1
00:00:00,001 --> 00:00:01,963
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:02,479 --> 00:00:05,269
<b>3ª Temporada | Episódio 12
-= Heroism =-</b>

3
00:00:06,089 --> 00:00:07,689
<b>"Ao meu ver,
o verdadeiro heroísmo,</b>

4
00:00:07,690 --> 00:00:09,910
<b>assim como o amor,
é confuso, doloroso e frágil."</b>

5
00:00:09,911 --> 00:00:11,619
<b>John Green</b>

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,454
Oi, Ryan!

7
00:00:15,455 --> 00:00:18,034
Por onde você andou?

8
00:00:18,035 --> 00:00:19,917
Só estou me exercitando.

9
00:00:19,918 --> 00:00:21,864
Você sumiu!

10
00:00:21,865 --> 00:00:25,240
Não temos te visto
há bastante tempo.

11
00:00:25,241 --> 00:00:27,312
Eu até diria que você está
nos evitando.

12
00:00:27,313 --> 00:00:28,641
Bem...

13
00:00:29,431 --> 00:00:31,820
Eu avisei para ficar longe
da minha propriedade.

14
00:00:31,821 --> 00:00:34,020
Você é bem esperto,
mas não tem modos.

15
00:00:34,021 --> 00:00:35,398
Eu conheço sua mãe!

16
00:00:35,843 --> 00:00:37,609
É isso aí.
Vá embora, seu puto.

17
00:00:37,610 --> 00:00:38,910
É que...

18
00:00:38,911 --> 00:00:41,194
Só estou enchendo o saco.

19
00:00:41,195 --> 00:00:43,212
Eu sei que você esteve
ocupado.

20
00:00:43,871 --> 00:00:45,221
Sei o que está pensando,

21
00:00:45,222 --> 00:00:47,506
mas não compramos
nada ainda.

22
00:00:47,507 --> 00:00:49,201
Só estamos
fazendo orçamentos

23
00:00:49,202 --> 00:00:51,910
para o sistema de segurança.

24
00:00:51,911 --> 00:00:53,316
Certo.

25
00:00:53,317 --> 00:00:56,628
Jenna ficou sabendo
sobre uns assaltos em Venice.

26
00:00:56,629 --> 00:00:58,152
Ela ficou bem preocupada,

27
00:00:58,153 --> 00:01:01,400
mesmo sabendo
que não foi perto daqui.

28
00:01:01,401 --> 00:01:02,870
Acho que ela está
exagerando.

29
00:01:02,871 --> 00:01:06,821
Essa coisa toda
pode custar bem caro.

30
00:01:07,837 --> 00:01:10,947
Você poderia
conversar com ela?

31
00:01:10,948 --> 00:01:14,482
Tentar dizer
que o bairro é seguro e tal.

32
00:01:14,483 --> 00:01:17,731
Acho que não há nada
que você já não tenha dito.

33
00:01:17,732 --> 00:01:19,615
Valeria mais
se você dissesse.

34
00:01:19,616 --> 00:01:23,625
Ela acha que não quero
porque sou mão de vaca.

35
00:01:23,626 --> 00:01:28,176
Tudo bem.
Acho que consigo convencê-la.

36
00:01:28,177 --> 00:01:31,343
Valeu, amigão.
Até mais.

37
00:01:32,528 --> 00:01:36,473
Como vai escapar agora,
seu pedacinho de AIDS voador?

38
00:01:37,074 --> 00:01:40,131
O que está fazendo?

39
00:01:40,132 --> 00:01:42,329
Espere!
Calma aí, chefia!

40
00:01:42,330 --> 00:01:45,049
Não quero problemas!
Ele encostou em mim!

41
00:01:45,050 --> 00:01:46,766
Ele quase me tocou.

42
00:01:53,914 --> 00:01:55,860
Eu tenho que me impor.

43
00:01:55,861 --> 00:01:59,108
Não consegui intimidar
aquele espertinho à toa.

44
00:01:59,109 --> 00:02:02,049
Conversei com a mãe dele.
Sabe o que ela disse?

45
00:02:02,050 --> 00:02:04,982
"Por que não vai resolver
um crime de verdade, McGruff?"

46
00:02:04,983 --> 00:02:06,801
Adivinhe
de onde ela tirou isso.

47
00:02:06,802 --> 00:02:09,699
Não precisa mais se preocupar
em proteger o quintal.

48
00:02:09,700 --> 00:02:12,567
Jenna quer colocar
um sistema de segurança.

49
00:02:12,568 --> 00:02:14,103
Vire essa boca para lá!

50
00:02:14,104 --> 00:02:15,759
O sistema de segurança
para um cachorro

51
00:02:15,760 --> 00:02:17,545
é como uma máquina
no lugar de um escravo.

