1
00:00:17,001 --> 00:00:18,963
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:19,479 --> 00:00:22,269
<b>3ª Temporada | Episódio 12
-= Heroism =-</b>

3
00:00:23,089 --> 00:00:24,689
<b>"Ao meu ver,
o verdadeiro heroísmo,</b>

4
00:00:24,690 --> 00:00:26,910
<b>assim como o amor,
é confuso, doloroso e frágil."</b>

5
00:00:26,911 --> 00:00:28,619
<b>John Green</b>

6
00:00:30,888 --> 00:00:32,454
Oi, Ryan!

7
00:00:32,455 --> 00:00:35,034
Por onde você andou?

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,917
Só estou me exercitando.

9
00:00:36,918 --> 00:00:38,864
Você sumiu!

10
00:00:38,865 --> 00:00:42,240
Não temos te visto
há bastante tempo.

11
00:00:42,241 --> 00:00:44,312
Eu até diria que você está
nos evitando.

12
00:00:44,313 --> 00:00:45,641
Bem...

13
00:00:46,431 --> 00:00:48,820
Eu avisei para ficar longe
da minha propriedade.

14
00:00:48,821 --> 00:00:51,020
Você é bem esperto,
mas não tem modos.

15
00:00:51,021 --> 00:00:52,398
Eu conheço sua mãe!

16
00:00:52,843 --> 00:00:54,609
É isso aí.
Vá embora, seu puto.

17
00:00:54,610 --> 00:00:55,910
É que...

18
00:00:55,911 --> 00:00:58,194
Só estou enchendo o saco.

19
00:00:58,195 --> 00:01:00,212
Eu sei que você esteve
ocupado.

20
00:01:00,871 --> 00:01:02,221
Sei o que está pensando,

21
00:01:02,222 --> 00:01:04,506
mas não compramos
nada ainda.

22
00:01:04,507 --> 00:01:06,201
Só estamos
fazendo orçamentos

23
00:01:06,202 --> 00:01:08,910
para o sistema de segurança.

24
00:01:08,911 --> 00:01:10,316
Certo.

25
00:01:10,317 --> 00:01:13,628
Jenna ficou sabendo
sobre uns assaltos em Venice.

26
00:01:13,629 --> 00:01:15,152
Ela ficou bem preocupada,

27
00:01:15,153 --> 00:01:18,400
mesmo sabendo
que não foi perto daqui.

28
00:01:18,401 --> 00:01:19,870
Acho que ela está
exagerando.

29
00:01:19,871 --> 00:01:23,821
Essa coisa toda
pode custar bem caro.

30
00:01:24,837 --> 00:01:27,947
Você poderia
conversar com ela?

31
00:01:27,948 --> 00:01:31,482
Tentar dizer
que o bairro é seguro e tal.

32
00:01:31,483 --> 00:01:34,731
Acho que não há nada
que você já não tenha dito.

33
00:01:34,732 --> 00:01:36,615
Valeria mais
se você dissesse.

34
00:01:36,616 --> 00:01:40,625
Ela acha que não quero
porque sou mão de vaca.

35
00:01:40,626 --> 00:01:45,176
Tudo bem.
Acho que consigo convencê-la.

36
00:01:45,177 --> 00:01:48,343
Valeu, amigão.
Até mais.

37
00:01:49,528 --> 00:01:53,473
Como vai escapar agora,
seu pedacinho de AIDS voador?

38
00:01:54,074 --> 00:01:57,131
O que está fazendo?

39
00:01:57,132 --> 00:01:59,329
Espere!
Calma aí, chefia!

40
00:01:59,330 --> 00:02:02,049
Não quero problemas!
Ele encostou em mim!

41
00:02:02,050 --> 00:02:03,766
Ele quase me tocou.

42
00:02:10,914 --> 00:02:12,860
Eu tenho que me impor.

43
00:02:12,861 --> 00:02:16,108
Não consegui intimidar
aquele espertinho à toa.

44
00:02:16,109 --> 00:02:19,049
Conversei com a mãe dele.
Sabe o que ela disse?

45
00:02:19,050 --> 00:02:21,982
"Por que não vai resolver
um crime de verdade, McGruff?"

46
00:02:21,983 --> 00:02:23,801
Adivinhe
de onde ela tirou isso.

47
00:02:23,802 --> 00:02:26,699
Não precisa mais se preocupar
em proteger o quintal.

48
00:02:26,700 --> 00:02:29,567
Jenna quer colocar
um sistema de segurança.

49
00:02:29,568 --> 00:02:31,103
Vire essa boca para lá!

50
00:02:31,104 --> 00:02:32,759
O sistema de segurança
para um cachorro

51
00:02:32,760 --> 00:02:34,545
é como uma máquina
no lugar de um escravo.

