1
00:00:00,000 --> 00:00:02,174
Nos episódios anteriores
de Dirt...

2
00:00:02,175 --> 00:00:04,225
Como está se sentido hoje, Don?

3
00:00:04,487 --> 00:00:05,487
Estranho.

4
00:00:05,488 --> 00:00:06,534
Estranho como?

5
00:00:06,535 --> 00:00:09,237
Porque estou começando
a me sentir normal.

6
00:00:09,238 --> 00:00:12,396
Bem, vamos ficar de olho
nesses sintomas de normalidade.

7
00:00:12,397 --> 00:00:14,424
- Ei, Brent.
- Spiller.

8
00:00:14,425 --> 00:00:16,362
- Você está...
- Viva.

9
00:00:16,363 --> 00:00:17,584
Voltou para ficar?

10
00:00:17,585 --> 00:00:18,662
Parece que sim.

11
00:00:21,112 --> 00:00:22,986
Não pode publicar essas fotos.

12
00:00:22,987 --> 00:00:25,928
Queria ter outras opções.
Queria mesmo,

13
00:00:26,050 --> 00:00:27,424
mas tenho um prazo a cumprir.

14
00:00:27,425 --> 00:00:30,084
Então, a não ser que me conte
o que aconteceu com Aundray G,

15
00:00:30,085 --> 00:00:31,663
não me restam escolhas.

16
00:00:31,737 --> 00:00:35,491
Tweetie tinha a cabeça
dele, certo? Num pote.

17
00:00:37,175 --> 00:00:38,882
Olha o meu garoto.

18
00:00:39,175 --> 00:00:40,507
Aundray G.

19
00:00:41,316 --> 00:00:42,913
Vocês não ligam
se ele falhar, né?

20
00:00:43,191 --> 00:00:44,913
Tweetie adora passarinho.

21
00:00:49,925 --> 00:00:52,646
Como todos sabem, recentemente
passei um tempo no St. Edmunds

22
00:00:52,647 --> 00:00:54,850
depois da contestação
de um dos meus artigos.

23
00:00:55,582 --> 00:00:57,128
É uma instituição incrível,

24
00:00:57,129 --> 00:00:59,240
com a qual tenho certeza
que muitos de vocês já contaram.

25
00:00:59,241 --> 00:01:01,174
Então, Hollywood, por favor,

26
00:01:01,175 --> 00:01:04,397
não que botox e prostitutas
não sejam importantes,

27
00:01:04,398 --> 00:01:06,133
mas se pudessem deixar
metade do dinheiro

28
00:01:06,134 --> 00:01:07,834
que investem nisso,
aqui, esta noite,

29
00:01:07,835 --> 00:01:10,225
poderíamos construir essa ala
em uma semana.

30
00:01:10,237 --> 00:01:11,616
Muito obrigada.

31
00:01:15,738 --> 00:01:16,893
Tem umas gêmeas subnutridas

32
00:01:16,894 --> 00:01:19,521
que parecem ter alugado
uma cabine no banheiro feminino.

33
00:01:19,522 --> 00:01:21,373
- Cocaína ou vômito?
- Escolha do negociante.

34
00:01:21,374 --> 00:01:22,190
Amo ter opções.

35
00:01:22,191 --> 00:01:24,647
Bata na bancada, veja
se consegue um copo de cocaína.

36
00:01:24,648 --> 00:01:25,475
Leve um fotógrafo.

37
00:01:25,660 --> 00:01:27,038
- Como está?
- Bem.

38
00:01:27,175 --> 00:01:28,085
Que bom ver você.

39
00:01:28,175 --> 00:01:29,814
Farber.

40
00:01:29,815 --> 00:01:31,287
Dá uma maneirada no desodorante
antes de fazer um buraco

41
00:01:31,288 --> 00:01:32,578
na camada de ozônio.

42
00:01:32,579 --> 00:01:33,799
Não tenho certeza,

43
00:01:33,800 --> 00:01:35,521
mas acho que um ator
heterossexual classe A

44
00:01:35,522 --> 00:01:37,475
acabou de me perguntar
se gostaria de ir acampar.

45
00:01:37,644 --> 00:01:39,299
Alguém está prestes
a sair do armário.

46
00:01:39,300 --> 00:01:41,396
Tenho certeza que esse
foi o motivo pelo qual

47
00:01:41,397 --> 00:01:43,459
meus pais fizeram uma 2ª hipoteca
para eu fazer jornalismo.

48
00:01:43,460 --> 00:01:45,053
Oh, qual é. Entre para o time.

49
00:01:45,347 --> 00:01:47,350
- Não tem "eu" no sexo oral.
- "Eu" em o quê?

50
00:01:47,351 --> 00:01:50,209
Lucy!
Veja só!

51
00:01:50,210 --> 00:01:51,787
Oi.

52
00:01:52,315 --> 00:01:53,850
Grande noite para o hospital, Lucy.

53
00:01:54,113 --> 00:01:55,615
Você lembra nosso filho, Craig.

54
00:01:55,616 --> 00:01:56,929
Vou pegar uma bebida.

55
00:01:56,930 --> 00:01:58,475
- Oh, claro.
- Olá.

56
00:01:59,050 --> 00:02:00,690
Bem, você está maravilhosa.

57
00:02:00,691 --> 00:02:02,397
Obrigada por vir, Cassie.

58
00:02:02,398 --> 00:02:03,487
Oh, por que não viria?

59
00:02:03,488 --> 00:02:05,346
Já enfrentei tempestades
bem maiores

60
00:02:05,347 --> 00:02:07,412
que a tentativa da sua revista
de me difamar.

61
00:02:07,413 --> 00:02:08,768
Bem, você bem que bateu uma

62
00:02:08,769 --> 00:02:10,918
pro nosso gerente de campanha
num estacionamento.

63
00:02:10,919 --> 00:02:12,998
Uma tremenda falta de juízo,
eu admito.

64
00:02:12,999 --> 00:02:15,084
Mas vai ficar feliz de saber
que estamos com um conselheiro

65
00:02:15,085 --> 00:02:17,084
e nos recomprometemos
com o casamento.

66
00:02:17,085 --> 00:02:20,209
Sabe, Lucy, um casamento
não é avaliado pelas ações

67
00:02:20,210 --> 00:02:22,007
de alguém nos bons momentos,

68
00:02:22,008 --> 00:02:23,771
mas mais por como se desenvolve

69
00:02:23,772 --> 00:02:25,674
nos momentos de crise.

70
00:02:25,675 --> 00:02:27,475
Já ouvi esse discurso em E.T.

71
00:02:28,175 --> 00:02:29,237
Bem, independente disso,

72
00:02:29,238 --> 00:02:33,224
quero que a Dirt venha
para uma sessãozinha de fotos

73
00:02:33,225 --> 00:02:35,914
da família em volta
da mesa de café.

74
00:02:35,915 --> 00:02:38,611
Uau! Seria maravilhoso
para os meus leitores.

75
00:02:38,612 --> 00:02:39,784
Sabe, antes de eu parar de atuar,

76
00:02:39,785 --> 00:02:41,639
você teria beijado minha bunda
na janela da Macy

77
00:02:41,640 --> 00:02:43,459
para conseguir uma entrevista
dentro da minha casa.

78
00:02:43,460 --> 00:02:45,203
Bem, agora que está
concorrendo ao senado,

79
00:02:45,204 --> 00:02:47,178
e a Dirt não apóia políticos.

80
00:02:47,800 --> 00:02:49,412
- Tem meu telefone
- Tenho mesmo.

81
00:02:50,112 --> 00:02:52,147
Que vergonha
quanto a Julia Mallory.

82
00:02:52,148 --> 00:02:54,299
Sempre gostei dela.

83
00:02:56,612 --> 00:02:58,552
Ei, aproxime-se
do filho deles, Craig.

84
00:02:58,553 --> 00:03:00,424
Dá uma checada no casal feliz.

85
00:03:00,425 --> 00:03:03,491
O marido parece que tem
uma bomba atada ao peito.

86
00:03:04,113 --> 00:03:06,396
Tudo bem, vou acender os faróis
e começar a conversar.

87
00:03:06,397 --> 00:03:07,502
Ele pode não querer falar,

88
00:03:07,503 --> 00:03:09,021
mas acho que seus hormônios
de 18 anos

89
00:03:09,022 --> 00:03:10,506
podem querer me encontrar
para um café.

90
00:03:10,507 --> 00:03:12,522
Bem, alguém está crescendo.

91
00:03:13,425 --> 00:03:14,928
Ei, Lucy.

92
00:03:15,363 --> 00:03:17,897
Oi, Prince.

