de mim.</i>

384
00:19:35,429 --> 00:19:37,035
<i>Na verdade, acho que não
gosto de mim.</i>

385
00:19:37,629 --> 00:19:40,636
<i>Mas tudo bem.
O amanhã havia chegado.</i>

386
00:20:16,427 --> 00:20:18,102
<i>Eu ainda não sabia,</i>

387
00:20:18,884 --> 00:20:22,394
<i>mas a minha sorte
estava para mudar.</i>

388
00:20:45,638 --> 00:20:47,727
Eu sou incrível.

389
00:20:51,900 --> 00:20:55,400
Resync: Coringa