52
00:02:34,546 --> 00:02:35,847
É um insulto.

53
00:02:35,848 --> 00:02:37,735
Mostra que se pode
ser substituído.

54
00:02:37,736 --> 00:02:40,310
Sabe por que nos chamam
de cães de guarda, Ryan?

55
00:02:40,311 --> 00:02:42,992
- Não faço ideia.
- Ninguém sabe.

56
00:02:42,993 --> 00:02:45,072
A obrigação do cachorro

57
00:02:45,073 --> 00:02:47,251
é de proteger
a casa de forma heroica.

58
00:02:47,252 --> 00:02:49,166
Não entendo o que há
de tão importante nisso.

59
00:02:49,167 --> 00:02:51,322
Sabe o Howard
do final da rua?

60
00:02:51,323 --> 00:02:54,162
Ele foi trocado
por um sistema de segurança.

61
00:02:54,163 --> 00:02:55,813
Adivinhe qual é
o apelido dele agora?

62
00:02:55,814 --> 00:02:57,496
Howard, o babaca.

63
00:02:57,497 --> 00:02:59,497
Porque pensam
que ele é um covarde.

64
00:03:00,833 --> 00:03:02,271
Por favor, Ryan.

65
00:03:02,272 --> 00:03:04,797
Você tem que convencer Jenna
de que ela está exagerando

66
00:03:04,798 --> 00:03:06,321
sobre botar esse sistema.

67
00:03:06,322 --> 00:03:09,288
Caso tenha se esquecido,
eu meio que gosto dela.

68
00:03:09,289 --> 00:03:11,519
Tínhamos combinado
que era melhor para todos,

69
00:03:11,520 --> 00:03:13,521
principalmente para ela,
se eu me distanciasse.

70
00:03:13,522 --> 00:03:14,823
A situação é diferente.

71
00:03:14,824 --> 00:03:16,477
Jenna precisa
muito de sua ajuda, cara.

72
00:03:16,478 --> 00:03:18,057
Não.
Quem precisa é você.

73
00:03:18,058 --> 00:03:21,211
Você só não quer parecer covarde
para os cachorros do bairro.

74
00:03:22,001 --> 00:03:23,405
Tudo bem.

75
00:03:23,406 --> 00:03:25,659
Vou cuidar disso sozinho.

76
00:03:25,660 --> 00:03:27,100
Vai fazer o quê?

77
00:03:27,101 --> 00:03:30,249
Como eu disse,
se quero ser um cachorro herói,

78
00:03:30,250 --> 00:03:31,834
é hora de ser corajoso.

79
00:03:31,835 --> 00:03:34,385
Farei isso treinando,
me instruindo

80
00:03:34,386 --> 00:03:38,318
e procurar o que significa
"cachorro herói".

81
00:03:38,319 --> 00:03:39,619
Veja só.

82
00:03:39,620 --> 00:03:41,267
Esse bonitão chamou
uma ambulância

83
00:03:41,268 --> 00:03:43,234
quando o dono dele desmaiou.

84
00:03:43,235 --> 00:03:45,519
Caramba!
Um cachorro policial.

85
00:03:45,520 --> 00:03:47,555
Apreendeu um suspeito.

86
00:03:47,556 --> 00:03:50,106
Salvou uma criança de cinco anos
de uma casa em chamas.

87
00:03:50,107 --> 00:03:52,106
E um ano depois,

88
00:03:52,107 --> 00:03:55,037
salvou seu parceiro
de um final de semana chato,

89
00:03:55,038 --> 00:03:58,601
ajudando-o a confiscar
dois quilos daquele bagulho bom.

90
00:03:58,602 --> 00:03:59,982
Caramba!

91
00:04:08,783 --> 00:04:10,730
Ora, ora...

92
00:04:10,731 --> 00:04:14,054
Está saindo pelos fundos,
como um covarde.

93
00:04:14,055 --> 00:04:16,432
Deixe-me adivinhar...
para evitar falar com Jenna?

94
00:04:17,725 --> 00:04:21,198
E você está andando aqui atrás
na ponta dos pés.

95
00:04:21,199 --> 00:04:24,604
Deixe-me adivinhar...
evitar um pombo do quintal?

96
00:04:24,605 --> 00:04:27,162
Um pombo?
Tem três agora.

97
00:04:27,163 --> 00:04:29,395
Ficam todo pomposos,
mexendo as cabeças,

98
00:04:29,396 --> 00:04:32,856
curtindo aquele rap que toca
nos fones de ouvido deles.

99
00:04:32,857 --> 00:04:34,671
Merda.
Vamos dar o fora.