93
00:03:20,238 --> 00:03:22,748
Oi, Craig. Me chamo Willa.
Eu só, um,

94
00:03:22,749 --> 00:03:25,225
ouvi seu pai comentando
com alguém

95
00:03:25,226 --> 00:03:27,288
como você é um atleta talentoso.

96
00:03:27,675 --> 00:03:30,538
Na verdade, meu verdadeiro dom
está nas artes orais.

97
00:03:30,675 --> 00:03:33,772
Nossa, que sereno.
Deveria escrever para a Hallmark.

98
00:03:34,488 --> 00:03:37,361
Não se incomode.
Não pego repórteres.

99
00:03:37,362 --> 00:03:40,287
Espero que todos na sua revista
peguem câncer e morram.

100
00:03:40,800 --> 00:03:41,913
Tchau.

101
00:03:44,394 --> 00:03:47,944
Tenho outra cirurgia
chegando no próximo mês.

102
00:03:48,175 --> 00:03:49,248
Não há um dia que passe sem dor

103
00:03:49,249 --> 00:03:50,287
mas, sabe, qual extração

104
00:03:50,288 --> 00:03:51,955
não é dolorosa, não é?

105
00:03:51,956 --> 00:03:53,928
Nunca quis que isso acontecesse.

106
00:03:53,929 --> 00:03:55,866
Não é assim que faço negócios.

107
00:03:55,867 --> 00:03:57,662
Sinto muito mesmo.

108
00:03:58,316 --> 00:04:00,268
Entre drogas, mulheres,

109
00:04:00,269 --> 00:04:02,084
e todas as outras pessoas
com as quais decidi me envolver,

110
00:04:02,085 --> 00:04:02,799
era só uma questão de tempo

111
00:04:02,800 --> 00:04:05,147
antes de perder tudo pelo quê
eu realmente me importava.

112
00:04:05,148 --> 00:04:07,475
Tweetie me fez um favor.

113
00:04:07,612 --> 00:04:10,865
Uau! É incrível como pode
se sentir assim.

114
00:04:10,866 --> 00:04:13,586
Portas e janelas abrem
e fecham o tempo todo.

115
00:04:13,587 --> 00:04:16,408
De todas as pessoas,
você deveria saber disso, Lucy.

116
00:04:16,409 --> 00:04:18,674
É, tento deixar as minhas
trancadas.

117
00:04:18,675 --> 00:04:21,428
Coisas ruins não aconteceram
com você e eu porque somos maus.

118
00:04:21,429 --> 00:04:23,459
Aconteceram porque não estávamos
prestando atenção

119
00:04:23,460 --> 00:04:25,225
ao que era importante.

120
00:04:25,487 --> 00:04:27,100
E por isso o livro?

121
00:04:27,315 --> 00:04:29,263
Todo o mundo falava da perda

122
00:04:29,264 --> 00:04:31,178
da minha carreira no basquete
como se fosse a perda

123
00:04:31,179 --> 00:04:32,893
do meu dom divino.

124
00:04:32,894 --> 00:04:36,147
As pessoas na minha vida
são meus dons divinos.

125
00:04:36,148 --> 00:04:38,428
Esse livro é para
consertar as coisas.

126
00:04:39,300 --> 00:04:40,366
Mando uma cópia para você.

127
00:04:40,367 --> 00:04:41,674
Prince.

128
00:04:41,675 --> 00:04:42,990
É você?

129
00:04:43,566 --> 00:04:46,475
Oi, Boots. O que manda?

130
00:04:47,737 --> 00:04:50,424
Oh, cara. Bem, tem que dar
crédito para aquele negão.

131
00:04:50,425 --> 00:04:53,662
Quando ele faz alguma coisa,
ele faz por completo.

132
00:04:57,999 --> 00:04:59,565
Ela é propriedade de Tweetie.

133
00:04:59,566 --> 00:05:01,033
E a única constante
das pessoas que se juntam

134
00:05:01,034 --> 00:05:03,678
a ele é que um dia,

135
00:05:03,999 --> 00:05:05,553
vai ser a vez delas.

136
00:05:08,316 --> 00:05:10,662
- Se cuida, Lucy.
- Você também.

137
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

138
00:05:20,001 --> 00:05:23,001
Tradução: Lua, IgorTupy e ThalesDFS

139
00:05:23,002 --> 00:05:26,302
Revisão: Gugasms

140
00:05:29,675 --> 00:05:32,709
Então, a conclusão óbvia
é que ele a engravidou

141
00:05:32,710 --> 00:05:34,584
enquanto filmavam na África.

142
00:05:34,585 --> 00:05:36,737
Enquanto isso, a esposa dele,

143
00:05:36,738 --> 00:05:38,334
grávida de 7 meses
do terceiro filho,

144
00:05:38,335 --> 00:05:39,487
descansava em Ojai,

145
00:05:39,488 --> 00:05:41,115
engordando como se fosse
um concurso.

146
00:05:41,116 --> 00:05:42,674
Bem bolado,
mas não é dele.

147
00:05:42,675 --> 00:05:44,498
Ele fez vasectomia duas semanas
antes da filmagem.

148
00:05:44,499 --> 00:05:46,549
Sim, mas como sabemos disso?

149
00:05:46,550 --> 00:05:48,709
Porque o urologista dele não paga
o suficiente à secretária.

150
00:05:48,710 --> 00:05:50,272
Falei com aquela menina!
Senta!

151
00:05:50,273 --> 00:05:52,498
Certo, gente. O que sabemos
sobre Tweetie McDaniel?

152
00:05:52,499 --> 00:05:55,533
Uh, ele é violento e
arrancou a cabeça de Aundray G.

153
00:05:55,534 --> 00:05:56,768
Valeu, Scoop!

154
00:05:56,769 --> 00:05:57,897
Certo, parece que Alan
vai ficar encarregado

155
00:05:57,898 --> 00:06:00,069
de todas as coisas óbvias.

156
00:06:00,737 --> 00:06:01,799
Um, Naomi.

157
00:06:01,800 --> 00:06:03,669
Um, Lil' Boots
é a maior cliente dele.

158
00:06:03,670 --> 00:06:05,470
Ela estava na arrecadação
ontem à noite.

159
00:06:05,471 --> 00:06:06,725
Ganhou platina duas vezes
desde que saiu do hip-hop

160
00:06:06,726 --> 00:06:08,940
para R&B,
e ela tem uma voz incrível.

161
00:06:08,941 --> 00:06:13,194
Sabia que Naomi de trás
pra frente é "eu gemo"?

162
00:06:13,195 --> 00:06:14,752
Uau! Sabia que sou faixa marrom

163
00:06:14,753 --> 00:06:16,143
e posso chutar seus ovos
pra sua garganta

164
00:06:16,144 --> 00:06:18,397
tão fundo que vai poder
lavá-los com gargarejo?

165
00:06:18,398 --> 00:06:19,861
Sabia que são imaturos?

166
00:06:19,862 --> 00:06:21,491
Sabemos bem disso.

167
00:06:21,613 --> 00:06:23,663
Por que não vêem o que conseguem
escavar de Tweetie?

168
00:06:24,254 --> 00:06:26,663
É meio que uma não-história.
Digo, por que agora?

169
00:06:26,675 --> 00:06:28,225
Porque gosto de ferrar com ele.

170
00:06:29,978 --> 00:06:31,064
Não retorna as ligações?

171
00:06:31,065 --> 00:06:33,674
Meu celular meio que não
tá funcionando muito bem.

172
00:06:33,675 --> 00:06:37,412
Acha que tem algo a ver com ele ser
uma bela merda de 6 anos?

173
00:06:38,800 --> 00:06:40,490
Quero que dê uma xeretada

174
00:06:40,491 --> 00:06:41,533
na casa da nossa
pretendente a senadora.

175
00:06:41,534 --> 00:06:42,939
Dar uma vigiada.

176
00:06:42,940 --> 00:06:44,944
O que, os Hope?
Qual é a história?

177
00:06:45,269 --> 00:06:46,815
Cassie Hope é viciada em drama.

178
00:06:46,816 --> 00:06:48,975
É regra. Ela não funciona sem isso.

179
00:06:50,769 --> 00:06:52,943
Então, quer que eu fique do lado
de fora da casa dos Hope

180
00:06:52,944 --> 00:06:55,115
e, tipo, espere?

181
00:06:55,253 --> 00:06:57,287
Certeza que não tem, é,
uma mostra de flores

182
00:06:57,288 --> 00:06:59,252
ou nascimento de panda
que eu possa ir no lugar?

183
00:06:59,253 --> 00:07:01,788
Parece que alguém teve
seus pasmos de ironia hoje.

