1
00:00:00,879 --> 00:00:02,879
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

2
00:00:03,975 --> 00:00:05,975
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

3
00:00:15,540 --> 00:00:19,298
<i>Quando era garoto, minha família
me levou em uma viagem.</i>

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,649
<i>Não fomos a nenhum lugar exótico,
nem glamuroso.</i>

5
00:00:24,123 --> 00:00:25,799
<i>Só dirigimos.</i>

6
00:00:27,104 --> 00:00:29,207
<i>Aonde vocês foram, tio Lucas?</i>

7
00:00:29,728 --> 00:00:34,901
<i>Dirigimos pelos arredores de Tree Hill.
E vimos todos os tipos de maravilhas.</i>

8
00:00:35,077 --> 00:00:37,428
<i>Mas para onde estavam indo?</i>

9
00:00:37,429 --> 00:00:39,715
<i>Todos os lugares.
Qualquer lugar.</i>

10
00:00:40,060 --> 00:00:43,011
<i>Mas onde íamos parar
não era o que importava.</i>

11
00:00:43,012 --> 00:00:46,544
<i>E sim, as coisas que vimos e as
pessoas que conhecemos no caminho.</i>

12
00:00:46,545 --> 00:00:48,254
<i>Quem estava com você?</i>

13
00:00:48,255 --> 00:00:51,209
<i>Eram só minha mãe,
meu tio e eu.</i>

14
00:00:52,197 --> 00:00:54,535
<i>Onde estava seu papai?</i>

15
00:00:55,056 --> 00:00:57,147
<i>Não estava lá.</i>

16
00:01:00,655 --> 00:01:04,531
<i>Mas algo aconteceu naquele dia.
Algo mágico.</i>

17
00:01:05,001 --> 00:01:07,274
<i>O que foi?
O que aconteceu?</i>

18
00:01:08,635 --> 00:01:11,123
<i>Meu tio me deixou dirigir.</i>

19
00:01:13,029 --> 00:01:14,995
<i>Você ficou com medo?</i>

20
00:01:14,996 --> 00:01:19,772
<i>Não. Acho que nunca
me senti mais seguro.</i>

21
00:01:21,243 --> 00:01:24,698
<i>Aquele dia no carro,
com meu tio e minha mãe,</i>

22
00:01:26,588 --> 00:01:29,346
<i>foi um dos melhores
dias da minha vida.</i>

23
00:01:30,853 --> 00:01:32,609
<i>Assim como hoje.</i>

24
00:02:41,271 --> 00:02:44,241
Ela será uma noiva linda!

25
00:02:54,992 --> 00:02:58,479
Quero voltar pra casa, Haley.
Eu amo você.

26
00:02:58,480 --> 00:03:01,177
Preciso me arrumar agora.
Não posso...

27
00:03:09,889 --> 00:03:13,752
- Não devia ter feito isso.
- Eu quis fazer.

28
00:03:15,659 --> 00:03:17,217
É...

29
00:04:05,271 --> 00:04:07,307
Quer falar sobre isso?

30
00:04:08,085 --> 00:04:10,970
Você odiou meu livro e acha
que escolhi a garota errada.

31
00:04:10,971 --> 00:04:13,495
- Precisa falar mais?
- Pare! Sabe que amo a Lindsey.

32
00:04:13,496 --> 00:04:15,004
Mas eu não.

33
00:04:15,005 --> 00:04:18,914
Bem, eu a amo. Mas acho estou
me enganando. É assim com você?

34
00:04:18,915 --> 00:04:21,477
Se eu ler outra coisa
que você escrever de novo...

35
00:04:21,478 --> 00:04:25,225
Não pode dizer que o manuscrito
que lhe dei era sobre a Peyton.

36
00:04:25,260 --> 00:04:29,149
É sobre merecer e querer, Luke.

37
00:04:30,096 --> 00:04:33,663
Acho que escreveu sobre ela
porque ainda a ama.

38
00:04:33,664 --> 00:04:36,983
E acho que é sobre um cara
observando o céu.

39
00:04:37,661 --> 00:04:39,735
Mas obrigado por se importar.

40
00:04:40,642 --> 00:04:44,040
O que quer que faça, não mostre
aquelas páginas à Lindsey.

41
00:04:44,041 --> 00:04:45,616
Já mostrei.

44
00:04:50,994 --> 00:04:53,044
Senti tanto a falta
do meu garotinho!

45
00:04:53,045 --> 00:04:54,848
Também senti a sua.

46
00:04:54,849 --> 00:04:58,523
- Haley! Como vai?
- Oi!

47
00:04:58,558 --> 00:05:02,964
- Quem é esse?
- Sou eu, tia. James Lucas Scott!

48
00:05:02,965 --> 00:05:06,601
Você não é James Lucas Scott.
Jamie Scott é um bebê!

49
00:05:06,602 --> 00:05:09,651
- Eu fiquei maior.
- Ficou? Meu deus!

50
00:05:09,652 --> 00:05:11,295
Olhe só pra você.

51
00:05:11,451 --> 00:05:12,964
Cadê a Lily?

52
00:05:12,965 --> 00:05:15,652
É, mãe. Cadê minha irmãzinha?

53
00:05:15,653 --> 00:05:18,086
Sua irmãzinha
está com o Andy.

54
00:05:36,562 --> 00:05:40,149
Acho muito legal você e mamãe
estarem juntos de novo, Andy.

55
00:05:40,672 --> 00:05:42,084
Obrigado, Luke.

56
00:05:43,006 --> 00:05:45,695
Acho muito legal que
vai quase se casar...

57
00:05:45,730 --> 00:05:48,457
Ao menos até sua noiva
me conhecer.

58
00:05:51,381 --> 00:05:54,341
Tenho que falar com minha mãe
sobre me livrar de você.

59
00:05:57,222 --> 00:06:02,550
Escute, amo a sua mãe
e a Lily.

60
00:06:02,926 --> 00:06:05,378
Mas quero que saiba
de uma coisa.

61
00:06:06,860 --> 00:06:10,639
Desistiria de tudo se o Keith pudesse
estar aqui no dia do seu casamento.

62
00:06:10,931 --> 00:06:13,047
E todos os outros dias depois.

63
00:06:15,021 --> 00:06:16,588
Obrigado.

64
00:06:42,406 --> 00:06:44,516
Você não adora um casamento?