100
00:04:37,636 --> 00:04:41,667
Admita. Ficar fugindo assim
não é a melhor forma de viver.

101
00:04:41,668 --> 00:04:44,128
Quero continuar afastado.
Não estou fugindo.

102
00:04:44,129 --> 00:04:46,324
Eu estou.
E está um inferno.

103
00:04:46,325 --> 00:04:48,897
Estou tão nervoso,
que não cago desde ontem cedo.

104
00:04:48,898 --> 00:04:51,956
- Wilfred, você precisa cagar.
- Não, eu estou bem.

105
00:04:51,957 --> 00:04:54,383
É sério.
Tente.

106
00:05:10,183 --> 00:05:11,492
Vai demorar um pouco.

107
00:05:11,493 --> 00:05:13,851
Pode pegar algo para lermos?

108
00:05:13,852 --> 00:05:17,066
Talvez aquele
incrível panfleto.

109
00:05:17,067 --> 00:05:20,121
Parece que alguém gastou
muito tempo fazendo-o.

110
00:05:25,992 --> 00:05:27,937
"Vigilância do bairro"?

111
00:05:28,038 --> 00:05:29,421
Que merda é essa?

112
00:05:29,759 --> 00:05:31,229
Aqui diz que organizei isso.

113
00:05:31,230 --> 00:05:34,228
Caramba!
Que estranho.

114
00:05:34,229 --> 00:05:35,529
Você fez isso.

115
00:05:35,530 --> 00:05:37,168
Isso é só uma desculpa idiota

116
00:05:37,169 --> 00:05:39,961
pra mostrar aos outros cachorros
do quanto você é corajoso.

117
00:05:39,962 --> 00:05:41,263
Caramba!

118
00:05:41,264 --> 00:05:43,469
As pessoas vão começar
a aparecer na minha casa.

119
00:05:44,646 --> 00:05:45,947
Agora?

120
00:05:48,080 --> 00:05:49,625
Você deve ser o Ryan.

121
00:05:51,064 --> 00:05:53,263
Você deve estar aqui
para a reunião da vigilância?

122
00:05:53,264 --> 00:05:55,277
Isso!
E estou bem animado com isso.

123
00:05:55,278 --> 00:05:57,148
Minha bicicleta foi roubada
há umas semanas,

124
00:05:57,149 --> 00:06:00,384
e não estou mais a fim
de aturar essa merda.

125
00:06:00,385 --> 00:06:02,429
É isso aí, cara.
Eu não teria dito coisa melhor.

126
00:06:02,430 --> 00:06:05,126
Porque sou um cachorro
e não digo coisas.

127
00:06:05,127 --> 00:06:06,849
O problema é que...

128
00:06:06,850 --> 00:06:08,251
Desculpe, estou atrasada.

129
00:06:08,573 --> 00:06:12,395
Quando vi seu panfleto,
pensei: "isso é perfeito".

130
00:06:12,396 --> 00:06:14,470
Eu estava tão preocupada
com esses assaltos.

131
00:06:14,471 --> 00:06:17,077
Agora podemos
fazer algo contra isso.

132
00:06:17,078 --> 00:06:20,266
- Olá, sou a Jenna.
- Prazer, Alan.

133
00:06:21,828 --> 00:06:23,741
Vou levar isso para dentro.

134
00:06:25,965 --> 00:06:27,633
Olha, cara...

135
00:06:27,634 --> 00:06:29,902
Acho que não vou mais
participar.

136
00:06:29,903 --> 00:06:32,260
É que eu sou doido
por essa Jenna

137
00:06:32,261 --> 00:06:34,301
desde que ela se mudou
para cá.

138
00:06:34,302 --> 00:06:37,391
Fico imaginando
andando pelo bairro com ela,

139
00:06:37,392 --> 00:06:42,755
saindo, trocando ideias,
rindo, nos aproximando...

140
00:06:42,756 --> 00:06:46,390
É muita tentação.
Ela é casada, certo?

141
00:06:47,591 --> 00:06:49,213
Desculpe, cara.
Estou fora.

142
00:06:49,214 --> 00:06:50,692
Não posso fazer isso.

143
00:06:51,471 --> 00:06:53,200
Não vão entrar?

144
00:06:53,926 --> 00:06:55,717
O que aconteceu com Alan?

145
00:06:55,718 --> 00:06:57,309
Talvez tenha sido
uma ideia ruim.

146
00:06:57,310 --> 00:07:00,261
Não apareceu tanta gente
como eu esperava.

147
00:07:00,262 --> 00:07:02,621
Acho que devemos
cancelar tudo.

148
00:07:02,622 --> 00:07:05,670
O quê?
É uma ótima ideia, Ryan.

149
00:07:05,671 --> 00:07:09,511
Os crimes em Venice cresceram
quase 2% nos últimos seis meses.