184
00:07:02,144 --> 00:07:04,112
Qual é, aquele menino Craig
é um descontrolado.

185
00:07:04,113 --> 00:07:06,725
Provavelmente sabe que tudo o que
escrevemos sobre sua mãe é verdade.

186
00:07:06,862 --> 00:07:08,080
Espere só 24 horas.

187
00:07:08,081 --> 00:07:11,522
Certo, posso tirar minha foto agora?

188
00:07:11,523 --> 00:07:12,975
Não.

189
00:07:14,299 --> 00:07:15,370
Tudo bem.

190
00:07:15,405 --> 00:07:19,537
Oh, tá muito mais iluminada
que da última vez.

191
00:07:21,050 --> 00:07:22,365
Chega.

192
00:07:24,487 --> 00:07:27,240
É um álbum e tanto
que tem aí, Donnie.

193
00:07:29,550 --> 00:07:33,209
Então o que é isso que ouvi sobre
você xeretando Tweetie McDaniel?

194
00:07:33,210 --> 00:07:34,174
Quer mesmo saber?

195
00:07:34,175 --> 00:07:36,459
Sei o quão difícil é para você
guardar um segredo.

196
00:07:36,460 --> 00:07:38,709
Sabe, talvez devesse
ter usado essa língua

197
00:07:38,710 --> 00:07:40,330
quando Julia Mallory a atacou.

198
00:07:40,331 --> 00:07:42,194
Meu Deus, poderia ter
acabado com ela.

199
00:07:42,273 --> 00:07:43,533
Bem, isso é divertido.

200
00:07:43,534 --> 00:07:46,686
Então, é assim que vai me punir
por ter ferrado a revista

201
00:07:46,687 --> 00:07:48,050
enquanto você estava no hospital?

202
00:07:48,363 --> 00:07:50,834
Me humilhando ao me jogar
na periferia?

203
00:07:50,835 --> 00:07:53,236
Digo, fiz o melhor que pude.

204
00:07:53,237 --> 00:07:54,902
Sei que fez, e esse é o problema.

205
00:07:54,903 --> 00:07:56,799
Fez mesmo o melhor que pôde.

206
00:07:58,191 --> 00:07:59,913
Bem feito.

207
00:08:01,050 --> 00:08:04,049
Olha, Brent, o que quer
que eu diga? Não importa.

208
00:08:04,050 --> 00:08:07,131
Não. O que está dizendo
é que eu não importo.

209
00:08:07,132 --> 00:08:09,991
É, mas de um jeito bem mais legal.

210
00:08:26,675 --> 00:08:29,849
Qual é! Já tivemos
essa discussão antes.

211
00:08:29,850 --> 00:08:31,959
- Eu sei!
- Bem aqui, na frente dos vizinhos.

212
00:08:31,960 --> 00:08:33,018
Não importa, mãe.

213
00:08:33,019 --> 00:08:35,287
Você fez isso um milhão de vezes.

214
00:08:36,550 --> 00:08:37,772
Ótimo.

215
00:08:41,003 --> 00:08:43,850
Lucy, nunca vou duvidar
de você novamente.

216
00:08:43,925 --> 00:08:46,506
Por que sempre consegue
fazer o que quer fazer?

217
00:08:49,175 --> 00:08:50,662
Você é ridícula, mãe.

218
00:08:50,753 --> 00:08:52,600
Amo você, mãe!

219
00:08:53,018 --> 00:08:56,111
Ótimo! Até depois, mãe!

220
00:08:56,112 --> 00:08:57,663
Tchau, mãe!

221
00:09:01,206 --> 00:09:03,912
Ei! Espera um pouco, menino.

222
00:09:04,015 --> 00:09:05,225
Ei, ei!

223
00:09:07,488 --> 00:09:09,100
Ei, ei.

224
00:09:09,237 --> 00:09:10,325
Você está bem?

225
00:09:11,488 --> 00:09:13,068
Quem diabos é você?

226
00:09:14,578 --> 00:09:18,788
Sou fotógrafo... de uma revista.

227
00:09:19,831 --> 00:09:21,924
A senhora para quem trabalho,

228
00:09:21,925 --> 00:09:25,225
está muito interessada
no quê você tem a dizer.

229
00:09:31,034 --> 00:09:32,412
É o que eu faço.

230
00:09:40,175 --> 00:09:42,443
Ei, ela faz isso
o tempo todo, cara.

231
00:09:43,722 --> 00:09:48,303
Nem preciso fazer mais nada.

232
00:09:48,969 --> 00:09:51,397
Você quer uma...
quer uma história real?

233
00:09:51,398 --> 00:09:52,799
Claro.

234
00:09:58,706 --> 00:10:00,881
Oof. Preciso comer aqui
com mais freqüência.

235
00:10:00,882 --> 00:10:03,288
Achamos que fosse gostar da salada.

236
00:10:03,956 --> 00:10:05,971
Que diabos isso quer dizer?

237
00:10:05,972 --> 00:10:07,350
Foi uma piada.

238
00:10:07,675 --> 00:10:10,100
Salada é verde,
dinheiro é verde e...

239
00:10:11,237 --> 00:10:12,975
Puta interesseira.

240
00:10:13,378 --> 00:10:14,899
Ela está querendo falar?

241
00:10:14,900 --> 00:10:16,975
Não sei. Ligue e pergunte.

242
00:10:19,738 --> 00:10:21,647
Quero 6 porções pra viagem
do frango piccata,

243
00:10:21,648 --> 00:10:23,361
sem poupar nas alcaparras.

244
00:10:23,362 --> 00:10:24,850
Por favor, não afogue no limão.

245
00:10:24,953 --> 00:10:28,319
E coloque na conta
da Barbie e do Dane Cook.

246
00:10:31,628 --> 00:10:33,584
Está desapontado que seu lance
na gigante da assinatura

247
00:10:33,585 --> 00:10:35,628
Andromeda Entertainment
foi recusado?

248
00:10:35,629 --> 00:10:36,896
E você acha que isso tem
alguma coisa a ver com o seu

249
00:10:36,897 --> 00:10:38,584
estilo de vida pouco convencional?

250
00:10:38,585 --> 00:10:39,924
Gosto de mulheres.

251
00:10:39,925 --> 00:10:41,424
Gosto de ir a festas.

252
00:10:41,425 --> 00:10:43,533
As mulheres da minha vida
entram pela porta da frente

253
00:10:43,534 --> 00:10:46,037
e saem pelo mesmo caminho.

254
00:10:46,769 --> 00:10:50,678
Herdei US$50 milhões
quando tinha 20 anos.

255
00:10:50,987 --> 00:10:52,709
Em 14 anos, transformei isso

256
00:10:52,710 --> 00:10:54,362
em US$2,5 bilhões.

257
00:10:54,363 --> 00:10:56,929
Esse é o verdadeiro fruto
do meu trabalho.

258
00:10:56,971 --> 00:10:59,146
O acordo falhou
porque eles gostariam

259
00:10:59,147 --> 00:11:01,287
de manter a propriedade doméstica.
Simples.

260
00:11:01,288 --> 00:11:02,554
Obrigado.

261
00:11:05,909 --> 00:11:08,049
Eles têm quartos separados.

262
00:11:08,050 --> 00:11:10,740
Há anos que não dormem juntos.
É tudo mentira.

263
00:11:10,741 --> 00:11:12,600
Bem, gostaria de ver.

264
00:11:13,941 --> 00:11:15,799
- Tenho coisa melhor.
- É?

265
00:11:15,800 --> 00:11:21,850
É. Acho que vai gostar
de ver a adega deles.

266
00:11:27,825 --> 00:11:28,925
Pode entrar.

267
00:11:38,128 --> 00:11:40,756
Isso é uma masmorra do sexo.

268
00:11:40,813 --> 00:11:42,287
Sim.

269
00:11:42,425 --> 00:11:45,412
É tão secreto que eles nem sabem
que eu sei que é aqui.

270
00:11:45,413 --> 00:11:46,850
Uau.

271
00:11:47,300 --> 00:11:49,859
É. Quando tinha 6 anos,
os ouvi aqui embaixo.

272
00:11:49,860 --> 00:11:52,350
E eles pensavam
que eu estava dormindo.

273
00:11:53,097 --> 00:11:54,991
Fiquei com muito medo.

274
00:11:55,456 --> 00:11:56,753
Aposto que sim.

275
00:12:03,550 --> 00:12:05,037
Eles nunca me viram.

276
00:12:06,050 --> 00:12:08,725
Essa vai ser uma história incrível.

277
00:12:11,925 --> 00:12:13,788
É...

278
00:12:13,925 --> 00:12:16,038
mas você nunca vai contá-la.