65
00:06:51,170 --> 00:06:54,479
A ocasião perfeita para
uma reunião de família.

66
00:07:07,806 --> 00:07:09,701
Fique quietinho.

67
00:07:09,702 --> 00:07:12,653
Não quer ser o segundo cara
mais bem vestido nessa igreja?

68
00:07:12,842 --> 00:07:15,173
- Segundo melhor?
- Papai!

69
00:07:17,484 --> 00:07:20,150
Jamie será o melhor!
Eu serei o segundo melhor.

70
00:07:20,151 --> 00:07:21,802
Boa sorte pra chegar
ao TOP 10, Luke.

71
00:07:21,803 --> 00:07:23,200
Valeu.

72
00:07:23,720 --> 00:07:25,887
Vem cá, meu garotinho.

73
00:07:25,922 --> 00:07:28,634
Quanto você cresceu na
semana passada, 1 metro?

74
00:07:28,635 --> 00:07:31,301
Talvez. Tia Karen
não me reconheceu!

75
00:07:33,094 --> 00:07:34,875
Certo.

76
00:07:35,437 --> 00:07:39,284
Papai, você viu a mamãe?
Ela está bonita!

77
00:07:39,285 --> 00:07:40,977
Tenho certeza que sim.

78
00:07:40,978 --> 00:07:43,048
Sabe o que fazer, né?

79
00:07:43,049 --> 00:07:45,106
Vai entrar na frente
da Lindsey com a Lily.

80
00:07:45,107 --> 00:07:48,525
Quando chegar em mim,
vai me dar estes dois anéis.

81
00:07:48,560 --> 00:07:52,054
- Uau! Tesouro!
- Legal, né?

82
00:07:52,089 --> 00:07:54,298
E custam quase todo
o dinheiro do mundo.

83
00:07:54,299 --> 00:07:56,699
Quando recebê-los,
não os perca, tá?

84
00:07:56,700 --> 00:08:00,075
O tio Lucas não conseguiu terminar
seu segundo livro e está pobre.

85
00:08:00,076 --> 00:08:02,582
Sinto muito por você
ser pobre, tio Lucas.

86
00:08:02,583 --> 00:08:04,067
Obrigado, Jamie.

87
00:08:06,426 --> 00:08:10,666
Papai, quando se casou com a mamãe
foi o melhor dia da sua vida?

88
00:08:10,667 --> 00:08:14,624
Na verdade, acho que foi quando
me formei no colégio.

89
00:08:14,625 --> 00:08:15,958
Por quê?

90
00:08:15,959 --> 00:08:18,565
Porque você nasceu
naquele dia.

91
00:08:19,056 --> 00:08:21,003
Se apresse. Vamos.

92
00:08:23,828 --> 00:08:26,187
Notícias da minha garota?

93
00:08:26,188 --> 00:08:30,784
Pouco. Ela sente sua falta,
continua teimosa. Até essa semana.

94
00:08:30,785 --> 00:08:33,964
Mas sabe, é meio chato pra você
a minha mãe estar aqui.

95
00:08:33,965 --> 00:08:35,260
Por quê?

96
00:08:35,261 --> 00:08:39,546
Bem, ela criou um filho junto
com um ótimo tio e sem marido.

97
00:08:40,025 --> 00:08:42,241
O Dan é uma droga.

98
00:08:43,447 --> 00:08:45,458
Flores para a noiva!

99
00:08:45,459 --> 00:08:48,169
Que obviamente não está aqui.
Desculpe!

100
00:08:48,170 --> 00:08:49,819
- Eu levo.
- Eu levo.

101
00:08:49,854 --> 00:08:51,217
Tem que me dar isso.

102
00:08:51,218 --> 00:08:53,964
Se eu puder entregá-las à Lindsey,
passarei um tempo com a Haley.

103
00:08:53,965 --> 00:08:56,552
Cara, a Lindsey esteve com a Haley.
Pra tornar isso mais romântico,

104
00:08:56,553 --> 00:08:59,032
- não a vejo há uma semana!
- E daí? Dá azar!

105
00:08:59,033 --> 00:09:01,996
Além disso, o que acha que acontecerá
antes do casamento em uma Igreja?

106
00:09:01,997 --> 00:09:04,877
- Você me subestima.
- Vá pro inferno!

107
00:09:05,467 --> 00:09:07,802
Você e a Lindsey estão bem, tá?

108
00:09:07,803 --> 00:09:11,121
Estão ótimos. Ela ainda ri
das suas piadas sem graça.

109
00:09:11,122 --> 00:09:13,348
- Minhas piadas têm graça!
- É o que acha.

110
00:09:13,349 --> 00:09:15,690
O fato é que preciso disso, tá?

111
00:09:15,691 --> 00:09:17,360
Estou perdendo minha chance.

112
00:09:17,361 --> 00:09:19,051
Flores de um cavalheiro.

113
00:09:19,052 --> 00:09:21,259
- Podemos ajudá-la.
- Olha só quem é!

114
00:09:21,260 --> 00:09:23,318
Desculpa, dá azar.

115
00:09:25,386 --> 00:09:27,859
"Olha só quem é"?

116
00:09:27,860 --> 00:09:30,187
Não é de estranhar que esteja
perdendo suas chances.

117
00:09:34,497 --> 00:09:37,343
Lily! Senti muita saudade.

118
00:09:37,344 --> 00:09:40,167
Será que dava pra deixar
seu irmãozão entrar e dar oi?

119
00:09:40,168 --> 00:09:42,477
Não, você dá azar!

120
00:09:44,645 --> 00:09:46,866
Como dei tanta sorte?

121
00:09:49,314 --> 00:09:52,228
Sabe, se eu soubesse
que noivar seria assim,

122
00:09:52,229 --> 00:09:54,285
teria noivado quando
nos conhecemos.

123
00:09:54,290 --> 00:09:57,528
- É o livro...
- Livro?

124
00:09:57,788 --> 00:10:00,888
- Meu livro?
- Eu adorei, Lucas.

125
00:10:01,273 --> 00:10:03,985
Amei o que escreveu
e amei que tenha escrito.

126
00:10:04,091 --> 00:10:05,326
É tão romântico.

127
00:10:06,465 --> 00:10:08,073
Conversamos sobre isso depois.

128
00:10:23,039 --> 00:10:25,545
O que quer dizer com romântico?

129
00:10:26,081 --> 00:10:27,148
O quê?