52
00:02:17,546 --> 00:02:18,847
É um insulto.

53
00:02:18,848 --> 00:02:20,735
Mostra que se pode
ser substituído.

54
00:02:20,736 --> 00:02:23,310
Sabe por que nos chamam
de cães de guarda, Ryan?

55
00:02:23,311 --> 00:02:25,992
- Não faço ideia.
- Ninguém sabe.

56
00:02:25,993 --> 00:02:28,072
A obrigação do cachorro

57
00:02:28,073 --> 00:02:30,251
é de proteger
a casa de forma heroica.

58
00:02:30,252 --> 00:02:32,166
Não entendo o que há
de tão importante nisso.

59
00:02:32,167 --> 00:02:34,322
Sabe o Howard
do final da rua?

60
00:02:34,323 --> 00:02:37,162
Ele foi trocado
por um sistema de segurança.

61
00:02:37,163 --> 00:02:38,813
Adivinhe qual é
o apelido dele agora?

62
00:02:38,814 --> 00:02:40,496
Howard, o babaca.

63
00:02:40,497 --> 00:02:42,497
Porque pensam
que ele é um covarde.

64
00:02:43,833 --> 00:02:45,271
Por favor, Ryan.

65
00:02:45,272 --> 00:02:47,797
Você tem que convencer Jenna
de que ela está exagerando

66
00:02:47,798 --> 00:02:49,321
sobre botar esse sistema.

67
00:02:49,322 --> 00:02:52,288
Caso tenha se esquecido,
eu meio que gosto dela.

68
00:02:52,289 --> 00:02:54,519
Tínhamos combinado
que era melhor para todos,

69
00:02:54,520 --> 00:02:56,521
principalmente para ela,
se eu me distanciasse.

70
00:02:56,522 --> 00:02:57,823
A situação é diferente.

71
00:02:57,824 --> 00:02:59,477
Jenna precisa
muito de sua ajuda, cara.

72
00:02:59,478 --> 00:03:01,057
Não.
Quem precisa é você.

73
00:03:01,058 --> 00:03:04,211
Você só não quer parecer covarde
para os cachorros do bairro.

74
00:03:05,001 --> 00:03:06,405
Tudo bem.

75
00:03:06,406 --> 00:03:08,659
Vou cuidar disso sozinho.

76
00:03:08,660 --> 00:03:10,100
Vai fazer o quê?

77
00:03:10,101 --> 00:03:13,249
Como eu disse,
se quero ser um cachorro herói,

78
00:03:13,250 --> 00:03:14,834
é hora de ser corajoso.

79
00:03:14,835 --> 00:03:17,385
Farei isso treinando,
me instruindo

80
00:03:17,386 --> 00:03:21,318
e procurar o que significa
s"cachorro herói".

81
00:03:21,319 --> 00:03:22,619
Veja só.

82
00:03:22,620 --> 00:03:24,267
Esse bonitão chamou
uma ambulância

83
00:03:24,268 --> 00:03:26,234
quando o dono dele desmaiou.

84
00:03:26,235 --> 00:03:28,519
Caramba!
Um cachorro policial.

85
00:03:28,520 --> 00:03:30,555
Apreendeu um suspeito.

86
00:03:30,556 --> 00:03:33,106
Salvou uma criança de cinco anos
de uma casa em chamas.

87
00:03:33,107 --> 00:03:35,106
E um ano depois,

88
00:03:35,107 --> 00:03:38,037
salvou seu parceiro
de um final de semana chato,

89
00:03:38,038 --> 00:03:41,601
ajudando-o a confiscar
dois quilos daquele bagulho bom.

90
00:03:41,602 --> 00:03:42,982
Caramba!

91
00:03:51,783 --> 00:03:53,730
Ora, ora...

92
00:03:53,731 --> 00:03:57,054
Está saindo pelos fundos,
como um covarde.

93
00:03:57,055 --> 00:03:59,432
Deixe-me adivinhar...
para evitar falar com Jenna?

94
00:04:00,725 --> 00:04:04,198
E você está andando aqui atrás
na ponta dos pés.

95
00:04:04,199 --> 00:04:07,604
Deixe-me adivinhar...
evitar um pombo do quintal?

96
00:04:07,605 --> 00:04:10,162
Um pombo?
Tem três agora.

97
00:04:10,163 --> 00:04:12,395
Ficam todo pomposos,
mexendo as cabeças,

98
00:04:12,396 --> 00:04:15,856
curtindo aquele rap que toca
nos fones de ouvido deles.

99
00:04:15,857 --> 00:04:17,671
Merda.
Vamos dar o fora.