279
00:12:42,019 --> 00:12:43,975
Me tira daqui, seu louco!

280
00:12:45,363 --> 00:12:47,256
O que você quer?

281
00:12:53,112 --> 00:12:55,474
O que eu quero?

282
00:12:55,475 --> 00:12:56,725
Cara.

283
00:12:58,910 --> 00:13:01,225
Se eu pudesse responder
a essa pergunta... pergunta...

284
00:13:05,675 --> 00:13:09,646
Sabe, acho que seria o que
todos queremos, sério.

285
00:13:09,647 --> 00:13:10,850
Sabe?

286
00:13:11,738 --> 00:13:13,111
Paz na terra,

287
00:13:13,112 --> 00:13:14,350
bondade dos homens...

288
00:13:14,351 --> 00:13:16,913
- Sim!
- Não, não, não!

289
00:13:21,613 --> 00:13:23,194
Não deveria estar triste.

290
00:13:24,643 --> 00:13:26,053
É o que eu faço.

291
00:13:33,499 --> 00:13:35,850
Quantos anos tinha
quando Tweetie a estuprou?

292
00:13:36,499 --> 00:13:39,850
Dezessete, da primeira vez.

293
00:13:39,890 --> 00:13:41,897
Como era o relacionamento
antes disso?

294
00:13:41,898 --> 00:13:43,615
Relacionamento?

295
00:13:44,128 --> 00:13:46,299
As pessoas não têm
relacionamentos com Tweetie.

296
00:13:46,300 --> 00:13:48,302
Só porque o cão
balança o rabo vez ou outra

297
00:13:48,303 --> 00:13:50,271
não quer dizer que ele
não vá arrancar seu pescoço,

298
00:13:50,272 --> 00:13:51,694
é só dar uma brecha.

299
00:13:51,828 --> 00:13:53,941
Teve algum envolvimento sexual
com ele antes do estupro?

300
00:13:53,942 --> 00:13:56,021
Todo mundo que faz negócios
com Tweetie

301
00:13:56,022 --> 00:13:57,627
acaba desse jeito.

302
00:13:57,628 --> 00:13:58,850
Não importa.

303
00:13:58,909 --> 00:14:01,611
Mulheres e homens.

304
00:14:01,612 --> 00:14:03,486
Uau! E alguma vez foi consensual?

305
00:14:03,487 --> 00:14:07,486
Tão consensual quanto sexo depois
de um arrombamento pode ser.

306
00:14:07,487 --> 00:14:09,174
Ele fez o que fez há 17 anos,

307
00:14:09,175 --> 00:14:11,092
e tenho minha filhinha Alisha
para provar.

308
00:14:11,093 --> 00:14:13,512
E por que quer ir adiante agora?

309
00:14:13,513 --> 00:14:16,163
Você publica que estou
pensando em processá-lo,

310
00:14:16,956 --> 00:14:18,049
- ele vai ficar quieto.
- O que quer dizer?

311
00:14:18,050 --> 00:14:19,808
Ele tem muito mais a perder agora.

312
00:14:19,809 --> 00:14:21,498
É, mas um estupro 17 anos
após o fato

313
00:14:21,499 --> 00:14:23,459
e pensão atrasada não são
exatamente o que se precisa

314
00:14:23,460 --> 00:14:25,475
para colocar esse homem de joelhos.

315
00:14:25,831 --> 00:14:27,099
Querida, nada vai colocar

316
00:14:27,100 --> 00:14:29,225
Tweetie McDaniel de joelhos.

317
00:14:29,687 --> 00:14:31,631
Essa briga é sua.

318
00:14:31,738 --> 00:14:35,022
Nesse momento, quero somente
que haja um pouco de justiça.

319
00:14:43,675 --> 00:14:44,924
O que você quer?

320
00:14:44,925 --> 00:14:47,569
Oi. Sou Brent Barrow.

321
00:14:47,831 --> 00:14:51,475
Editor, revista Dirt Now.

322
00:14:53,112 --> 00:14:54,674
Falei com seu advogado.

323
00:14:54,675 --> 00:14:56,975
Ele disse pra dar uma passada.

324
00:15:04,331 --> 00:15:06,581
- Adam Proteau?
- Ele mesmo.

325
00:15:06,582 --> 00:15:07,882
Quem é o perdedor?

326
00:15:09,769 --> 00:15:11,085
Não fique chateada.

327
00:15:11,738 --> 00:15:14,631
Eles acham que o Jon Favreau
vai dar uma passada aqui.

328
00:15:15,333 --> 00:15:17,633
Mas disse que traria seu amigo.

329
00:15:17,900 --> 00:15:21,300
Não, o Jon Favreau não vai
dar uma passada aqui.

330
00:15:21,301 --> 00:15:24,601
Eu o odeio.

331
00:15:26,637 --> 00:15:27,669
Entre.

332
00:15:37,391 --> 00:15:39,725
Don, Don...

333
00:15:39,800 --> 00:15:42,999
Se eu não esterilizar essas
queimaduras com vinagre,

334
00:15:43,000 --> 00:15:44,674
poderia infeccionar

335
00:15:44,675 --> 00:15:47,850
e que tipo de anfitrião eu seria
se deixasse isso acontecer?

336
00:15:51,113 --> 00:15:52,799
O que...

337
00:15:52,878 --> 00:15:54,397
O que está acontecendo?

338
00:15:54,398 --> 00:15:55,828
Quem é ele?

339
00:15:55,829 --> 00:15:57,190
Por favor!

340
00:15:57,191 --> 00:15:59,303
Por favor, seu filho me
convidou para entrar.

341
00:15:59,304 --> 00:16:01,381
E depois ele me nocauteou.

342
00:16:01,382 --> 00:16:02,971
- Craig?
- Ele é um mentiroso.

343
00:16:02,972 --> 00:16:06,990
Ele é um paparazzi, mãe.
Bata nele!

344
00:16:07,250 --> 00:16:09,799
Como você explica
eu ter entrado?

345
00:16:10,891 --> 00:16:11,919
Olhe!

346
00:16:11,920 --> 00:16:15,054
Olhe meu peito, meus
ombros, minhas costas.

347
00:16:15,440 --> 00:16:18,314
Seu filho me convidou para entrar

348
00:16:18,315 --> 00:16:21,927
e então me acertou na nuca.

349
00:16:21,928 --> 00:16:22,612
Mãe...

350
00:16:22,613 --> 00:16:25,533
E quando eu acordei
estava nessa coisa.

351
00:16:25,534 --> 00:16:28,236
Mãe, ele está mentido, viu?

352
00:16:28,237 --> 00:16:29,819
Ele estava espionando, tá?

353
00:16:29,820 --> 00:16:31,850
Não, não!

354
00:16:34,690 --> 00:16:36,498
Me desculpe, mãe.

355
00:16:36,499 --> 00:16:38,308
Tá bom? Me desculpe.

356
00:16:38,309 --> 00:16:40,350
Fiz isso por você!

357
00:16:40,550 --> 00:16:42,521
Tá bom? Ele queria que eu
contasse sobre você,

358
00:16:42,522 --> 00:16:45,742
mentisse sobre você e tentar
acabar com você...

359
00:16:45,743 --> 00:16:49,124
Eu estava tentando te proteger,
mamãe.

360
00:16:49,125 --> 00:16:53,600
- Eu estava tentando te proteger...
- Meu Deus...

361
00:16:55,875 --> 00:16:58,100
Me desculpe, me desculpe...

362
00:17:04,925 --> 00:17:07,162
Não, quem sabe depois.

363
00:17:13,499 --> 00:17:16,897
- Algo errado?
- Não, de jeito nenhum.

364
00:17:17,112 --> 00:17:19,100
Eu estava...

365
00:17:21,644 --> 00:17:23,803
Quero conversar sobre
a revista Dirt now.

366
00:17:23,804 --> 00:17:25,038
Deixe-me ver seu pênis.

367
00:17:27,878 --> 00:17:30,491
Tá de brincadeira, né?

368
00:17:33,425 --> 00:17:36,365
Ótimo, você é um maluco...

369
00:17:36,366 --> 00:17:39,537
Obrigado por... tudo.

370
00:17:39,737 --> 00:17:41,549
Você é Brent Barrow,

371
00:17:41,550 --> 00:17:44,034
o editor da revista Dirt now.

372
00:17:44,035 --> 00:17:49,272
Média de vendas dos
dois primeiros meses, 1.113.285.

373
00:17:49,273 --> 00:17:52,859
Número total de páginas de
propaganda na época: 385.

374
00:17:52,860 --> 00:17:56,412
A tiragem total na época

375
00:17:56,413 --> 00:18:02,549
da agressão do seu editor
foi de 1,486,360.