150
00:07:09,512 --> 00:07:12,092
Essa é nossa chance
de proteger o bairro.

151
00:07:12,093 --> 00:07:13,688
Só nós dois?

152
00:07:13,689 --> 00:07:15,826
Se forem duas pessoas
determinadas como nós,

153
00:07:15,827 --> 00:07:17,873
vamos conseguir.

154
00:07:20,086 --> 00:07:22,799
Tudo bem.
Estou topo.

155
00:07:23,531 --> 00:07:25,770
Além disso,
não seremos só nós dois.

156
00:07:25,771 --> 00:07:27,412
Wilfinho vai ajudar!

157
00:07:29,241 --> 00:07:31,314
Fique no chão!

158
00:07:43,084 --> 00:07:44,414
Muito obrigado.

159
00:07:44,415 --> 00:07:47,018
Agora tenho que passar
duas horas por dia com a Jenna.

160
00:07:47,019 --> 00:07:49,960
- Cara a cara.
- É por uma boa causa, Ryan.

161
00:07:50,362 --> 00:07:51,783
Urso...

162
00:07:53,089 --> 00:07:55,088
Você me daria a honra
de pôr em mim

163
00:07:55,089 --> 00:07:57,937
meu distintivo
de apoio canino?

164
00:08:02,269 --> 00:08:05,313
Ei.

165
00:08:05,314 --> 00:08:09,210
Não, não.
Prometemos não chorar.

166
00:08:09,568 --> 00:08:11,542
Você sabia no que estava
se metendo

167
00:08:11,543 --> 00:08:13,017
quando se envolveu comigo.

168
00:08:13,018 --> 00:08:15,153
Eu sou um policial.
É quem eu sou.

169
00:08:15,154 --> 00:08:16,934
Perigo é só uma parte...

170
00:08:17,582 --> 00:08:20,834
Espere...
Você está rindo?

171
00:08:20,835 --> 00:08:23,699
Como assim "cheiro de medo"?

172
00:08:25,089 --> 00:08:26,394
Quer saber?

173
00:08:26,395 --> 00:08:29,246
Chame outra pessoa
quando precisar de ajuda.

174
00:08:30,779 --> 00:08:32,716
Como eu prendo essa coisa?

175
00:08:32,717 --> 00:08:35,006
- Wilfred, não.
- Está tudo bem, Ryan.

176
00:08:35,007 --> 00:08:36,877
Eu consigo.
Relaxe.

177
00:08:50,231 --> 00:08:51,874
Ryan?

178
00:08:52,231 --> 00:08:55,735
Acho que cometi um erro.

179
00:08:56,633 --> 00:08:58,433
Machuca.

180
00:08:58,886 --> 00:09:00,647
Machuca.

181
00:09:00,648 --> 00:09:02,157
- Machuca.
- Eu te avisei.

182
00:09:02,158 --> 00:09:03,909
Machuca de verdade.

183
00:09:04,631 --> 00:09:07,201
Seus palermas,
vocês sabem a rotina.

184
00:09:07,202 --> 00:09:08,814
Patas na parede.

185
00:09:09,512 --> 00:09:12,490
Podemos fazer isso
do jeito fácil ou difícil.

186
00:09:13,313 --> 00:09:15,391
Quer saber?
Advertência.

187
00:09:15,392 --> 00:09:17,651
Todos foram advertidos.
Devem estar orgulhosos.

188
00:09:17,652 --> 00:09:19,342
É bom fazermos isso
pela manhã.

189
00:09:19,343 --> 00:09:20,957
Li que a maioria
das invasões ocorre

190
00:09:20,958 --> 00:09:23,474
entre 7h e 10h
da manhã.

191
00:09:24,157 --> 00:09:25,772
Vi ontem à noite
no registro policial

192
00:09:25,773 --> 00:09:27,347
que a garagem de alguém
foi invadida

193
00:09:27,348 --> 00:09:29,555
a menos de 2km daqui.

194
00:09:29,556 --> 00:09:30,934
Drew acha que sou ridícula

195
00:09:30,935 --> 00:09:32,584
por querer
um sistema de segurança.

196
00:09:32,585 --> 00:09:35,830
Não que você tenha precisado
de um antes.

197
00:09:36,371 --> 00:09:40,717
Estamos tentando não falar
sobre isso, mas é você...

198
00:09:40,718 --> 00:09:42,490
O motivo pelo qual estou
tão preocupada

199
00:09:42,491 --> 00:09:44,689
com o bairro ultimamente
é porque...

200
00:09:44,690 --> 00:09:46,775
Se Drew e eu vamos criar
uma família aqui,

201
00:09:46,776 --> 00:09:49,057
quero ter certeza
de que seja seguro.