100
00:04:20,636 --> 00:04:24,667
Admita. Ficar fugindo assim
não é a melhor forma de viver.

101
00:04:24,668 --> 00:04:27,128
Quero continuar afastado.
Não estou fugindo.

102
00:04:27,129 --> 00:04:29,324
Eu estou.
E está um inferno.

103
00:04:29,325 --> 00:04:31,897
Estou tão nervoso,
que não cago desde ontem cedo.

104
00:04:31,898 --> 00:04:34,956
- Wilfred, você precisa cagar.
- Não, eu estou bem.

105
00:04:34,957 --> 00:04:37,383
É sério.
Tente.

106
00:04:53,183 --> 00:04:54,492
Vai demorar um pouco.

107
00:04:54,493 --> 00:04:56,851
Pode pegar algo para lermos?

108
00:04:56,852 --> 00:05:00,066
Talvez aquele
incrível panfleto.

109
00:05:00,067 --> 00:05:03,121
Parece que alguém gastou
muito tempo fazendo-o.

110
00:05:08,992 --> 00:05:10,937
"Vigilância do bairro"?

111
00:05:11,038 --> 00:05:12,421
Que merda é essa?

112
00:05:12,759 --> 00:05:14,229
Aqui diz que organizei isso.

113
00:05:14,230 --> 00:05:17,228
Caramba!
Que estranho.

114
00:05:17,229 --> 00:05:18,529
Você fez isso.

115
00:05:18,530 --> 00:05:20,168
Isso é só uma desculpa idiota

116
00:05:20,169 --> 00:05:22,961
pra mostrar aos outros cachorros
do quanto você é corajoso.

117
00:05:22,962 --> 00:05:24,263
Caramba!

118
00:05:24,264 --> 00:05:26,469
As pessoas vão começar
a aparecer na minha casa.

119
00:05:27,646 --> 00:05:28,947
Agora?

120
00:05:31,080 --> 00:05:32,625
Você deve ser o Ryan.

121
00:05:34,064 --> 00:05:36,263
Você deve estar aqui
para a reunião da vigilância?

122
00:05:36,264 --> 00:05:38,277
Isso!
E estou bem animado com isso.

123
00:05:38,278 --> 00:05:40,148
Minha bicicleta foi roubada
há umas semanas,

124
00:05:40,149 --> 00:05:43,384
e não estou mais a fim
de aturar essa merda.

125
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
É isso aí, cara.
Eu não teria dito coisa melhor.

126
00:05:45,430 --> 00:05:48,126
Porque sou um cachorro
e não digo coisas.

127
00:05:48,127 --> 00:05:49,849
O problema é que...

128
00:05:49,850 --> 00:05:51,251
Desculpe, estou atrasada.

129
00:05:51,573 --> 00:05:55,395
Quando vi seu panfleto,
pensei: "isso é perfeito".

130
00:05:55,396 --> 00:05:57,470
Eu estava tão preocupada
com esses assaltos.

131
00:05:57,471 --> 00:06:00,077
Agora podemos
fazer algo contra isso.

132
00:06:00,078 --> 00:06:03,266
- Olá, sou a Jenna.
- Prazer, Alan.

133
00:06:04,828 --> 00:06:06,741
Vou levar isso para dentro.

134
00:06:08,965 --> 00:06:10,633
Olha, cara...

135
00:06:10,634 --> 00:06:12,902
Acho que não vou mais
participar.

136
00:06:12,903 --> 00:06:15,260
É que eu sou doido
por essa Jenna

137
00:06:15,261 --> 00:06:17,301
desde que ela se mudou
para cá.

138
00:06:17,302 --> 00:06:20,391
Fico imaginando
andando pelo bairro com ela,

139
00:06:20,392 --> 00:06:25,755
saindo, trocando ideias,
rindo, nos aproximando...

140
00:06:25,756 --> 00:06:29,390
É muita tentação.
Ela é casada, certo?

141
00:06:30,591 --> 00:06:32,213
Desculpe, cara.
Estou fora.

142
00:06:32,214 --> 00:06:33,692
Não posso fazer isso.

143
00:06:34,471 --> 00:06:36,200
Não vão entrar?

144
00:06:36,926 --> 00:06:38,717
O que aconteceu com Alan?

145
00:06:38,718 --> 00:06:40,309
Talvez tenha sido
uma ideia ruim.

146
00:06:40,310 --> 00:06:43,261
Não apareceu tanta gente
como eu esperava.

147
00:06:43,262 --> 00:06:45,621
Acho que devemos
cancelar tudo.

148
00:06:45,622 --> 00:06:48,670
O quê?
É uma ótima ideia, Ryan.

149
00:06:48,671 --> 00:06:52,511
Os crimes em Venice cresceram
quase 2% nos últimos seis meses.