376
00:18:02,550 --> 00:18:08,084
Suas vendas com anúncios
aumentaram em 36%.

377
00:18:08,085 --> 00:18:10,484
Suas vendas estão em 39%.

378
00:18:10,485 --> 00:18:13,246
Sua taxa básica está em 1.4 milhão.

379
00:18:13,247 --> 00:18:15,714
Seu editor é a Lucy Spiller.

380
00:18:15,715 --> 00:18:18,112
E o Gibson Horne,
o proprietário,

381
00:18:18,113 --> 00:18:20,471
tem feito belas ofertas

382
00:18:20,472 --> 00:18:25,272
a sua revista desde o trágico
fato com seu editor.

383
00:18:25,273 --> 00:18:26,424
É mesmo?

384
00:18:26,425 --> 00:18:31,397
E está aqui para me convencer
a comprar sua revista.

385
00:18:31,398 --> 00:18:33,815
Preciso saber...

386
00:18:33,816 --> 00:18:36,053
O que Brent Barrow ganha?

387
00:18:38,112 --> 00:18:39,240
Posso?

388
00:18:39,241 --> 00:18:40,600
Sim.

389
00:18:41,378 --> 00:18:43,799
Mas antes...

390
00:18:46,925 --> 00:18:48,350
Sério?

391
00:19:00,612 --> 00:19:02,537
Ótimo.

392
00:19:02,738 --> 00:19:04,612
Os homens pequenos

393
00:19:04,613 --> 00:19:06,990
são nervosos,
não merecem confiança.

394
00:19:06,991 --> 00:19:09,600
Tenho 19 quando duro.

395
00:19:10,160 --> 00:19:12,334
A média no mundo é 15 centímetros.

396
00:19:12,335 --> 00:19:13,784
Você ganhou em comprimento,

397
00:19:13,785 --> 00:19:17,799
mas eu ganhei em largura.

398
00:19:22,784 --> 00:19:24,894
Acho que é mais grosso também.

399
00:19:24,895 --> 00:19:26,562
Cale a boca, Porca.

400
00:19:26,563 --> 00:19:30,196
Ele parece mais grosso
porque não tem bolas.

401
00:19:33,988 --> 00:19:35,662
Vamos falar de negócios.

402
00:19:36,438 --> 00:19:38,299
- Te ligo de volta.
- Ei, Lucy...

403
00:19:38,300 --> 00:19:40,724
Tweetie McDaniels estão
aqui para ver...

404
00:19:40,725 --> 00:19:43,037
Aqui estão eles.

405
00:19:43,499 --> 00:19:45,053
Alex, espere lá fora.

406
00:19:46,659 --> 00:19:48,460
Sabe o que gosto nos russos?

407
00:19:48,659 --> 00:19:51,443
Estão sempre de bom humor.

408
00:19:51,706 --> 00:19:53,115
O que quer?

409
00:19:53,472 --> 00:19:55,799
- Se importa se eu sentar?
- Você não vai ficar tanto tempo.

410
00:19:57,312 --> 00:19:59,558
Suas fotos não fazem jus a você.

411
00:19:59,559 --> 00:20:02,705
- É uma mulher muito bonita.
- Isto e ocupada.

412
00:20:02,706 --> 00:20:05,412
Estou com você nessa, gata.
Tem tantas horas, né?

413
00:20:05,753 --> 00:20:09,397
Não acho que você tenha idéia
de quão perigoso é seu bairro.

414
00:20:09,398 --> 00:20:11,412
É, estou pensando em
arrumar um cachorro.

415
00:20:12,625 --> 00:20:14,299
Gosto de você, sério.

416
00:20:14,300 --> 00:20:16,506
Rezo para que o que aconteceu
àquela pobre mulher

417
00:20:16,507 --> 00:20:19,031
que saiu dos nossos
escritórios mais cedo

418
00:20:19,032 --> 00:20:21,522
não aconteca a você.

419
00:20:21,523 --> 00:20:23,498
- O que fez com ela?
- Qual era o nome dela mesmo?

420
00:20:23,499 --> 00:20:26,413
Sherri, certo? Isso, Sherri.

421
00:20:26,441 --> 00:20:28,522
Parece que após a Sherri sair
dos nossos escritórios,

422
00:20:28,523 --> 00:20:30,752
uns assassinos,
impiedósos,

423
00:20:30,753 --> 00:20:33,959
nada a ver conosco,
sem consideração com a vida,

424
00:20:33,960 --> 00:20:35,709
a lincharam como a um
cachorro malvado.

425
00:20:35,710 --> 00:20:36,788
Ela está viva?

426
00:20:38,128 --> 00:20:39,662
Está nas suas mãos.

427
00:20:42,629 --> 00:20:44,913
Primeiro o Prince, agora a Sherri.

428
00:20:45,097 --> 00:20:47,459
Estou começando a achar
que está com má sorte.

429
00:20:49,737 --> 00:20:52,299
Sim, estou com ele...
Estou com ele bem aqui, Gib.

430
00:20:52,922 --> 00:20:55,225
Não, ele está sentado
bem do meu lado.

431
00:20:57,738 --> 00:20:59,554
Revista e rádio.

432
00:20:59,988 --> 00:21:06,037
É, é...

433
00:21:06,550 --> 00:21:10,413
Com licença. você poderia...

434
00:21:16,737 --> 00:21:20,553
Gibson. Há quanto tempo.

435
00:21:22,362 --> 00:21:24,225
Tente não encostar em mim, tá bom?

436
00:21:24,226 --> 00:21:25,288
Tá.

437
00:21:32,550 --> 00:21:34,819
Há quanto tempo sabe desse lugar?

438
00:21:35,363 --> 00:21:37,616
Desde meus 6 anos...

439
00:21:38,762 --> 00:21:39,803
Craig.

440
00:21:43,800 --> 00:21:46,271
Preciso que vá lá em cima
ligar para o Dale

441
00:21:46,272 --> 00:21:48,674
e dizer que não está
se sentindo bem

442
00:21:48,675 --> 00:21:51,475
e que ele não precisa te buscar
para a aula de lacrosse.

443
00:21:51,476 --> 00:21:52,928
Tá, mãe...

444
00:21:59,266 --> 00:22:00,699
O que fazemos?

445
00:22:00,700 --> 00:22:02,600
Deixem-me ir.

446
00:22:03,675 --> 00:22:06,871
Não falarei nada. Prometo.

447
00:22:06,872 --> 00:22:10,049
Claro, uma promessa forçada.

448
00:22:10,050 --> 00:22:12,428
Tem o mesmo valor que
merda de cachorro.

449
00:22:13,999 --> 00:22:16,174
De onde te conheço?

450
00:22:16,175 --> 00:22:17,427
Quem ligam pra de onde
você o conhece?

451
00:22:17,428 --> 00:22:18,646
Pode ser de qualquer lugar.
Eles são como moscas.

452
00:22:18,647 --> 00:22:20,127
Não posso fazer isso.

453
00:22:20,128 --> 00:22:21,189
O que está sugerindo fazer?

454
00:22:21,190 --> 00:22:22,190
- Apenas entregá-lo?
- Por favor...

455
00:22:22,191 --> 00:22:25,628
Entregar seu próprio sangue.
É isso que está falando?

456
00:22:25,629 --> 00:22:27,568
Amo meu filho o mesmo que você,

457
00:22:27,569 --> 00:22:28,959
então não me venha
cheia de virtudes.

458
00:22:28,960 --> 00:22:30,284
Liguem para a polícia.

459
00:22:30,285 --> 00:22:32,896
Digam que me pegaram
invadindo a casa.

460
00:22:32,897 --> 00:22:35,424
Digam que ficaram com medo.

461
00:22:35,425 --> 00:22:39,022
Têm todo o direito de
me bater e me amarrar.

462
00:22:39,221 --> 00:22:43,272
Apenas não acusem ninguém, tá bom?

463
00:22:43,273 --> 00:22:47,449
Sim, ótimo. Vamos trazer a
polícia até nossa masmorra

464
00:22:47,450 --> 00:22:49,475
e deixá-los escoltá-lo
para fora daqui.

465
00:22:49,644 --> 00:22:52,084
Minha carreira política vai
acabar antes de começar.

466
00:22:52,085 --> 00:22:54,015
Talvez não deva pensar
na sua carreira

467
00:22:54,016 --> 00:22:55,912
e se concentrar no melhor
para seu filho.

468
00:22:55,913 --> 00:22:57,959
Minha carreira é o que é
melhor para nosso filho.

469
00:22:57,960 --> 00:22:59,174
Uma mãe trabalhadora,

470
00:22:59,175 --> 00:23:00,646
uma boa casa, a universidade certa.