130
00:10:28,455 --> 00:10:32,876
Estou feliz por ter gostado, mas
não esperava que seria romântico.

131
00:10:33,707 --> 00:10:35,790
Quero dizer, é sobre um
cientista e as estrelas.

132
00:10:37,308 --> 00:10:38,299
Luke, está de brincadeira?

133
00:10:38,865 --> 00:10:40,473
Chorei tanto.

134
00:10:41,130 --> 00:10:43,930
Ele é apenas um garotinho
perdido quando vê o cometa,

135
00:10:44,030 --> 00:10:45,945
e de repente sua vida
passou a ter sentido.

136
00:10:46,045 --> 00:10:48,334
Daí ele espera a vida toda
que o cometa volte...

137
00:10:48,434 --> 00:10:50,781
Ele tem fé que o cometa vai voltar,
mesmo que os cientistas

138
00:10:50,993 --> 00:10:52,454
e intelectuais
digam que não.

139
00:10:53,354 --> 00:10:54,572
Seu coração ainda acredita.

140
00:11:01,180 --> 00:11:02,214
É lindo, Lucas.

141
00:11:03,973 --> 00:11:07,074
Parte o coração, é uma
história de amor épica.

142
00:11:08,666 --> 00:11:09,696
É sobre um cometa.

143
00:11:10,207 --> 00:11:13,159
É sobre amor, em sua
forma mais pura.

144
00:11:14,002 --> 00:11:17,289
Quando penso que veio do
seu coração e da sua mente.

145
00:11:18,701 --> 00:11:20,867
Me faz muito feliz
de tê-lo encontrado.

146
00:11:22,633 --> 00:11:24,323
E que serei sua esposa.

147
00:11:27,229 --> 00:11:28,326
Obrigado.

148
00:11:30,376 --> 00:11:31,496
Eu te amo, Lindsey.

149
00:11:32,400 --> 00:11:33,615
Eu te amo, Lucas.

150
00:11:42,779 --> 00:11:44,008
Desculpe, estamos fechados.

151
00:11:48,460 --> 00:11:49,506
Meu Deus!

152
00:11:51,042 --> 00:11:52,167
Me odeia?

153
00:11:52,402 --> 00:11:54,324
Não, estou orgulhosa de você.

154
00:11:56,517 --> 00:11:57,815
Senti sua falta,
como a Lilly está?

155
00:11:58,028 --> 00:12:01,545
Está bem, está afeminada.
A verá no casamento.

156
00:12:01,645 --> 00:12:04,488
Estou tão atrasada,
já deveria estar lá.

157
00:12:04,523 --> 00:12:05,369
Você deveria estar lá.

158
00:12:05,469 --> 00:12:08,422
Não, só quis dar uma passada
para ver o café, você...

159
00:12:08,898 --> 00:12:09,939
Talvez encontrar a Peyton.

160
00:12:10,875 --> 00:12:12,727
- Ela está a caminho.
- Que bom.

161
00:12:13,640 --> 00:12:14,712
Como ela está?

162
00:12:15,733 --> 00:12:16,831
Está destruída.

163
00:12:17,989 --> 00:12:20,582
Tenta parecer forte, generosa

164
00:12:21,887 --> 00:12:23,874
mas todos sabemos que
deveria ser o dia dela.

165
00:12:26,722 --> 00:12:30,052
E você, feliz?
Está indo tão bem.

166
00:12:30,072 --> 00:12:31,101
Obrigada.

167
00:12:31,359 --> 00:12:33,180
É difícil, mas estou feliz.

168
00:12:34,552 --> 00:12:36,615
Pelo menos estou tentando ser.

169
00:12:39,963 --> 00:12:41,174
Posso fazer uma pergunta?

170
00:12:48,556 --> 00:12:50,250
Fiz o vestido de noiva da Lindsey.

171
00:12:50,970 --> 00:12:53,802
E isso me faz pensar que
era pra eu ter feito o seu.

172
00:12:53,956 --> 00:12:55,710
- Tudo bem.
- Não está.

173
00:12:55,980 --> 00:12:58,341
Mas, de algum jeito, faz
com que fique tudo bem.

174
00:13:00,047 --> 00:13:03,979
E me pergunto de
onde vem essa força.

175
00:13:05,203 --> 00:13:11,801
Essa dignidade, graça que
colocou em tudo que fez na vida.

176
00:13:13,864 --> 00:13:16,392
Porque quero ser assim um dia.

177
00:13:18,085 --> 00:13:19,501
Você já é, Brooke Davis.

178
00:13:22,170 --> 00:13:24,169
É a pessoa mais
reconfortante que conheço.

179
00:13:27,755 --> 00:13:29,030
Quer saber um segredo?

180
00:13:30,158 --> 00:13:31,807
Você já deu o primeiro passo.

181
00:13:34,814 --> 00:13:35,928
Obrigada.

182
00:13:37,953 --> 00:13:39,094
Vamos ou chegaremos atrasadas...

183
00:13:40,962 --> 00:13:43,385
Oi!

184
00:13:43,914 --> 00:13:46,578
- Obrigada pelo meu escritório.
- De nada.

185
00:13:47,600 --> 00:13:51,217
Sei que precisamos ir, mas tem
algo que preciso contar às duas.

186
00:13:52,445 --> 00:13:55,544
Na vida, se procurar sempre
terá motivos para desistir,

187
00:13:56,650 --> 00:14:01,892
mas se não, encontrará amor
em lugares que nem imagina,

188
00:14:02,875 --> 00:14:05,142
em um novo relacionamento,
ou no trabalho...

189
00:14:05,439 --> 00:14:06,737
Ou em seus filhos.

190
00:14:10,504 --> 00:14:14,140
Seja o que for, não desista dele.

191
00:14:15,475 --> 00:14:19,455
E se não conseguir, talvez
apareça algo melhor.

192
00:14:24,824 --> 00:14:27,794
- É disso que precisa me chamar.
- Não, não vou.

193
00:14:27,910 --> 00:14:31,336
Vai sim. Diga, Tia Lilly.

194
00:14:37,283 --> 00:14:39,275
Está parecendo a Cinderela.

195
00:14:48,680 --> 00:14:50,537
Não acredito que não temos
acompanhantes para isso.

196
00:14:50,605 --> 00:14:54,297
Que tipo de namorado vai acampar
com o colega de quarto?

197
00:14:54,402 --> 00:14:55,487
Jake Gyllenhaal?