150
00:06:52,512 --> 00:06:55,092
Essa é nossa chance
de proteger o bairro.

151
00:06:55,093 --> 00:06:56,688
Só nós dois?

152
00:06:56,689 --> 00:06:58,826
Se forem duas pessoas
determinadas como nós,

153
00:06:58,827 --> 00:07:00,873
vamos conseguir.

154
00:07:03,086 --> 00:07:05,799
Tudo bem.
Estou topo.

155
00:07:06,531 --> 00:07:08,770
Além disso,
não seremos só nós dois.

156
00:07:08,771 --> 00:07:10,412
Wilfinho vai ajudar!

157
00:07:12,241 --> 00:07:14,314
Fique no chão!

158
00:07:24,184 --> 00:07:25,514
Muito obrigado.

159
00:07:25,515 --> 00:07:28,118
Agora tenho que passar
duas horas por dia com a Jenna.

160
00:07:28,119 --> 00:07:31,060
- Cara a cara.
- É por uma boa causa, Ryan.

161
00:07:31,462 --> 00:07:32,883
Urso...

162
00:07:34,189 --> 00:07:36,188
Você me daria a honra
de pôr em mim

163
00:07:36,189 --> 00:07:39,037
meu distintivo
de apoio canino?

164
00:07:43,369 --> 00:07:46,413
Ei.

165
00:07:46,414 --> 00:07:50,310
Não, não.
Prometemos não chorar.

166
00:07:50,668 --> 00:07:52,642
Você sabia no que estava
se metendo

167
00:07:52,643 --> 00:07:54,117
quando se envolveu comigo.

168
00:07:54,118 --> 00:07:56,253
Eu sou um policial.
É quem eu sou.

169
00:07:56,254 --> 00:07:58,034
Perigo é só uma parte...

170
00:07:58,682 --> 00:08:01,934
Espere...
Você está rindo?

171
00:08:01,935 --> 00:08:04,799
Como assim "cheiro de medo"?

172
00:08:06,189 --> 00:08:07,494
Quer saber?

173
00:08:07,495 --> 00:08:10,346
Chame outra pessoa
quando precisar de ajuda.

174
00:08:11,879 --> 00:08:13,816
Como eu prendo essa coisa?

175
00:08:13,817 --> 00:08:16,106
- Wilfred, não.
- Está tudo bem, Ryan.

176
00:08:16,107 --> 00:08:17,977
Eu consigo.
Relaxe.

177
00:08:31,331 --> 00:08:32,974
Ryan?

178
00:08:33,331 --> 00:08:36,835
Acho que cometi um erro.

179
00:08:37,733 --> 00:08:39,533
Machuca.

180
00:08:39,986 --> 00:08:41,747
Machuca.

181
00:08:41,748 --> 00:08:43,257
- Machuca.
- Eu te avisei.

182
00:08:43,258 --> 00:08:45,009
Machuca de verdade.

183
00:08:45,731 --> 00:08:48,301
Seus palermas,
vocês sabem a rotina.

184
00:08:48,302 --> 00:08:49,914
Patas na parede.

185
00:08:50,612 --> 00:08:53,590
Podemos fazer isso
do jeito fácil ou difícil.

186
00:08:54,413 --> 00:08:56,491
Quer saber?
Advertência.

187
00:08:56,492 --> 00:08:58,751
Todos foram advertidos.
Devem estar orgulhosos.

188
00:08:58,752 --> 00:09:00,442
É bom fazermos isso
pela manhã.

189
00:09:00,443 --> 00:09:02,057
Li que a maioria
das invasões ocorre

190
00:09:02,058 --> 00:09:04,574
entre 7h e 10h
da manhã.

191
00:09:05,257 --> 00:09:06,872
Vi ontem à noite
no registro policial

192
00:09:06,873 --> 00:09:08,447
que a garagem de alguém
foi invadida

193
00:09:08,448 --> 00:09:10,655
a menos de 2km daqui.

194
00:09:10,656 --> 00:09:12,034
Drew acha que sou ridícula

195
00:09:12,035 --> 00:09:13,684
por querer
um sistema de segurança.

196
00:09:13,685 --> 00:09:16,930
Não que você tenha precisado
de um antes.

197
00:09:17,471 --> 00:09:21,817
Estamos tentando não falar
sobre isso, mas é você...

198
00:09:21,818 --> 00:09:23,590
O motivo pelo qual estou
tão preocupada

199
00:09:23,591 --> 00:09:25,789
com o bairro ultimamente
é porque...

200
00:09:25,790 --> 00:09:27,875
Se Drew e eu vamos criar
uma família aqui,

201
00:09:27,876 --> 00:09:30,157
quero ter certeza
de que seja seguro.