471
00:23:00,647 --> 00:23:02,049
É isso que é melhor
para o nosso filho,

472
00:23:02,050 --> 00:23:04,147
e é claro que isso não vai
acontecer aos nossos

473
00:23:04,148 --> 00:23:06,174
resíduos de filmagens.

474
00:23:06,175 --> 00:23:08,612
Você sabe que nosso sofá
produz mais mudanças

475
00:23:08,613 --> 00:23:10,674
do que as duas decepções
desse cara juntas?

476
00:23:10,675 --> 00:23:12,674
Bem, talvez se ela mantesse
seu pau nas calças

477
00:23:12,675 --> 00:23:15,647
e não fosse pega acareciando as
bolas do seu cabo eleitoral...

478
00:23:15,648 --> 00:23:16,627
Está de palhaçada?

479
00:23:16,628 --> 00:23:18,646
E talvez se você 'endurecesse'
mais de 2 vezes por ano,

480
00:23:18,647 --> 00:23:19,709
- eu não precisaria.
- Isso não é justo.

481
00:23:19,710 --> 00:23:21,584
Sou diabético e você sabe disso.

482
00:23:21,585 --> 00:23:22,998
Bem, estou doente!

483
00:23:22,999 --> 00:23:26,038
Estou machucado e sangrando.

484
00:23:26,878 --> 00:23:31,349
Tenho uma condição médica
que se não for atendida,

485
00:23:31,350 --> 00:23:34,234
posso ter uma convulsão e morrer.

486
00:23:34,235 --> 00:23:37,122
Não querem isso em suas mãos.

487
00:23:37,123 --> 00:23:40,241
Seus dois malucos.

488
00:23:41,112 --> 00:23:45,038
Cassie, seu narcisismo está num
nível de Deus grego.

489
00:23:45,862 --> 00:23:50,299
E Bill, você deveria começar um
trabalho de capacitação.

490
00:23:51,050 --> 00:23:53,174
Por favor, me deixem ir.

491
00:23:53,175 --> 00:23:57,022
Eu juro, sou inofensivo.

492
00:24:05,253 --> 00:24:06,382
Lucy.

493
00:24:08,078 --> 00:24:09,975
Lucy Spiller.

494
00:24:14,253 --> 00:24:16,237
Eu sabia que te conhecia
de algum lugar.

495
00:24:16,238 --> 00:24:18,503
É a minha terceira mensagem

496
00:24:18,504 --> 00:24:20,186
e é uma simples, querida.

497
00:24:20,187 --> 00:24:21,956
Consiga um novo celular.

498
00:24:21,957 --> 00:24:23,241
Me liga.

499
00:24:24,316 --> 00:24:25,861
Oi, o que a polícia te perguntou?

500
00:24:25,862 --> 00:24:28,803
Nada de mais. Parece que lidar com
o Tweetie não é nada novo.

501
00:24:28,804 --> 00:24:31,299
Parece que ele não é um
espinho só para você.

502
00:24:31,300 --> 00:24:32,334
O que quer dizer com "meu lado"?

503
00:24:32,335 --> 00:24:33,756
Essa é uma história suja.

504
00:24:34,129 --> 00:24:37,237
Sem ofenças, mas não, não é.

505
00:24:37,238 --> 00:24:40,147
Nossos leitores não ligam para
o Tweetie McDaniels.

506
00:24:40,148 --> 00:24:41,727
Eles querem ler sobre
a última explosão de

507
00:24:41,728 --> 00:24:43,272
Lindsay Lohan ou
quem está chutando

508
00:24:43,273 --> 00:24:45,424
a bunda de quem.

509
00:24:45,425 --> 00:24:48,459
- Eu só... É imprudente, Lucy...
- Willa, está bem.

510
00:24:48,460 --> 00:24:50,199
- Só penso..
- Gosto de você...

511
00:24:50,200 --> 00:24:51,448
não tanto quanto
aqueles sapatos,

512
00:24:51,449 --> 00:24:52,662
mas não me importa como se sente.

513
00:24:52,663 --> 00:24:53,362
- Lucy?
- O quê?

514
00:24:53,363 --> 00:24:55,811
Com licença.
Você deve querer atender essa.

515
00:24:55,812 --> 00:24:58,491
Ela disse ser a filha
de Tweetie McDaniel.

516
00:25:01,534 --> 00:25:03,100
Você tem filhos, Don?

517
00:25:03,734 --> 00:25:04,850
Não.

518
00:25:06,737 --> 00:25:08,256
Tenho um irmão mais novo.

519
00:25:09,222 --> 00:25:10,362
Mas ele já está crescido.

520
00:25:10,363 --> 00:25:12,053
É difícil saber o que fazer,

521
00:25:12,054 --> 00:25:13,709
achando que você falhou com eles,

522
00:25:13,710 --> 00:25:15,515
que falhou com todo mundo.

523
00:25:15,516 --> 00:25:17,553
Não comece com esse mantra.

524
00:25:18,812 --> 00:25:21,363
Bill, você está com depressão.

525
00:25:21,364 --> 00:25:23,381
Você já conversou com alguém?

526
00:25:23,382 --> 00:25:25,330
Com quem ele ainda não conversou?

527
00:25:25,331 --> 00:25:27,084
Eu já trouxe o maldito
Dalai Lama aqui.

528
00:25:27,085 --> 00:25:30,178
Eu vejo uma mulher, dra. Shalba.

529
00:25:30,769 --> 00:25:31,804
Ela pode te ajudar.

530
00:25:32,425 --> 00:25:34,287
Você tem depressão?

531
00:25:34,288 --> 00:25:35,799
Sou esquizofrênico.

532
00:25:35,800 --> 00:25:38,818
Minha depressão tem
altos e baixos.

533
00:25:38,819 --> 00:25:40,549
Eu estive muito mal.

534
00:25:40,550 --> 00:25:43,241
- Tentei matar minha amiga.
- Não.

535
00:25:44,253 --> 00:25:47,451
Quase morri,
alucinando no deserto.

536
00:25:47,452 --> 00:25:49,285
Mas a dra. Shalba me salvou.

537
00:25:49,286 --> 00:25:51,049
Ela é minha amiga.

538
00:25:51,050 --> 00:25:54,709
Sabe quem tem depressão?
Eu.

539
00:25:54,710 --> 00:25:57,170
Fiz tudo o que pude...

540
00:25:57,171 --> 00:25:59,612
para tentar ajudá-lo a
superar essa doença.

541
00:25:59,613 --> 00:26:01,850
- Cass, isso não é sobre você.
- É sim.

542
00:26:01,851 --> 00:26:03,725
É sobre todos nós.

543
00:26:04,941 --> 00:26:06,678
Se você pensa que é
difícil viver com isso,

544
00:26:06,679 --> 00:26:08,873
deveria tentar dormir,

545
00:26:08,874 --> 00:26:10,998
ou conversar, ou buscar...

546
00:26:10,999 --> 00:26:13,330
qualquer forma de ter
uma vida normal com isso.

547
00:26:13,331 --> 00:26:15,897
Tudo está enterrado nesse pacote
de sofrimento constante.

548
00:26:15,898 --> 00:26:18,641
Você está me culpando por isso?
Pelo Craig?

549
00:26:18,642 --> 00:26:21,350
Estou só falando que você
sempre foi submisso.

550
00:26:21,351 --> 00:26:23,424
Aqui embaixo era
divertido antigamente,

551
00:26:23,425 --> 00:26:25,881
mas você está sendo submisso
lá em cima e com essa doença,

552
00:26:25,882 --> 00:26:27,533
está nos matando.

553
00:26:27,534 --> 00:26:31,299
Eu amo meu filho e faço qualquer
coisa para que ele não se machuque.

554
00:26:34,159 --> 00:26:36,490
Meu irmão mais novo,

555
00:26:37,190 --> 00:26:39,022
aquele que está crescido agora,

556
00:26:39,925 --> 00:26:43,549
eu o amo muito. Eu tentei.

557
00:26:43,550 --> 00:26:47,271
Às vezes as coisas se
quebram de um jeito...

558
00:26:47,272 --> 00:26:49,850
que as peças não conseguem
se encaixar de novo.

559
00:26:50,113 --> 00:26:51,487
Tem que aprender a aceitar,

560
00:26:51,488 --> 00:26:54,100
e gostar das peças
que estão faltando.

561
00:26:55,359 --> 00:26:58,299
Eu entendo o Craig.
Você não entende.

562
00:26:58,813 --> 00:27:01,412
Ninguém o compreende
a não ser eu e Bill.