202
00:09:49,401 --> 00:09:50,967
Você está grávida?

203
00:09:50,968 --> 00:09:53,181
Ainda não.

204
00:09:53,764 --> 00:09:55,300
Mas estamos tentando.

205
00:09:55,301 --> 00:09:57,259
Já conversamos muito
sobre isso.

206
00:09:57,260 --> 00:10:00,367
O que passamos
quando achei estar grávida...

207
00:10:00,958 --> 00:10:02,520
Estamos prontos agora.

208
00:10:02,969 --> 00:10:05,465
Que ótimo.
Fico feliz por você.

209
00:10:05,466 --> 00:10:06,986
Obrigada, Ryan.

210
00:10:06,987 --> 00:10:09,117
É tão bom
poder compartilhar isso.

211
00:10:09,118 --> 00:10:11,406
Mal tenho te visto
ultimamente.

212
00:10:11,662 --> 00:10:15,298
- Senti falta disso.
- Ei! Jenna! Ryan!

213
00:10:15,299 --> 00:10:18,157
Oi, Margot.
Belo trabalho.

214
00:10:18,158 --> 00:10:20,732
- O quê?
- Eu disse "belo trabalho".

215
00:10:20,733 --> 00:10:23,964
- No seu jardim.
- Espere, eu vou até aí.

216
00:10:23,965 --> 00:10:25,891
Clássico da Margot.
Não poderia ouvir a morte

217
00:10:25,892 --> 00:10:27,721
se estivesse batendo
na porta dela.

218
00:10:34,876 --> 00:10:36,560
Wilfred!

219
00:10:36,561 --> 00:10:37,874
Não!

220
00:10:37,875 --> 00:10:39,892
Cuidado, putinha!

221
00:10:55,648 --> 00:10:57,176
Admito que é possível

222
00:10:57,177 --> 00:11:01,320
que eu tenha mal interpretado
completamente a situação.

223
00:11:01,321 --> 00:11:03,890
- Farei melhor da próxima vez.
- Não haverá uma próxima vez.

224
00:11:03,891 --> 00:11:06,053
Você ouviu a Jenna.
Acabou para você.

225
00:11:06,054 --> 00:11:07,790
Estou fora da força?

226
00:11:07,791 --> 00:11:10,409
Estou fora também,
se faz com que se sinta melhor.

227
00:11:11,394 --> 00:11:13,888
Nunca serei
um cachorro policial.

228
00:11:14,191 --> 00:11:16,379
Nunca vou salvar ninguém
de um incêndio

229
00:11:16,380 --> 00:11:19,967
ou cheirar umazinha
com meu parceiro.

230
00:11:20,441 --> 00:11:23,316
Suponho que queira
que eu entregue meu distintivo.

231
00:11:23,317 --> 00:11:25,020
Eu não me importo.

232
00:11:25,647 --> 00:11:28,005
Maldição!

233
00:11:54,000 --> 00:11:55,492
Droga! Ryan!

234
00:11:55,493 --> 00:11:57,422
O que está fazendo?

235
00:11:57,423 --> 00:11:59,106
Um sanduíche.

236
00:12:00,064 --> 00:12:01,915
Tudo bem.

237
00:12:01,916 --> 00:12:03,572
Eu estava encenando
um roubo

238
00:12:03,573 --> 00:12:06,151
para poder ligar para a polícia
e me tornar um herói.

239
00:12:06,152 --> 00:12:07,757
Bater em mim
era parte do plano?

240
00:12:07,758 --> 00:12:10,367
Desculpe.
Achei que fosse um ladrão.

241
00:12:10,368 --> 00:12:12,283
Do jeito que Jenna
tem falado tanto

242
00:12:12,284 --> 00:12:14,293
sobre todas as invasões
recentes.

243
00:12:16,534 --> 00:12:19,104
Ryan, você está bem?

244
00:12:20,780 --> 00:12:22,277
Caramba.

245
00:12:22,278 --> 00:12:24,990
Esse é o momento
que estive esperando.

246
00:12:26,393 --> 00:12:29,179
Você consegue fazer isso.
Concentre-se.

247
00:12:30,231 --> 00:12:31,980
Você é um cachorro herói.

248
00:12:37,641 --> 00:12:40,058
Tudo bem.
190.

249
00:12:40,283 --> 00:12:43,491
Tudo o que tem que fazer
é pressionar 190.

250
00:12:44,221 --> 00:12:46,476
Cinco... Merda!

251
00:12:46,477 --> 00:12:47,852
Está errado!

252
00:12:47,853 --> 00:12:49,256
Cinco não é o um.

253
00:12:49,257 --> 00:12:51,102
Começando novamente.