202
00:09:30,501 --> 00:09:32,067
Você está grávida?

203
00:09:32,068 --> 00:09:34,281
Ainda não.

204
00:09:34,864 --> 00:09:36,400
Mas estamos tentando.

205
00:09:36,401 --> 00:09:38,359
Já conversamos muito
sobre isso.

206
00:09:38,360 --> 00:09:41,467
O que passamos
quando achei estar grávida...

207
00:09:42,058 --> 00:09:43,620
Estamos prontos agora.

208
00:09:44,069 --> 00:09:46,565
Que ótimo.
Fico feliz por você.

209
00:09:46,566 --> 00:09:48,086
Obrigada, Ryan.

210
00:09:48,087 --> 00:09:50,217
É tão bom
poder compartilhar isso.

211
00:09:50,218 --> 00:09:52,506
Mal tenho te visto
ultimamente.

212
00:09:52,762 --> 00:09:56,398
- Senti falta disso.
- Ei! Jenna! Ryan!

213
00:09:56,399 --> 00:09:59,257
Oi, Margot.
Belo trabalho.

214
00:09:59,258 --> 00:10:01,832
- O quê?
- Eu disse "belo trabalho".

215
00:10:01,833 --> 00:10:05,064
- No seu jardim.
- Espere, eu vou até aí.

216
00:10:05,065 --> 00:10:06,991
Clássico da Margot.
Não poderia ouvir a morte

217
00:10:06,992 --> 00:10:08,821
se estivesse batendo
na porta dela.

218
00:10:15,976 --> 00:10:17,660
Wilfred!

219
00:10:17,661 --> 00:10:18,974
Não!

220
00:10:18,975 --> 00:10:20,992
Cuidado, putinha!

221
00:10:36,748 --> 00:10:38,276
Admito que é possível

222
00:10:38,277 --> 00:10:42,420
que eu tenha mal interpretado
completamente a situação.

223
00:10:42,421 --> 00:10:44,990
- Farei melhor da próxima vez.
- Não haverá uma próxima vez.

224
00:10:44,991 --> 00:10:47,153
Você ouviu a Jenna.
Acabou para você.

225
00:10:47,154 --> 00:10:48,890
Estou fora da força?

226
00:10:48,891 --> 00:10:51,509
Estou fora também,
se faz com que se sinta melhor.

227
00:10:52,494 --> 00:10:54,988
Nunca serei
um cachorro policial.

228
00:10:55,291 --> 00:10:57,479
Nunca vou salvar ninguém
de um incêndio

229
00:10:57,480 --> 00:11:01,067
ou cheirar umazinha
com meu parceiro.

230
00:11:01,541 --> 00:11:04,416
Suponho que queira
que eu entregue meu distintivo.

231
00:11:04,417 --> 00:11:06,120
Eu não me importo.

232
00:11:06,747 --> 00:11:09,105
Maldição!

233
00:11:35,100 --> 00:11:36,592
Droga! Ryan!

234
00:11:36,593 --> 00:11:38,522
O que está fazendo?

235
00:11:38,523 --> 00:11:40,206
Um sanduíche.

236
00:11:41,164 --> 00:11:43,015
Tudo bem.

237
00:11:43,016 --> 00:11:44,672
Eu estava encenando
um roubo

238
00:11:44,673 --> 00:11:47,251
para poder ligar para a polícia
e me tornar um herói.

239
00:11:47,252 --> 00:11:48,857
Bater em mim
era parte do plano?

240
00:11:48,858 --> 00:11:51,467
Desculpe.
Achei que fosse um ladrão.

241
00:11:51,468 --> 00:11:53,383
Do jeito que Jenna
tem falado tanto

242
00:11:53,384 --> 00:11:55,393
sobre todas as invasões
recentes.

243
00:11:57,634 --> 00:12:00,204
Ryan, você está bem?

244
00:12:01,880 --> 00:12:03,377
Caramba.

245
00:12:03,378 --> 00:12:06,090
Esse é o momento
que estive esperando.

246
00:12:07,493 --> 00:12:10,279
Você consegue fazer isso.
Concentre-se.

247
00:12:11,331 --> 00:12:13,080
Você é um cachorro herói.

248
00:12:18,741 --> 00:12:21,158
Tudo bem.
190.

249
00:12:21,383 --> 00:12:24,591
Tudo o que tem que fazer
é pressionar 190.

250
00:12:25,321 --> 00:12:27,576
Cinco... Merda!

251
00:12:27,577 --> 00:12:28,952
Está errado!

252
00:12:28,953 --> 00:12:30,356
Cinco não é o um.

253
00:12:30,357 --> 00:12:32,202
Começando novamente.