563
00:27:03,515 --> 00:27:06,084
As escolas, os professores,
os terapeutas,

564
00:27:06,085 --> 00:27:08,999
Eles só conseguem ver a doença.

565
00:27:09,000 --> 00:27:11,288
Não enxergam a beleza...

566
00:27:12,437 --> 00:27:14,299
e a bondade.

567
00:27:20,753 --> 00:27:22,252
As pessoas só temem o que
não conseguem entender,

568
00:27:22,253 --> 00:27:24,350
e elas não entendem o nosso Craig.

569
00:27:31,207 --> 00:27:32,975
Ei, dorminhoco.

570
00:27:36,297 --> 00:27:38,127
Reunião familiar lá em cima.

571
00:27:38,128 --> 00:27:40,850
Vamos descobrir como resolver isso.

572
00:27:41,519 --> 00:27:42,912
Nos de licença, Don.

573
00:27:43,278 --> 00:27:44,350
Claro.

574
00:27:45,747 --> 00:27:46,887
Vamos, amigão.

575
00:27:49,863 --> 00:27:51,475
Foi um grande cochilo, heim?

576
00:27:52,999 --> 00:27:55,518
Tweetie engravidou minha mãe
quando ela tinha 17 anos.

577
00:27:55,519 --> 00:27:57,861
Eu o vejo no estúdio,
mas é só isso.

578
00:27:57,862 --> 00:27:59,986
Há quanto tempo você
é a voz de Lil´ Boots?

579
00:27:59,987 --> 00:28:02,224
Eu tenho dublado as suas
músicas desde que ela se tornou...

580
00:28:02,225 --> 00:28:03,998
uma cantora de R&B, há dois anos.

581
00:28:03,999 --> 00:28:05,959
Ela nunca cantou
as próprias músicas?

582
00:28:05,960 --> 00:28:07,564
Só quando ela fazia hardcore.

583
00:28:07,565 --> 00:28:09,662
Mas a carreira dela não decolou.

584
00:28:09,738 --> 00:28:11,299
Ela quis mudar.

585
00:28:11,300 --> 00:28:14,475
Não conseguia segurar uma nota mesmo
que estivesse presa nas costas.

586
00:28:14,503 --> 00:28:18,272
Alguém falou ao Tweetie um dia que
eu cantava gospel na igreja.

587
00:28:18,273 --> 00:28:20,799
Ele me convidou para
gravar algumas músicas.

588
00:28:20,800 --> 00:28:22,893
E aquela foi a última vez que
Lil´ Boots abriu a boca,

589
00:28:22,894 --> 00:28:24,834
exceto para agradecer pelos cheques.

590
00:28:24,835 --> 00:28:26,549
Tudo bem. Obrigada.

591
00:28:26,550 --> 00:28:29,033
Você vai pagar as despesas
médicas da minha mãe, certo?

592
00:28:29,034 --> 00:28:31,971
- Claro que vou.
- Obrigada.

593
00:28:31,972 --> 00:28:33,459
Você não sairá daqui
sem ter proteção.

594
00:28:35,363 --> 00:28:36,662
Está bem.

595
00:28:36,999 --> 00:28:40,413
Então, Gib? Você acabou de
fazer um grande negócio.

596
00:28:42,891 --> 00:28:45,033
Gib, antes de desligar, escute,

597
00:28:45,034 --> 00:28:46,850
antes de você tornar isso público,

598
00:28:47,266 --> 00:28:49,191
eu posso dar a notícia à Spiller?

599
00:28:49,532 --> 00:28:51,998
Gib, você acabou de
ajudar a tornar esse...

600
00:28:51,999 --> 00:28:55,631
o dia mais feliz da minha vida.

601
00:28:58,987 --> 00:29:02,350
Eu sei. Tudo bem. Certo.

602
00:29:04,644 --> 00:29:06,424
Seus lacaios e os meus devem ter...

603
00:29:06,425 --> 00:29:08,990
os contratos redigidos
até o fim da semana.

604
00:29:08,991 --> 00:29:12,111
Insisto que comemoremos. Ciao.

605
00:29:12,112 --> 00:29:13,662
Meu Deus.

606
00:29:14,207 --> 00:29:17,038
Não posso esperar para ver
a cara da Spiller.

607
00:29:30,213 --> 00:29:31,299
Don.

608
00:29:33,188 --> 00:29:35,299
Deus, isso é realmente difícil.

609
00:29:37,909 --> 00:29:39,663
Posso ir agora?

610
00:29:41,347 --> 00:29:43,913
Don, eu sinto muito.

611
00:29:47,625 --> 00:29:50,163
Deixe me ir, por favor.

612
00:29:50,797 --> 00:29:52,756
Não tem jeito.

613
00:29:53,703 --> 00:29:55,299
Teremos que matá-lo.

614
00:30:02,925 --> 00:30:05,675
- Ele irá me matar. Ele sabe!
- Onde você está?

615
00:30:05,999 --> 00:30:08,241
No quarto do hotel que você mandou.

616
00:30:08,242 --> 00:30:09,710
Ele acabou de ligar.

617
00:30:09,765 --> 00:30:11,237
Você ficará bem.

618
00:30:11,238 --> 00:30:12,549
Kenny, minha bolsa.

619
00:30:12,550 --> 00:30:13,990
Deixe-me falar com o seu segurança.

620
00:30:13,991 --> 00:30:15,913
Ela que falar com você.

621
00:30:17,437 --> 00:30:18,549
Eu tenho um homem no corredor,

622
00:30:18,550 --> 00:30:20,299
um na entrada e dois no quarto.

623
00:30:20,300 --> 00:30:22,725
- Ninguém irá encostar nessa menina.
- Estou a caminho.

624
00:30:33,078 --> 00:30:34,705
Isso é difícil para
nós também, Don.

625
00:30:34,706 --> 00:30:36,081
Nós não somos assassinos.

626
00:30:36,328 --> 00:30:37,788
Só amamos o nosso filho.

627
00:30:37,815 --> 00:30:40,612
As leis da California dizem que
ele pode ser julgado como adulto.

628
00:30:40,613 --> 00:30:41,565
Não podemos arriscar.

629
00:30:41,566 --> 00:30:43,396
Craig já tem duas
condenações contra ele.

630
00:30:43,397 --> 00:30:44,549
Ele...

631
00:30:44,550 --> 00:30:46,740
espancou uma menina.
Ela era adolescente.

632
00:30:46,741 --> 00:30:48,412
Ele pensou que ela tinha
roubado a bicicleta.

633
00:30:48,413 --> 00:30:49,738
E roubou.

634
00:30:49,999 --> 00:30:54,163
Mas isso é agressão,
sequestro, tortura.

635
00:30:54,999 --> 00:30:57,277
Seu filho é um sociopata.

636
00:30:57,278 --> 00:30:59,486
E você não o está ajudando.

637
00:30:59,487 --> 00:31:02,458
Você invadiu a nossa casa,
gritando, delirando.

638
00:31:02,459 --> 00:31:05,565
Nós ficamos assustados. Bill atirou
em você. Fim da história.

639
00:31:05,566 --> 00:31:06,877
Eu tenho que atirar nele?

640
00:31:06,878 --> 00:31:07,998
Já discutimos isso, Bill.

641
00:31:07,999 --> 00:31:11,412
Você vai assumir um papel mais
importante nessa família ou não?

642
00:31:12,218 --> 00:31:14,877
Se você atirar, minha chefe,

643
00:31:14,878 --> 00:31:17,866
Lucy Spiller, irá atrás de vocês.

644
00:31:18,191 --> 00:31:21,111
Se acham que ela vai
acreditar nessa besteira,

645
00:31:21,112 --> 00:31:23,850
então vocês são mais
loucos que seu filho.

646
00:31:24,847 --> 00:31:27,205
Ela vai perseguí-los até
descobrir a verdade.

647
00:31:27,206 --> 00:31:29,663
e quando descobrir, você vão
para a cadeia por assassinato.

648
00:31:29,675 --> 00:31:30,716
Eu vou atirar nele.

649
00:31:30,751 --> 00:31:32,474
Agora não, querido, por favor.
Don está certo.

650
00:31:32,475 --> 00:31:34,756
Devemos pensar mais
um pouco sobre isso.

651
00:31:34,999 --> 00:31:37,131
Não acredito.
Você vai desistir?

652
00:31:37,813 --> 00:31:39,236
Odeio essa família!

653
00:31:39,237 --> 00:31:42,209
Querido, não estamos falando
que desistimos de matar o Don,

654
00:31:42,210 --> 00:31:44,350
vamos só pensar um
pouco mais sobre isso.

655
00:31:44,659 --> 00:31:45,850
Olhe para ele.