198
00:14:55,980 --> 00:14:56,983
Essa foi boa.

199
00:14:57,852 --> 00:14:58,899
Quem quer uma cerveja.

200
00:15:00,314 --> 00:15:02,095
Então vai ficar bêbado
no casamento do Lucas?

201
00:15:02,788 --> 00:15:04,001
Como se não quisesse uma.

202
00:15:05,925 --> 00:15:07,168
Sou a motorista designada.

203
00:15:08,560 --> 00:15:10,547
E então, P. Sawyer.
Já tem um plano?

204
00:15:10,935 --> 00:15:12,205
Plano para o quê?

205
00:15:12,450 --> 00:15:13,590
Para roubar o Lucas de volta.

206
00:15:15,915 --> 00:15:17,558
Então sou o único
que pensa assim?

207
00:15:18,018 --> 00:15:19,036
Certo, ouçam bem...

208
00:15:19,165 --> 00:15:21,322
O negócio é o seguinte.
Quando disserem...

209
00:15:21,322 --> 00:15:24,484
"Se alguém tem algum motivo para
esse casamento não acontecer"...

210
00:15:24,892 --> 00:15:25,977
Essa é sua deixa.

211
00:15:26,742 --> 00:15:28,312
Não fazem isso em
casamentos de verdade.

212
00:15:29,103 --> 00:15:31,599
Deveriam.
É um bom drama.

213
00:15:32,691 --> 00:15:37,118
Então, que tal isso? Primeiro drogamos
a Lindsey, mesmo que eu adore ela.

214
00:15:37,118 --> 00:15:41,581
Você veste o vestido, quando o Lucas
levantar o véu será tarde demais.

215
00:15:41,759 --> 00:15:45,156
Skills, aquele vestido foi
feito sob medida, então não.

216
00:15:46,040 --> 00:15:47,683
E a Peyton vai ficar bem.

217
00:15:49,454 --> 00:15:51,087
Sabe que te amo,
não é, P. Sawyer?

218
00:15:51,700 --> 00:15:54,179
Mas você está tão
longe de estar bem,

219
00:15:54,279 --> 00:15:55,809
que não está nem no
mesmo código de área.

220
00:15:57,427 --> 00:16:00,871
Espere, talvez Lucas diga
o nome errado no altar,

221
00:16:00,971 --> 00:16:02,705
como o Ross fez em "Friends".

222
00:16:03,815 --> 00:16:06,055
Que tal isso. Peyton
veste um vestido bonito,

223
00:16:06,462 --> 00:16:11,039
vê Lucas se casar, fica bêbada
e faz sexo só por prazer com alguém?

224
00:16:11,139 --> 00:16:12,227
Gostei!

225
00:16:13,083 --> 00:16:15,245
Já falei que fica
linda nesse vestido?

226
00:16:17,740 --> 00:16:18,904
Talvez devêssemos entrar.

227
00:16:21,340 --> 00:16:22,589
Você não deveria estar
cuidando do Jamie?

228
00:16:23,140 --> 00:16:26,251
Você está certo, precisamos
levar uma para ele também.

229
00:16:26,686 --> 00:16:27,854
Vamos lá.

230
00:16:28,649 --> 00:16:29,731
Encontro vocês lá dentro.

231
00:16:33,054 --> 00:16:36,452
Como eu disse,
você ficará bem.

232
00:16:36,552 --> 00:16:39,890
Eu sei, só preciso de um minuto.

233
00:16:44,916 --> 00:16:45,977
Vou guardar o seu lugar.

234
00:17:22,381 --> 00:17:23,391
Posso ajudá-lo?

235
00:17:24,879 --> 00:17:25,890
Olá Haley.

236
00:17:26,223 --> 00:17:28,352
Poupe seu esforço, você
não vai entrar nessa igreja.

237
00:17:28,818 --> 00:17:32,065
E não vai falar com meu marido,
filho, Lucas nem ninguém.

238
00:17:32,112 --> 00:17:35,139
Cuidado ao ser tão mandona,
estive na prisão por muito tempo.

239
00:17:36,570 --> 00:17:38,832
- É meio sexy.
- Não mexa comigo, Dan.

240
00:17:39,315 --> 00:17:41,594
Essa será a última
conversa que teremos.

241
00:17:42,339 --> 00:17:44,346
Aproveite o que resta de
sua vidinha medíocre.

242
00:17:58,878 --> 00:18:00,047
Está pronto?

243
00:18:03,463 --> 00:18:04,556
Estou pronto.

244
00:18:05,638 --> 00:18:09,502
Não sou bom com discursos,
mas você é um cara legal Luke.

245
00:18:10,269 --> 00:18:12,069
Um bom amigo
e um ótimo irmão.

246
00:18:13,071 --> 00:18:15,099
Com o que precisar,
estarei sempre aqui.

247
00:18:16,878 --> 00:18:17,927
Obrigado.

248
00:18:19,511 --> 00:18:21,743
Certo, vamo fazer isso.

249
00:19:03,270 --> 00:19:04,805
Em que está pensando Sra. Scott?

250
00:19:05,903 --> 00:19:08,782
Grandes coisas.
Grandes e importantes.

251
00:19:10,323 --> 00:19:12,369
Como "Não foi assim que imaginei
minha noite de núpcias"?

252
00:19:14,323 --> 00:19:18,598
Como: "Contarei sobre essa noite
para os meus filhos e netos."

253
00:19:20,343 --> 00:19:21,787
Gostaria de ter filhos, um dia.

254
00:19:22,780 --> 00:19:26,811
- Um menino?
- Não, uma menina.

255
00:19:27,065 --> 00:19:27,916
Assim como você.

256
00:19:32,970 --> 00:19:35,270
Amarei você para sempre,
Haley James Scott.

257
00:19:36,417 --> 00:19:37,524
Prometo.

258
00:19:48,383 --> 00:19:51,555
É bem-vinda para assistir daqui,
mas pode achar um lugar lá em baixo.

259
00:19:53,167 --> 00:19:56,248
Não, estou bem. Meu filho
está levando as alianças.

260
00:20:21,150 --> 00:20:23,240
- É você!
- O que?

261
00:20:23,920 --> 00:20:24,925
Quando meus
sonhos se realizarem,

262
00:20:24,926 --> 00:20:26,832
a pessoa que quero que
esteja do meu lado...