254
00:12:36,494 --> 00:12:39,708
Um...

255
00:12:39,709 --> 00:12:41,920
Sustenido.
Maldição!

256
00:12:41,921 --> 00:12:44,112
Ryan? Olá?

257
00:12:44,113 --> 00:12:46,059
Jenna...
Merda.

258
00:12:46,060 --> 00:12:48,716
Se ela me ver aqui,
saberá que não pude te salvar.

259
00:12:49,879 --> 00:12:51,187
Ryan?

260
00:12:52,099 --> 00:12:53,750
Ryan?

261
00:12:55,331 --> 00:12:57,508
- O que aconteceu?
- Eu caí.

262
00:12:57,509 --> 00:12:58,819
Ouvi um barulho
da minha casa

263
00:12:58,820 --> 00:13:00,686
e a sua porta estava aberta.

264
00:13:02,445 --> 00:13:04,612
Caramba, você foi roubado!

265
00:13:05,419 --> 00:13:07,215
Você parece estar bem,

266
00:13:07,216 --> 00:13:09,176
mas pode ter tido
uma concussão.

267
00:13:09,177 --> 00:13:11,104
O que aconteceu?

268
00:13:11,105 --> 00:13:14,002
Já temos tudo, sr. Newman.
Entraremos em contato.

269
00:13:14,003 --> 00:13:16,165
- Obrigado, policial.
- Não se preocupe.

270
00:13:16,166 --> 00:13:19,009
No caso de ser uma concussão,
vou ficar aqui com você.

271
00:13:19,010 --> 00:13:21,341
Jenna, não tem necessidade.

272
00:13:21,342 --> 00:13:23,251
Por favor.
Eu me sentiria horrível

273
00:13:23,252 --> 00:13:24,960
se, Deus o livre,
algo acontecesse.

274
00:13:24,961 --> 00:13:26,828
E Drew está em Phoenix
a negócios,

275
00:13:26,829 --> 00:13:29,807
então é mais seguro
se ficarmos juntos.

276
00:13:29,808 --> 00:13:31,402
Venha aqui, Wilfred!

277
00:13:32,112 --> 00:13:33,663
Entendi.

278
00:13:33,664 --> 00:13:35,645
Você me quer por perto
para proteção.

279
00:13:35,646 --> 00:13:37,716
Olha o quanto Wilfred
está assustado.

280
00:13:37,717 --> 00:13:40,141
- Ele está ganindo.
- Eu não estou ganindo.

281
00:13:40,142 --> 00:13:42,290
Ele provavelmente sente
que algo ruim aconteceu.

282
00:13:42,291 --> 00:13:43,856
Wilfinho tipicamente
assustado.

283
00:13:43,857 --> 00:13:46,197
Quem você está dizendo
que está assustado?

284
00:13:46,198 --> 00:13:49,007
Ele está tremendo.

285
00:13:52,481 --> 00:13:54,922
Não acredito no que está
acontecendo com esse bairro.

286
00:13:54,923 --> 00:13:57,526
Definitivamente vou instalar
um sistema de segurança.

287
00:13:58,437 --> 00:14:00,711
Sou um fracasso total.

288
00:14:00,712 --> 00:14:03,176
Meu pai tinha razão sobre mim
quando me olhou nos olhos

289
00:14:03,177 --> 00:14:04,603
e disse...

290
00:14:04,604 --> 00:14:06,433
Talvez devêssemos
ter um quarto do pânico.

291
00:14:06,434 --> 00:14:08,355
Eu já dei uma olhada
e eles são bem normais.

292
00:14:08,356 --> 00:14:09,987
Claro,
alguns são bem caros,

293
00:14:09,988 --> 00:14:13,973
mas não se poder pôr preço
na segurança da família, certo?

294
00:14:13,974 --> 00:14:16,766
Jenna,
eu já me sinto melhor.

295
00:14:16,767 --> 00:14:19,328
Talvez você devesse
pegar Wilfred e ir embora.

296
00:14:19,329 --> 00:14:20,963
Eu odeio ter
que te deixar acordada.

297
00:14:20,964 --> 00:14:22,265
Não se preocupe, Ryan.

298
00:14:22,266 --> 00:14:24,172
Além do mais,
e se os ladrões voltarem?

299
00:14:24,173 --> 00:14:26,043
Você não tem condições
de se defender.

300
00:14:26,044 --> 00:14:28,221
Eu tenho feito
aulas de autodefesa em Equinox

301
00:14:28,222 --> 00:14:29,522
e tenho me saído bem.

302
00:14:29,523 --> 00:14:33,320
Existem certas áreas no pescoço,
abaixo das orelhas,

303
00:14:33,321 --> 00:14:35,764
- que se você fizer pressão...
- Por favor, Jenna.