254
00:12:55,394 --> 00:12:58,608
Um...

255
00:12:58,609 --> 00:13:00,820
Sustenido.
Maldição!

256
00:13:00,821 --> 00:13:03,012
Ryan? Olá?

257
00:13:03,013 --> 00:13:04,959
Jenna...
Merda.

258
00:13:04,960 --> 00:13:07,616
Se ela me ver aqui,
saberá que não pude te salvar.

259
00:13:08,779 --> 00:13:10,087
Ryan?

260
00:13:10,999 --> 00:13:12,650
Ryan?

261
00:13:14,231 --> 00:13:16,408
- O que aconteceu?
- Eu caí.

262
00:13:16,409 --> 00:13:17,719
Ouvi um barulho
da minha casa

263
00:13:17,720 --> 00:13:19,586
e a sua porta estava aberta.

264
00:13:21,345 --> 00:13:23,512
Caramba, você foi roubado!

265
00:13:24,319 --> 00:13:26,115
Você parece estar bem,

266
00:13:26,116 --> 00:13:28,076
mas pode ter tido
uma concussão.

267
00:13:28,077 --> 00:13:30,004
O que aconteceu?

268
00:13:30,005 --> 00:13:32,902
Já temos tudo, sr. Newman.
Entraremos em contato.

269
00:13:32,903 --> 00:13:35,065
- Obrigado, policial.
- Não se preocupe.

270
00:13:35,066 --> 00:13:37,909
No caso de ser uma concussão,
vou ficar aqui com você.

271
00:13:37,910 --> 00:13:40,241
Jenna, não tem necessidade.

272
00:13:40,242 --> 00:13:42,151
Por favor.
Eu me sentiria horrível

273
00:13:42,152 --> 00:13:43,860
se, Deus o livre,
algo acontecesse.

274
00:13:43,861 --> 00:13:45,728
E Drew está em Phoenix
a negócios,

275
00:13:45,729 --> 00:13:48,707
então é mais seguro
se ficarmos juntos.

276
00:13:48,708 --> 00:13:50,302
Venha aqui, Wilfred!

277
00:13:51,012 --> 00:13:52,563
Entendi.

278
00:13:52,564 --> 00:13:54,545
Você me quer por perto
para proteção.

279
00:13:54,546 --> 00:13:56,616
Olha o quanto Wilfred
está assustado.

280
00:13:56,617 --> 00:13:59,041
- Ele está ganindo.
- Eu não estou ganindo.

281
00:13:59,042 --> 00:14:01,190
Ele provavelmente sente
que algo ruim aconteceu.

282
00:14:01,191 --> 00:14:02,756
Wilfinho tipicamente
assustado.

283
00:14:02,757 --> 00:14:05,097
Quem você está dizendo
que está assustado?

284
00:14:05,098 --> 00:14:07,907
Ele está tremendo.

285
00:14:13,181 --> 00:14:15,622
Não acredito no que está
acontecendo com esse bairro.

286
00:14:15,623 --> 00:14:18,226
Definitivamente vou instalar
um sistema de segurança.

287
00:14:19,137 --> 00:14:21,411
Sou um fracasso total.

288
00:14:21,412 --> 00:14:23,876
Meu pai tinha razão sobre mim
quando me olhou nos olhos

289
00:14:23,877 --> 00:14:25,303
e disse...

290
00:14:25,304 --> 00:14:27,133
Talvez devêssemos
ter um quarto do pânico.

291
00:14:27,134 --> 00:14:29,055
Eu já dei uma olhada
e eles são bem normais.

292
00:14:29,056 --> 00:14:30,687
Claro,
alguns são bem caros,

293
00:14:30,688 --> 00:14:34,673
mas não se poder pôr preço
na segurança da família, certo?

294
00:14:34,674 --> 00:14:37,466
Jenna,
eu já me sinto melhor.

295
00:14:37,467 --> 00:14:40,028
Talvez você devesse
pegar Wilfred e ir embora.

296
00:14:40,029 --> 00:14:41,663
Eu odeio ter
que te deixar acordada.

297
00:14:41,664 --> 00:14:42,965
Não se preocupe, Ryan.

298
00:14:42,966 --> 00:14:44,872
Além do mais,
e se os ladrões voltarem?

299
00:14:44,873 --> 00:14:46,743
Você não tem condições
de se defender.

300
00:14:46,744 --> 00:14:48,921
Eu tenho feito
aulas de autodefesa em Equinox

301
00:14:48,922 --> 00:14:50,222
e tenho me saído bem.

302
00:14:50,223 --> 00:14:54,020
Existem certas áreas no pescoço,
abaixo das orelhas,

303
00:14:54,021 --> 00:14:56,464
- que se você fizer pressão...
- Por favor, Jenna.