263
00:20:27,420 --> 00:20:29,970
É você.

264
00:20:30,200 --> 00:20:32,420
É você, Peyton!

265
00:21:23,500 --> 00:21:25,480
Damos graças aqui hoje...

266
00:21:25,490 --> 00:21:31,230
A Lucas e Lindsey, por seus grandes
corações e aos seus espíritos de bondade.

267
00:21:31,240 --> 00:21:35,420
E aos seus entes mais
próximos e suas famílias.

268
00:21:35,670 --> 00:21:39,630
Que todos nós possamos ser afetados,
pelo o que será dito e testemunhado aqui.

269
00:21:39,640 --> 00:21:41,710
Estou com você, P. Sawyer.

270
00:21:42,480 --> 00:21:44,890
Comporte-se, ou
espancarei você.

271
00:21:44,900 --> 00:21:49,160
Que cada um de nós, sejamos
lembrados por nossos desejos.

272
00:21:49,170 --> 00:21:52,530
Nossos próprios desejos,
e à nossa própria jornada.

273
00:21:55,060 --> 00:21:58,170
É muita informação
para processar, eu sei.

274
00:21:58,180 --> 00:22:02,190
Mas agora você sabe o motivo
pelo qual voltei para casa.

275
00:22:03,970 --> 00:22:05,600
Brooke, tem certeza?

276
00:22:05,610 --> 00:22:10,040
Digo... está certa disso?

277
00:22:10,720 --> 00:22:13,100
Tenho certeza disso.

278
00:22:13,110 --> 00:22:16,270
Meu coração também tem.

279
00:22:17,980 --> 00:22:21,080
Isso é o que eu quero.

280
00:22:22,430 --> 00:22:25,840
É um mistério como
nos apaixonamos.

281
00:22:26,780 --> 00:22:31,530
Com quem nos apaixonamos, e
o motivo de nos apaixonarmos.

282
00:22:31,540 --> 00:22:34,120
Mas a gente se apaixona.

283
00:22:35,500 --> 00:22:37,387
Lucas Eugene Scott...

284
00:22:38,056 --> 00:22:43,013
Aceita Lindsey Evelyn Strauss
como sua legítima esposa?

285
00:22:43,499 --> 00:22:43,966
Você aceita...

286
00:22:43,966 --> 00:22:46,170
Lucas, você não pode fazer isso!

287
00:22:47,380 --> 00:22:48,750
É disso que eu to falando!

288
00:22:48,760 --> 00:22:51,280
Me desculpem, me desculpem.
Mas você não pode.

289
00:22:51,290 --> 00:22:55,740
Porque eu te amo, e porque
você arrumou meu carro.

290
00:22:55,750 --> 00:22:56,660
Ai meu pai...

291
00:22:56,670 --> 00:22:57,600
Se lembra daquele dia?

292
00:22:57,610 --> 00:23:00,670
Porque aquele dia mudou tudo,
e não percebi isso na época.

293
00:23:00,680 --> 00:23:03,800
Mas quando você arrumou meu carro,
você arrumou meu coração.

294
00:23:03,810 --> 00:23:07,460
E quando você me pediu em casamento há
dois anos, eu apenas não estava pronta.

295
00:23:07,470 --> 00:23:12,410
Eu estava perdida e confusa, e disse
"algum dia", mas esse algum dia é agora.

296
00:23:12,420 --> 00:23:15,900
Esse algum dia é agora.
E eu te amo.

297
00:23:16,350 --> 00:23:18,720
Por favor, não me deixe novamente.

298
00:23:18,730 --> 00:23:21,430
"As pessoas sempre
vão embora."

299
00:23:22,530 --> 00:23:26,110
Você promete ser sincero a ela?

300
00:23:26,120 --> 00:23:27,620
<i>Pelo menos era isso
que eu devia ter dito.</i>

301
00:23:27,650 --> 00:23:30,720
Na saúde e na doença...

302
00:23:30,730 --> 00:23:33,520
<i>Ao invés disso, eu fiquei quieta.</i>

303
00:23:34,220 --> 00:23:35,999
<i>- Então ele disse...
- Até que a morte vos separe?</i>

304
00:23:37,057 --> 00:23:38,990
Sim.

305
00:23:49,080 --> 00:23:53,460
- Lucas Scott, você declara o seu amor...
- Acho que preciso ir ao banheiro.

306
00:23:53,830 --> 00:23:56,260
- Tudo bem, vamos lá.
- Posso ir sozinho?

307
00:23:56,270 --> 00:23:58,800
Senão a Lily vai rir de mim.

308
00:23:59,120 --> 00:24:01,730
Deixa eu ir sozinho,
sei onde fica.

309
00:24:01,740 --> 00:24:04,750
Tá certo, mas é para você
voltar logo pra cá, ouviu?

310
00:24:04,760 --> 00:24:06,290
Eu irei.

311
00:24:07,860 --> 00:24:13,160
Lindsey Evelyn Strauss, você
aceita Lucas Eugene Scott...

312
00:24:13,170 --> 00:24:15,680
como seu legítimo esposo?

313
00:24:15,690 --> 00:24:17,210
Jamie!

314
00:24:17,220 --> 00:24:18,650
Babá Carrie!

315
00:24:19,210 --> 00:24:22,300
Meu Deus, senti tanto
a sua falta.

316
00:24:24,060 --> 00:24:26,040
O que está fazendo
aqui, babá Carrie?

317
00:24:26,050 --> 00:24:28,590
Sua mãe e seu pai disseram que eu
poderia ficar com você novamente.

318
00:24:28,600 --> 00:24:32,990
Agora tenho você de volta.
Estou tão feliz. Vamos.

319
00:24:33,000 --> 00:24:36,170
Não posso sair da Igreja.

320
00:24:36,180 --> 00:24:39,570
Jamie, você sabe que
eu te amo.

321
00:24:39,580 --> 00:24:41,830
Não confia em mim?

322
00:24:46,510 --> 00:24:47,360
Tudo bem.

323
00:24:50,170 --> 00:24:54,790
E a amar e respeitar um ao
outro para o resto de suas vidas

324
00:24:54,800 --> 00:24:57,580
até que a morte os separe?

325
00:24:58,260 --> 00:25:01,300
- Era um cometa.
- Como disse?

326
00:25:01,720 --> 00:25:03,970
Foi um cometa, Luke.