656
00:31:46,250 --> 00:31:47,990
Vocês podem salvá-lo.

657
00:31:47,991 --> 00:31:49,960
Cale a boca!

658
00:31:50,000 --> 00:31:51,974
Certo? Cale a boca.

659
00:31:51,975 --> 00:31:52,998
Ele está quebrado. Eu...

660
00:31:52,999 --> 00:31:54,487
Me dê a arma. E vocês sabem.

661
00:31:54,488 --> 00:31:56,396
- Você é o maluco.
- Ele está quebrado.

662
00:31:56,397 --> 00:31:58,820
- Me dê a arma. Não!
- Eu sei, vocês também.

663
00:31:58,821 --> 00:31:59,821
Cale a boca!

664
00:32:01,378 --> 00:32:03,334
- Não faça isso. Pare.
- Me dê a arma, pai. Não!

665
00:32:03,335 --> 00:32:04,815
Me dê a arma!

666
00:32:04,816 --> 00:32:07,554
Dê a arma a ele, Bill. Cassie!

667
00:32:07,707 --> 00:32:08,998
Deixe ele fazer.

668
00:32:08,999 --> 00:32:11,209
Vejam o que ele vai fazer.
Olhem o que os pedaços são capazes.

669
00:32:11,210 --> 00:32:12,861
Não, Craig. Entregue a
arma para a mamãe.

670
00:32:12,862 --> 00:32:14,959
Craig, entregue para a mamãe
- Estou fazendo isso por nós!

671
00:32:14,960 --> 00:32:17,522
Olha. Eles são os malucos!

672
00:32:18,347 --> 00:32:21,662
Viu os pedaços?

673
00:32:30,050 --> 00:32:31,741
Craig!

674
00:32:32,675 --> 00:32:34,272
Craig.

675
00:32:34,925 --> 00:32:36,538
Eu estou com as balas.

676
00:32:38,175 --> 00:32:39,538
Me dê a arma.

677
00:32:42,363 --> 00:32:47,424
Me desculpe, pai.

678
00:32:47,425 --> 00:32:50,725
Eu não quero mais ser mau.

679
00:32:51,999 --> 00:32:54,225
- Me ajude.
- É tarde demais.

680
00:32:54,284 --> 00:32:56,607
Não é. O que você quer?

681
00:32:56,608 --> 00:32:58,897
Dinheiro? Emprego?
Qualquer coisa.

682
00:32:58,898 --> 00:33:01,272
Qualquer coisa. Por favor.

683
00:33:01,273 --> 00:33:03,553
Ele é o meu bebê.

684
00:33:03,987 --> 00:33:07,428
Por favor. Não leve o meu bebê.
Qualquer coisa.

685
00:33:07,429 --> 00:33:10,522
Deixe isso para lá. Qualquer coisa.

686
00:33:11,063 --> 00:33:15,288
Porque ele não é mau.

687
00:33:15,953 --> 00:33:17,553
Sou eu.

688
00:33:18,831 --> 00:33:23,225
Sou eu. Eu sou má.

689
00:33:24,237 --> 00:33:26,225
Sou eu.

690
00:33:27,328 --> 00:33:29,439
Quando ele tinha seis anos,

691
00:33:29,440 --> 00:33:32,424
me dava cem beijos antes de ir...

692
00:33:32,425 --> 00:33:34,049
Cassie... para a cama.

693
00:33:34,050 --> 00:33:37,841
Cassie! Pare. Acabou.

694
00:33:37,842 --> 00:33:41,865
Querida. Acabou. Por favor.

695
00:33:42,363 --> 00:33:43,538
Vamos.

696
00:33:55,457 --> 00:33:57,850
Apenas nos deixe em paz, por favor.

697
00:34:04,422 --> 00:34:07,725
Eu sinto muito pela sua perda.

698
00:34:16,581 --> 00:34:18,111
O que é isso? Você está bem?
Me desculpe.

699
00:34:18,112 --> 00:34:20,189
eu não acho que vou
conseguir fazer isso.

700
00:34:20,190 --> 00:34:23,314
- Ele sabe.
- Você não tem que fazer.

701
00:34:23,315 --> 00:34:26,924
Você está bem? Acabou, querida.

702
00:34:26,925 --> 00:34:28,115
O que está acontecendo?
Eu tenho asma.

703
00:34:28,116 --> 00:34:29,272
Minha bombinha está
no outro quarto.

704
00:34:29,273 --> 00:34:31,865
Onde? Na minha bolsa.

705
00:34:40,394 --> 00:34:42,178
Essa é a menininha do papai.

706
00:34:43,500 --> 00:34:45,590
Coisa engraçada sobre
algumas empresas de segurança.

707
00:34:45,591 --> 00:34:47,912
Não são muito boas em
checar a porta dos fundos.

708
00:34:51,362 --> 00:34:53,299
Me desculpe. Ele disse que
ia matar a minha mãe.

709
00:34:54,812 --> 00:34:56,725
A mãe dela pensou que você
fosse chantagear o Tweetie.

710
00:34:57,188 --> 00:35:01,350
Como se eu fosse pagar alguma
coisa para aquela vagabunda.

711
00:35:17,363 --> 00:35:18,975
- Quer um pouco?
- Não.

712
00:35:19,187 --> 00:35:20,959
Você precisa relaxar um pouco.

713
00:35:23,612 --> 00:35:25,288
Vão dar um passeio lá fora.

714
00:35:26,425 --> 00:35:29,350
Será uma longa noite.

715
00:35:30,613 --> 00:35:32,225
Vê essa menininha aqui?

716
00:35:32,750 --> 00:35:35,568
Você precisa ver o talento
que ela tem. Estou lhe dizendo.

717
00:35:39,900 --> 00:35:43,350
Então por que ela está dublando
ao invés de gravar os próprios CDs?

718
00:35:44,437 --> 00:35:45,787
Olhe para ela, puta.

719
00:35:47,375 --> 00:35:49,128
Voz de anjo.

720
00:35:49,500 --> 00:35:52,131
Cara de rinoceronte.

721
00:35:54,437 --> 00:35:57,162
Não fique encarando
seu pai assim, querida.

722
00:35:57,163 --> 00:35:58,987
A não ser que queira a
mesma coisa que sua mãe.

723
00:36:04,265 --> 00:36:06,053
Nós estamos nos divertindo agora?

724
00:36:07,863 --> 00:36:09,350
Como lá em casa, querida.

725
00:36:13,515 --> 00:36:14,699
Não olhe para ela.

726
00:36:14,700 --> 00:36:17,100
Olhe nos olhos de Tweetie.

727
00:36:17,128 --> 00:36:19,100
Veja, sou eu que vou te matar.

728
00:36:19,672 --> 00:36:21,225
Não a porquinha.

729
00:36:27,265 --> 00:36:29,299
Tweetie está apaixonado.

730
00:36:30,300 --> 00:36:32,663
Sente-se, querida. Sente-se.

731
00:36:35,690 --> 00:36:39,299
Veja aquele rosto.
Ela está brava agora.

732
00:36:40,441 --> 00:36:41,788
Alisha.

733
00:36:42,300 --> 00:36:44,611
Eu amo você, querida. Eu amo.

734
00:36:44,612 --> 00:36:46,834
É a sua mãe que está
mentindo. Estupro?

735
00:36:47,440 --> 00:36:49,912
Estupro? Não.

736
00:36:49,999 --> 00:36:52,799
Dinheiro. Boa aparência.

737
00:36:52,800 --> 00:36:54,675
Por que eu deveria
abrir mão disso?

738
00:36:55,159 --> 00:36:56,924
Sua mãe é que veio até mim.

739
00:36:56,925 --> 00:36:59,502
Ela me procurou com
carinho diversas vezes.

740
00:36:59,503 --> 00:37:02,271
Na verdade, ela me disse:
"não se preocupe, querido,

741
00:37:02,272 --> 00:37:04,225
eu tomo anticoncepcionais".

742
00:37:05,268 --> 00:37:08,475
Eu pensei que ela fosse me
dar o golpe da barriga.

743
00:37:09,300 --> 00:37:11,756
Bam! A merda aconteceu.

744
00:37:16,113 --> 00:37:19,084
Sua mãe não queria ter você,
não mais do que eu.

745
00:37:19,085 --> 00:37:20,138
Mentiroso.

746
00:37:32,206 --> 00:37:35,038
Não!

747
00:38:45,800 --> 00:38:47,436
Alô, Lucy.

748
00:38:47,437 --> 00:38:50,037
Eu estou indo para casa.

749
00:38:50,312 --> 00:38:52,663
Não tem nada acontecendo aqui.

750
00:39:29,000 --> 00:39:34,219
www.insubs.com