304
00:14:56,465 --> 00:14:57,783
Eu não preciso
que me proteja.

305
00:14:57,784 --> 00:14:59,971
Estou bem. Sério.

306
00:14:59,972 --> 00:15:01,829
- Tem certeza? Porque...
- Tenho sim.

307
00:15:01,830 --> 00:15:04,618
Acho que não tive uma concussão.
Só quero dormir um pouco.

308
00:15:04,619 --> 00:15:06,798
Por favor, vá embora.

309
00:15:08,503 --> 00:15:09,971
Tudo bem.

310
00:15:11,902 --> 00:15:13,446
Babaca.

311
00:15:17,869 --> 00:15:19,718
<i>Um terremoto
com 2.4 de magnitude</i>

312
00:15:19,719 --> 00:15:21,806
<i>atingiu as proximidades
de El Segundo e Mar Vista</i>

313
00:15:21,807 --> 00:15:23,208
<i>às 10h00 dessa manhã.</i>

314
00:15:23,209 --> 00:15:26,940
<i>Moradores chocados
de Torrance até Venice...</i>

315
00:15:54,999 --> 00:15:56,300
O que aconteceu?

316
00:15:56,301 --> 00:15:57,741
Vocês estão bem?

317
00:15:57,742 --> 00:16:00,149
Nós acordamos
e tinha toda essa fumaça.

318
00:16:00,150 --> 00:16:02,282
Minha nossa!
Wilfred?

319
00:16:02,283 --> 00:16:04,893
Wilfred!

320
00:16:13,985 --> 00:16:17,006
Wilfred, o que você fez?

321
00:16:17,721 --> 00:16:20,068
Nada, aparentemente.

322
00:16:20,069 --> 00:16:22,337
Eu sei que foi
você quem botou fogo.

323
00:16:23,649 --> 00:16:25,849
É verdade.

324
00:16:25,850 --> 00:16:28,312
Eu queria
salvar Jenna e Drew.

325
00:16:29,336 --> 00:16:31,088
Eu queria ser um herói.

326
00:16:31,944 --> 00:16:33,466
Mas nem consegui salvar
a mim mesmo.

327
00:16:33,467 --> 00:16:34,768
Você é louco.

328
00:16:34,769 --> 00:16:37,290
Tudo isso para impressionar
os outros cachorros?

329
00:16:37,291 --> 00:16:38,949
Nunca se tratava deles, Ryan.

330
00:16:38,950 --> 00:16:40,895
Foi sempre pela Jenna.

331
00:16:40,896 --> 00:16:42,980
Para que ela não botasse
o sistema de segurança?

332
00:16:42,981 --> 00:16:44,479
Também não se tratava disso.

333
00:16:44,480 --> 00:16:45,781
Eu não acredito em você!

334
00:16:45,782 --> 00:16:47,630
Talvez você não tenha
percebido, Ryan,

335
00:16:47,631 --> 00:16:49,896
mas Jenna não está bem.

336
00:16:49,897 --> 00:16:52,920
Toda essa obsessão
com a segurança do bairro,

337
00:16:52,921 --> 00:16:55,313
verificando várias vezes
se as portas estão trancadas...

338
00:16:55,314 --> 00:16:57,824
Ela não consegue nem ir
ao supermercado

339
00:16:57,825 --> 00:17:00,247
sem levar spray de pimenta.

340
00:17:02,947 --> 00:17:05,667
Eu pensei que poderia fazê-la
se sentir segura.

341
00:17:07,070 --> 00:17:08,471
Quer saber?

342
00:17:09,366 --> 00:17:10,767
Eu também.

343
00:17:11,500 --> 00:17:13,820
Pensei que estava a protegendo
ao manter distância,

344
00:17:13,821 --> 00:17:17,546
mas eu devia ter ficado
do lado dela.

345
00:17:20,450 --> 00:17:22,164
Minha nossa!

346
00:17:23,186 --> 00:17:25,546
O Urso ainda está lá dentro.

347
00:17:25,547 --> 00:17:28,013
Wilfred, não!
O Urso vai ficar bem!

348
00:17:28,014 --> 00:17:29,639
É isso que me preocupa.

349
00:17:29,640 --> 00:17:30,941
Quando eu estava lá dentro,

350
00:17:30,942 --> 00:17:32,879
eu não tranquei o Urso
no quarto.

351
00:17:32,880 --> 00:17:35,552
Se eu não voltar lá,
ele vai sobreviver.

352
00:17:35,553 --> 00:17:37,992
Urso, não sobreviva!

353
00:17:37,993 --> 00:17:40,211
Não posso seguir em frente
sem você estar morto!