304
00:14:35,765 --> 00:14:37,083
Eu não preciso
que me proteja.

305
00:14:37,084 --> 00:14:39,271
Estou bem. Sério.

306
00:14:39,272 --> 00:14:41,129
- Tem certeza? Porque...
- Tenho sim.

307
00:14:41,130 --> 00:14:43,918
Acho que não tive uma concussão.
Só quero dormir um pouco.

308
00:14:43,919 --> 00:14:46,098
Por favor, vá embora.

309
00:14:47,803 --> 00:14:49,271
Tudo bem.

310
00:14:51,202 --> 00:14:52,746
Babaca.

311
00:14:57,169 --> 00:14:59,018
<i>Um terremoto
com 2.4 de magnitude</i>

312
00:14:59,019 --> 00:15:01,106
<i>atingiu as proximidades
de El Segundo e Mar Vista</i>

313
00:15:01,107 --> 00:15:02,508
<i>às 10h00 dessa manhã.</i>

314
00:15:02,509 --> 00:15:06,240
<i>Moradores chocados
de Torrance até Venice...</i>

315
00:15:34,299 --> 00:15:35,600
O que aconteceu?

316
00:15:35,601 --> 00:15:37,041
Vocês estão bem?

317
00:15:37,042 --> 00:15:39,449
Nós acordamos
e tinha toda essa fumaça.

318
00:15:39,450 --> 00:15:41,582
Minha nossa!
Wilfred?

319
00:15:41,583 --> 00:15:44,193
Wilfred!

320
00:15:53,285 --> 00:15:56,306
Wilfred, o que você fez?

321
00:15:57,021 --> 00:15:59,368
Nada, aparentemente.

322
00:15:59,369 --> 00:16:01,637
Eu sei que foi
você quem botou fogo.

323
00:16:02,949 --> 00:16:05,149
É verdade.

324
00:16:05,150 --> 00:16:07,612
Eu queria
salvar Jenna e Drew.

325
00:16:08,636 --> 00:16:10,388
Eu queria ser um herói.

326
00:16:11,244 --> 00:16:12,766
Mas nem consegui salvar
a mim mesmo.

327
00:16:12,767 --> 00:16:14,068
Você é louco.

328
00:16:14,069 --> 00:16:16,590
Tudo isso para impressionar
os outros cachorros?

329
00:16:16,591 --> 00:16:18,249
Nunca se tratava deles, Ryan.

330
00:16:18,250 --> 00:16:20,195
Foi sempre pela Jenna.

331
00:16:20,196 --> 00:16:22,280
Para que ela não botasse
o sistema de segurança?

332
00:16:22,281 --> 00:16:23,779
Também não se tratava disso.

333
00:16:23,780 --> 00:16:25,081
Eu não acredito em você!

334
00:16:25,082 --> 00:16:26,930
Talvez você não tenha
percebido, Ryan,

335
00:16:26,931 --> 00:16:29,196
mas Jenna não está bem.

336
00:16:29,197 --> 00:16:32,220
Toda essa obsessão
com a segurança do bairro,

337
00:16:32,221 --> 00:16:34,613
verificando várias vezes
se as portas estão trancadas...

338
00:16:34,614 --> 00:16:37,124
Ela não consegue nem ir
ao supermercado

339
00:16:37,125 --> 00:16:39,547
sem levar spray de pimenta.

340
00:16:42,247 --> 00:16:44,967
Eu pensei que poderia fazê-la
se sentir segura.

341
00:16:46,370 --> 00:16:47,771
Quer saber?

342
00:16:48,666 --> 00:16:50,067
Eu também.

343
00:16:50,800 --> 00:16:53,120
Pensei que estava a protegendo
ao manter distância,

344
00:16:53,121 --> 00:16:56,846
mas eu devia ter ficado
do lado dela.

345
00:16:59,750 --> 00:17:01,464
Minha nossa!

346
00:17:02,486 --> 00:17:04,846
O Urso ainda está lá dentro.

347
00:17:04,847 --> 00:17:07,313
Wilfred, não!
O Urso vai ficar bem!

348
00:17:07,314 --> 00:17:08,939
É isso que me preocupa.

349
00:17:08,940 --> 00:17:10,241
Quando eu estava lá dentro,

350
00:17:10,242 --> 00:17:12,179
eu não tranquei o Urso
no quarto.

351
00:17:12,180 --> 00:17:14,852
Se eu não voltar lá,
ele vai sobreviver.

352
00:17:14,853 --> 00:17:17,292
Urso, não sobreviva!

353
00:17:17,293 --> 00:17:19,511
Não posso seguir em frente
sem você estar morto!