327
00:25:03,980 --> 00:25:06,760
Poderia nos dar um
instante, por favor?

328
00:25:10,720 --> 00:25:13,330
O que o garoto viu foi um cometa.

329
00:25:13,340 --> 00:25:14,890
Certo.

330
00:25:14,900 --> 00:25:18,650
O garoto viu um cometa, e sentiu que
sua a vida toda começou a ter sentido.

331
00:25:18,660 --> 00:25:22,940
E quando ele foi embora, esperou a vida
inteira para que ele voltasse novamente.

332
00:25:24,310 --> 00:25:28,090
Lindsey, eu te amo, mas isso não
é hora para resenhar um livro.

333
00:25:28,100 --> 00:25:31,500
Qual foi o primeiro dia que
você conversou com a Peyton?

334
00:25:32,330 --> 00:25:34,420
- Lindsey...
- Por favor.

335
00:25:37,110 --> 00:25:39,520
Quando o carro dela quebrou.

336
00:25:44,460 --> 00:25:46,360
"That's me inside your head".

337
00:25:46,370 --> 00:25:47,930
Como?

338
00:25:48,450 --> 00:25:50,410
NOFX.

339
00:25:53,680 --> 00:25:56,380
Vamos, deixa eu
lhe dar uma carona.

340
00:26:19,770 --> 00:26:22,610
O garoto viu o cometa.
(Comet)

341
00:26:23,570 --> 00:26:26,970
E, de repente, sua vida
começou a ter sentido.

342
00:26:30,980 --> 00:26:32,690
Me desculpe, Lucas.

343
00:26:32,700 --> 00:26:34,860
Não posso me casar com você.

344
00:27:42,460 --> 00:27:44,650
Lamento, Lucas.
Ela foi embora.

345
00:27:45,800 --> 00:27:50,250
Nunca aproveitei o tempo para fazê-la se
sentir confortável com a minha história.

346
00:27:52,460 --> 00:27:55,800
Nunca aproveitei o tempo
para poder explicar tudo.

347
00:27:55,810 --> 00:27:57,940
Então, o que vai fazer agora?

348
00:27:57,950 --> 00:28:00,370
O que vai acontecer?

349
00:28:02,210 --> 00:28:03,770
Eu a quero de volta.

350
00:28:03,780 --> 00:28:05,740
Então vá atrás dela.

351
00:28:05,750 --> 00:28:08,130
Você é Lucas Scott.

352
00:28:08,140 --> 00:28:11,000
Qual é! Corta essa.
Ouça o que estou falando.

353
00:28:11,010 --> 00:28:12,950
Você é Lucas Scott, tudo bem?

354
00:28:12,960 --> 00:28:14,290
Já o vi fazer grandes coisas...

355
00:28:14,300 --> 00:28:17,150
Já o vi fazer uma
das maiores coisas...

356
00:28:17,160 --> 00:28:21,190
Agora você precisa pensar com o coração,
e decidir o que quer de verdade.

357
00:28:21,200 --> 00:28:24,320
Se a resposta for Lindsey,
então vá atrás dela, cara.

358
00:28:24,330 --> 00:28:27,180
Ela não se dará a chance.

359
00:28:27,810 --> 00:28:31,590
Você é meu irmão.
Estou aqui pra você.

360
00:28:31,600 --> 00:28:33,610
Agora vá.

361
00:28:34,480 --> 00:28:37,160
Vai lá, cara.

362
00:28:49,250 --> 00:28:50,590
Jamie!

363
00:28:50,600 --> 00:28:51,970
- Você viu o Jamie, meu amor?
- Não.

364
00:28:51,980 --> 00:28:53,910
Jamie!

365
00:28:56,660 --> 00:28:57,870
Jamie!

366
00:28:57,880 --> 00:28:58,730
Haley, alguma coisa?

367
00:28:58,740 --> 00:29:01,490
Não, já estou começando a
ficar preocupada de verdade.

368
00:29:01,800 --> 00:29:03,560
O Dan estava aqui.

369
00:29:03,570 --> 00:29:05,700
Eu o vi mais cedo.

370
00:29:05,710 --> 00:29:07,100
Nada lá dentro. Lamento.

371
00:29:07,110 --> 00:29:08,090
Eu sinto muito, Haley.

372
00:29:08,100 --> 00:29:09,230
Eu devia ter ido com ele.

373
00:29:09,240 --> 00:29:12,170
Mouth e Millicent estão dando
mais uma olhada nos arredores.

374
00:29:12,180 --> 00:29:14,310
Jamie!

375
00:29:14,620 --> 00:29:16,480
Jamie!

376
00:29:24,950 --> 00:29:28,010
Foi um casamento maluco, não acha?

377
00:29:33,390 --> 00:29:37,710
Já lhe contei sobre a garota que
conseguiu tudo que quis na vida?

378
00:29:37,720 --> 00:29:40,120
Ela se sentiu ruim por isso?

379
00:29:40,130 --> 00:29:42,250
No começo.

380
00:29:42,260 --> 00:29:45,190
Mas apenas porque ela
tem um bom coração.

381
00:29:45,660 --> 00:29:48,343
Daí ela retocou a maquiagem,
deu uma arrumada no vestido,

382
00:29:48,343 --> 00:29:50,180
e então foi falar com
o garoto que ela amava.

383
00:29:50,190 --> 00:29:52,950
Ele disse "sim", Brooke.

384
00:29:52,960 --> 00:29:57,030
O padre perguntou se ele a amaria
para sempre e ele disse "sim".

385
00:29:57,040 --> 00:30:00,140
Você precisa parar
com isso, sua vadia.

386
00:30:00,700 --> 00:30:02,470
Desculpe.

387
00:30:05,120 --> 00:30:08,510
Peyton, você quer saber
por que eu vim pra casa?

388
00:30:08,790 --> 00:30:11,290
Além de ajudar você.

389
00:30:11,300 --> 00:30:15,810
Tenho 22 anos, e ganhei mais dinheiro
do que jamais vou conseguir gastar,

390
00:30:15,820 --> 00:30:20,220
e nunca me senti tão
sozinha na minha vida.

391
00:30:20,610 --> 00:30:24,510
Você precisa falar
com ele, Peyton.

392
00:30:24,520 --> 00:30:26,990
Só converse com ele.