354
00:17:40,212 --> 00:17:43,281
Por favor,
não salvem o Urso!

355
00:17:49,235 --> 00:17:51,573
Tudo bem. Até logo.
Tchau.

356
00:17:52,399 --> 00:17:54,233
Drew disse que Wilfred
vai ficar bem.

357
00:17:54,234 --> 00:17:55,535
Eles já saíram
do veterinário.

358
00:17:55,536 --> 00:17:56,937
Que bom.

359
00:17:58,111 --> 00:18:00,677
Ryan, o que você fez
pelo Wilfred...

360
00:18:00,678 --> 00:18:02,470
Eu mal posso te agradecer.

361
00:18:02,471 --> 00:18:04,074
Não foi nada.

362
00:18:04,075 --> 00:18:06,085
Foi a única coisa
que eu poderia ter feito.

363
00:18:08,469 --> 00:18:09,800
É melhor eu ir embora.

364
00:18:09,801 --> 00:18:11,709
Alan disse que eu poderia
ficar na casa dele

365
00:18:11,710 --> 00:18:13,301
até Drew voltar.

366
00:18:13,918 --> 00:18:16,253
Jenna, fique.

367
00:18:16,254 --> 00:18:18,673
Desculpe por aquela noite.

368
00:18:18,674 --> 00:18:21,916
Tudo bem.
Eu estava sendo insistente.

369
00:18:22,658 --> 00:18:24,078
Eu estava muito preocupada

370
00:18:24,079 --> 00:18:25,717
com toda essa criminalidade
no bairro.

371
00:18:25,718 --> 00:18:28,100
Eu não quero criar
uma criança

372
00:18:28,101 --> 00:18:30,348
em um lugar inseguro.

373
00:18:31,516 --> 00:18:33,267
Depois de toda essa loucura,

374
00:18:33,268 --> 00:18:36,089
talvez devêssemos esquecer
um pouco essa história de bebê.

375
00:18:37,164 --> 00:18:38,953
Até que o bairro seja seguro
o suficiente?

376
00:18:38,954 --> 00:18:42,142
Até termos condições de mudar
para algum lugar menos perigoso.

377
00:18:42,143 --> 00:18:44,168
Jenna, você acha
que algum bairro

378
00:18:44,169 --> 00:18:46,001
é totalmente seguro?

379
00:18:48,958 --> 00:18:51,106
Minha nossa!

380
00:18:52,868 --> 00:18:54,948
Qual o meu problema?

381
00:18:58,405 --> 00:19:01,237
Quando fiquei sabendo
que estava grávida,

382
00:19:01,238 --> 00:19:03,599
eu fiquei deprimida.

383
00:19:03,600 --> 00:19:06,019
Depois eu me senti aliviada.

384
00:19:06,020 --> 00:19:09,872
E depois senti vergonha
por estar aliviada.

385
00:19:09,873 --> 00:19:13,899
Eu sempre pensei
que quisesse ser como minha mãe:

386
00:19:13,900 --> 00:19:16,794
Marido perfeito,
família imensa...

387
00:19:18,345 --> 00:19:19,744
Ela ficou tão decepcionada

388
00:19:19,745 --> 00:19:22,014
quando ouviu
que eu não estava grávida.

389
00:19:22,859 --> 00:19:24,409
Quando eu era criança,

390
00:19:24,410 --> 00:19:26,692
meu pai queria
que eu fosse advogado.

391
00:19:27,706 --> 00:19:30,716
Quando percebi,
eu estava indo para a faculdade

392
00:19:30,717 --> 00:19:33,342
e trabalhando
na empresa dele.

393
00:19:33,343 --> 00:19:36,104
Eu estava infeliz
quando caí na real.

394
00:19:36,779 --> 00:19:39,452
Fiquei muito deprimido.

395
00:19:39,453 --> 00:19:41,794
É difícil encontrar
a felicidade.

396
00:19:41,795 --> 00:19:44,764
A felicidade verdadeira.

397
00:19:45,581 --> 00:19:47,507
Precisamos correr certos riscos

398
00:19:47,508 --> 00:19:50,672
sem nos preocupar

399
00:19:50,673 --> 00:19:53,953
ou pensar duas vezes
nas consequências.

400
00:19:53,954 --> 00:19:57,133
Senão nunca saberemos.

401
00:20:37,819 --> 00:20:39,320
Você está bem?

402
00:20:40,288 --> 00:20:41,689
Estou sim.

403
00:20:53,546 --> 00:20:57,046
<b>Legenda:
Nicoleão | Southiena | Panigato</b>

404
00:20:57,047 --> 00:21:00,047
<b>Revisão:
Panigato também</b>

405
00:21:00,048 --> 00:21:03,248
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