354
00:17:19,512 --> 00:17:22,581
Por favor,
não salvem o Urso!

355
00:17:27,335 --> 00:17:29,673
Tudo bem. Até logo.
Tchau.

356
00:17:30,499 --> 00:17:32,333
Drew disse que Wilfred
vai ficar bem.

357
00:17:32,334 --> 00:17:33,635
Eles já saíram
do veterinário.

358
00:17:33,636 --> 00:17:35,037
Que bom.

359
00:17:36,211 --> 00:17:38,777
Ryan, o que você fez
pelo Wilfred...

360
00:17:38,778 --> 00:17:40,570
Eu mal posso te agradecer.

361
00:17:40,571 --> 00:17:42,174
Não foi nada.

362
00:17:42,175 --> 00:17:44,185
Foi a única coisa
que eu poderia ter feito.

363
00:17:46,569 --> 00:17:47,900
É melhor eu ir embora.

364
00:17:47,901 --> 00:17:49,809
Alan disse que eu poderia
ficar na casa dele

365
00:17:49,810 --> 00:17:51,401
até Drew voltar.

366
00:17:52,018 --> 00:17:54,353
Jenna, fique.

367
00:17:54,354 --> 00:17:56,773
Desculpe por aquela noite.

368
00:17:56,774 --> 00:18:00,016
Tudo bem.
Eu estava sendo insistente.

369
00:18:00,758 --> 00:18:02,178
Eu estava muito preocupada

370
00:18:02,179 --> 00:18:03,817
com toda essa criminalidade
no bairro.

371
00:18:03,818 --> 00:18:06,200
Eu não quero criar
uma criança

372
00:18:06,201 --> 00:18:08,448
em um lugar inseguro.

373
00:18:09,616 --> 00:18:11,367
Depois de toda essa loucura,

374
00:18:11,368 --> 00:18:14,189
talvez devêssemos esquecer
um pouco essa história de bebê.

375
00:18:15,264 --> 00:18:17,053
Até que o bairro seja seguro
o suficiente?

376
00:18:17,054 --> 00:18:20,242
Até termos condições de mudar
para algum lugar menos perigoso.

377
00:18:20,243 --> 00:18:22,268
Jenna, você acha
que algum bairro

378
00:18:22,269 --> 00:18:24,101
é totalmente seguro?

379
00:18:27,058 --> 00:18:29,206
Minha nossa!

380
00:18:30,968 --> 00:18:33,048
Qual o meu problema?

381
00:18:36,505 --> 00:18:39,337
Quando fiquei sabendo
que estava grávida,

382
00:18:39,338 --> 00:18:41,699
eu fiquei deprimida.

383
00:18:41,700 --> 00:18:44,119
Depois eu me senti aliviada.

384
00:18:44,120 --> 00:18:47,972
E depois senti vergonha
por estar aliviada.

385
00:18:47,973 --> 00:18:51,999
Eu sempre pensei
que quisesse ser como minha mãe:

386
00:18:52,000 --> 00:18:54,894
Marido perfeito,
família imensa...

387
00:18:56,445 --> 00:18:57,844
Ela ficou tão decepcionada

388
00:18:57,845 --> 00:19:00,114
quando ouviu
que eu não estava grávida.

389
00:19:00,959 --> 00:19:02,509
Quando eu era criança,

390
00:19:02,510 --> 00:19:04,792
meu pai queria
que eu fosse advogado.

391
00:19:05,806 --> 00:19:08,816
Quando percebi,
eu estava indo para a faculdade

392
00:19:08,817 --> 00:19:11,442
e trabalhando
na empresa dele.

393
00:19:11,443 --> 00:19:14,204
Eu estava infeliz
quando caí na real.

394
00:19:14,879 --> 00:19:17,552
Fiquei muito deprimido.

395
00:19:17,553 --> 00:19:19,894
É difícil encontrar
a felicidade.

396
00:19:19,895 --> 00:19:22,864
A felicidade verdadeira.

397
00:19:23,681 --> 00:19:25,607
Precisamos correr certos riscos

398
00:19:25,608 --> 00:19:28,772
sem nos preocupar

399
00:19:28,773 --> 00:19:32,053
ou pensar duas vezes
nas consequências.

400
00:19:32,054 --> 00:19:35,233
Senão nunca saberemos.

401
00:20:15,919 --> 00:20:17,420
Você está bem?

402
00:20:18,388 --> 00:20:19,789
Estou sim.

403
00:20:31,646 --> 00:20:35,146
<b>Legenda:
Nicoleão | Southiena | Panigato</b>

404
00:20:35,147 --> 00:20:38,147
<b>Revisão:
Panigato também</b>

405
00:20:38,148 --> 00:20:41,248
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