393
00:30:27,000 --> 00:30:30,150
E se você deixar o fato de ele
ter dito "sim" para a Lindsey hoje

394
00:30:30,160 --> 00:30:31,979
enquanto ele estava
obviamente mentindo para

395
00:30:31,980 --> 00:30:34,891
o próprio coração ser o motivo
de você estar aqui chorando.

396
00:30:34,892 --> 00:30:37,194
Eu vou dar um soco
nessa sua cara linda.

397
00:30:39,090 --> 00:30:41,700
Qual é!

398
00:30:43,270 --> 00:30:45,570
Está tudo bem.

399
00:30:52,290 --> 00:30:55,140
Eu quero ter um bebê.

400
00:30:56,770 --> 00:30:59,720
- Comigo?
- Não.

401
00:31:01,930 --> 00:31:07,660
Passei quatro anos trabalhando
para preencher esse vazio que

402
00:31:07,670 --> 00:31:11,130
todo o sucesso do mundo
nunca vai preencher,

403
00:31:11,150 --> 00:31:16,030
e percebi que eu realmente
quero é ter uma família.

404
00:31:17,840 --> 00:31:18,670
Está tudo bem.

405
00:31:18,680 --> 00:31:22,430
Luke também fez essa cara
de espanto quando falei.

406
00:31:22,440 --> 00:31:24,920
Desculpe, garotas.
Vocês viram o Jamie?

407
00:31:24,930 --> 00:31:26,410
Não. Por que?

408
00:31:26,420 --> 00:31:29,420
- Ele sumiu.
- O quê?

409
00:31:30,980 --> 00:31:32,900
Haley. Ei, o que está havendo?

410
00:31:32,910 --> 00:31:35,000
- Jamie sumiu, e o Dan esteve aqui.
- O quê?

411
00:31:35,010 --> 00:31:36,170
Ele sumiu. Dan esteve aqui.

412
00:31:36,180 --> 00:31:38,669
Disse pra ele não vir à 
Igreja, e agora ele sumiu.

413
00:31:38,670 --> 00:31:40,349
Nós procuramos por toda parte.

414
00:31:48,150 --> 00:31:49,310
O que diabos você está fazendo?

415
00:31:49,320 --> 00:31:51,430
- Meu filho sumiu, ok?
- Tudo bem, se acalme.

416
00:31:51,440 --> 00:31:52,780
Você pode acabar se matando.

417
00:31:52,790 --> 00:31:53,910
Nós acabamos de sair
do casamento, ok?

418
00:31:53,920 --> 00:31:55,790
Todos os convidados já foram,
e meu filho está sumido.

419
00:31:55,800 --> 00:31:57,600
Ele tem quatro anos e meio.

420
00:31:57,610 --> 00:31:59,020
Você andou bebendo, senhor?

421
00:31:59,030 --> 00:32:00,420
Você foi à recepção?

422
00:32:00,430 --> 00:32:02,370
Que tipo de pergunta é essa?
Eu andei bebendo?

423
00:32:02,380 --> 00:32:04,450
- Ei, você precisa me ouvir.
- Não, você me ouve.

424
00:32:04,460 --> 00:32:05,780
Meu nome é Nathan Scott, ok?

425
00:32:05,790 --> 00:32:07,830
Meu pai é Dan Scott.

426
00:32:07,840 --> 00:32:09,350
Ele foi preso por homicídio, ok?

427
00:32:09,360 --> 00:32:11,560
Ele é um bandido e
esteve aqui hoje.

428
00:32:11,570 --> 00:32:14,760
Um dos dois idiotas pegue o
rádio agora e encontrem meu filho,

429
00:32:14,780 --> 00:32:16,810
ou derrubo os dois e o
encontro sozinho.

430
00:32:16,820 --> 00:32:20,160
Você precisa se acalmar, ok?

431
00:32:22,210 --> 00:32:26,110
Eu tenho um 9-20 Charlie,
pessoa desaparecida, crítico.

432
00:32:26,550 --> 00:32:30,060
Nós precisaremos de uma
descrição exata do seu filho.

433
00:32:30,390 --> 00:32:33,610
O nome dele é James Lucas Scott.
Ele tem quatro anos e meio.

434
00:32:33,620 --> 00:32:35,620
Está usando um smoking preto.

435
00:32:35,630 --> 00:32:38,860
Ele tem olhos azuis e
cabelos louros.

436
00:32:45,030 --> 00:32:47,500
Você gosta disso, Jamie?

437
00:32:47,510 --> 00:32:49,350
Isso vai ser divertido.

438
00:32:49,360 --> 00:32:54,940
Eu vou pintar o cabelo e depois você
vai ter cabelos pretos como o meu.

439
00:32:55,190 --> 00:32:57,810
Mamãe não vai ficar brava?

440
00:32:59,070 --> 00:33:01,510
Não.

441
00:33:05,880 --> 00:33:08,510
Além disso...

442
00:33:09,900 --> 00:33:12,450
Eu vou ser sua mãe agora.

443
00:33:15,620 --> 00:33:18,250
Corram por suas vidas.

444
00:33:18,260 --> 00:33:22,430
Ela é uma bruxa e pretende comer
você e sua comida.

445
00:33:38,340 --> 00:33:41,950
Jamie, querido, a babá Carrie
vai ter que ir embora.

446
00:33:41,960 --> 00:33:47,220
Mas tenho a chave, e quero que você
fique aqui e mantenha a porta fechada.

447
00:33:47,240 --> 00:33:48,730
Sozinho?

448
00:33:48,750 --> 00:33:50,180
Você vai ficar bem.

449
00:33:50,200 --> 00:33:52,210
Eu volto já.

450
00:33:52,220 --> 00:33:55,070
E vou te trazer um presente.

451
00:33:55,080 --> 00:33:56,920
Quando nós vamos pra casa?

452
00:33:56,950 --> 00:33:59,490
Casa? Por que?

453
00:33:59,960 --> 00:34:01,900
Você não quer jogar um joguinho?

454
00:34:01,910 --> 00:34:04,200
- Acho que sim.

455
00:34:05,580 --> 00:34:07,130
Vamos brincar de esconde-esconde.

456
00:34:07,140 --> 00:34:11,700
Quero que você se esconda, e não
saia até que eu te ache, ok?

457
00:34:16,470 --> 00:34:20,930
Vou sair, e você se esconde.

458
00:34:22,880 --> 00:34:24,660
Se adianta.

459
00:34:55,720 --> 00:34:58,060
A polícia está procurando
por toda parte.

460
00:34:59,730 --> 00:35:03,350
O número da placa do Dan está
em todo os sinais das avenidas.

461
00:35:07,530 --> 00:35:10,540
Haley, você deveria... você
deveria vir aqui embaixo.

462
00:35:11,180 --> 00:35:13,430
- Haley... 
- Eu não quero!

463
00:35:17,660 --> 00:35:19,660
Você devia estar lá.

464
00:35:19,670 --> 00:35:20,710
Eu sei.

465
00:35:20,720 --> 00:35:22,030
Você é o pai dele.

466
00:35:22,050 --> 00:35:25,230
Você deveria estar lá
para protegê-lo.

467
00:35:25,240 --> 00:35:28,470
Você devia estar lá, e eu deveria
ter deixado você vir pra casa.

468
00:35:28,500 --> 00:35:31,330
Não é sua culpa, Haley.

469
00:35:31,340 --> 00:35:33,390
Haley, venha aqui.

470
00:35:38,380 --> 00:35:41,843
Não posso perdê-lo!
Ele é tudo que tenho.

471
00:35:41,892 --> 00:35:42,891
Eu sei.

472
00:35:41,900 --> 00:35:44,560
Vai ficar tudo bem.

473
00:35:57,280 --> 00:35:59,470
Jamie.

474
00:35:59,980 --> 00:36:02,390
Jamie, pode me ouvir?

475
00:36:08,500 --> 00:36:09,980
Me escuta.

476
00:36:10,000 --> 00:36:12,370
Estou aqui para te ajudar.

477
00:36:13,240 --> 00:36:15,320
Você tem que abrir
a porta, filho.

478
00:36:15,330 --> 00:36:18,040
Estou aqui para te levar pra casa.

479
00:36:24,270 --> 00:36:26,480
Lindsey!

480
00:36:26,840 --> 00:36:30,130
Lindsey! Linds?

481
00:36:33,960 --> 00:36:38,150
"Era mais do que um cometa
pelo que trouxe para a vida dele,

482
00:36:38,160 --> 00:36:40,960
direção, beleza, significado."

483
00:36:40,970 --> 00:36:45,990
"Tiveram muitos que não puderam
entender, e as vezes ela passou por eles."

484
00:36:46,000 --> 00:36:48,540
"Mas até nas suas piores horas,

485
00:36:48,550 --> 00:36:52,730
ele sabia em seu coração que algum
dia, iria voltar para ele."

486
00:36:52,740 --> 00:36:54,950
"E seu mundo estaria
completo de novo"

487
00:36:54,960 --> 00:37:00,870
"E sua crença no amor e na arte divina
renasceria em seu coração."

488
00:37:03,210 --> 00:37:06,110
Lindsey, é só uma história.

489
00:37:06,400 --> 00:37:08,550
Digo, o que tem demais?

490
00:37:08,560 --> 00:37:11,660
O carro da Peyton é
só um "Comet", sabe?

491
00:37:12,960 --> 00:37:15,070
Mas isso é loucura.

492
00:37:15,080 --> 00:37:16,710
Eu te amo.

493
00:37:16,720 --> 00:37:19,220
Eu também te amo, Lucas.

494
00:37:19,230 --> 00:37:22,560
Eu amo, e sempre amarei.

495
00:37:25,110 --> 00:37:30,650
Mas seu coração está em conflito,
e acho que eu sempre soube.

496
00:37:31,010 --> 00:37:35,020
Acho que esperava que algum dia...

497
00:37:35,030 --> 00:37:38,250
Eu podia ser o seu "Comet".

498
00:37:44,690 --> 00:37:47,840
É uma épica história de amor, Luke.

499
00:37:47,850 --> 00:37:50,390
Só não é nossa.

500
00:37:51,880 --> 00:37:54,690
E muito menos isso é.

501
00:37:57,950 --> 00:37:59,750
Lindsey, por favor.

502
00:37:59,760 --> 00:38:02,890
Você não pode simplesmente partir.

503
00:38:04,660 --> 00:38:07,660
Pessoas sempre partem, Luke.

504
00:38:07,670 --> 00:38:10,010
Você sabe disso.

505
00:38:22,460 --> 00:38:24,490
Jamie?

506
00:38:25,690 --> 00:38:30,020
Eu voltei! Eu vou achar você.

507
00:38:30,030 --> 00:38:35,340
Eu vou pegar você. Jamie.

508
00:38:37,610 --> 00:38:39,280
Acho que você está errada.

509
00:38:39,290 --> 00:38:41,570
Acho que eu é que
vou pegar você.

510
00:38:41,950 --> 00:38:43,950
Meu nome é Dan Scott.

511
00:38:43,960 --> 00:38:47,890
Eu acho que você conhece 
o meu neto. Está tudo bem.

512
00:38:47,900 --> 00:38:50,880
Você pode piscar
uma vez para "sim".

513
00:38:52,560 --> 00:38:54,340
Era o que eu pensava.

514
00:38:54,350 --> 00:38:58,020
Bem, você não o conhece mais,
para sempre.

515
00:38:58,030 --> 00:39:03,750
E se você se esquecer, ou se você decidir
chegar perto da minha família de novo...

516
00:39:04,510 --> 00:39:05,607
Digamos apenas que...

517
00:39:05,608 --> 00:39:08,136
Eu matei meu próprio
irmão a sangue-frio.

518
00:39:08,640 --> 00:39:12,020
Não teria nenhum problema
em matar você.

519
00:39:26,790 --> 00:39:28,260
Eu nunca vou me perdoar.

520
00:39:28,270 --> 00:39:31,510
Ele tem que voltar pra casa.
Ele tem.

521
00:39:36,550 --> 00:39:39,820
Não tem problema se eu
brincar com isso?

522
00:39:53,850 --> 00:39:55,700
Haley.

523
00:39:57,610 --> 00:40:01,200
Eu sinto muito.
Vai ficar tudo bem.

524
00:40:01,210 --> 00:40:05,770
Você tem que acreditar nisso, ok?
Ele vai voltar pra casa.

525
00:40:17,690 --> 00:40:19,010
Mãe!

526
00:40:29,050 --> 00:40:32,130
Querido, o que aconteceu 
com você? Está tudo bem?

527
00:40:32,140 --> 00:40:35,450
Eu estou bem.
O vovô Dan me salvou.

528
00:40:36,440 --> 00:40:37,850
O que?

