1
00:00:17,000 --> 00:00:20,755
<i>Quando era garoto, minha família
me levou em uma viagem.</i>

2
00:00:21,601 --> 00:00:25,102
<i>Não fomos a nenhum lugar exótico,
nem glamuroso.</i>

3
00:00:25,577 --> 00:00:27,251
<i>Só dirigimos.</i>

4
00:00:28,555 --> 00:00:30,656
<i>Aonde vocês foram, tio Lucas?</i>

5
00:00:31,177 --> 00:00:36,344
<i>Dirigimos pelos arredores de Tree Hill.
E vimos todos os tipos de maravilhas.</i>

6
00:00:36,520 --> 00:00:38,871
<i>Mas para onde estavam indo?</i>

7
00:00:38,872 --> 00:00:41,154
<i>Todos os lugares.
Qualquer lugar.</i>

8
00:00:41,500 --> 00:00:44,449
<i>Mas onde íamos parar
não era o que importava.</i>

9
00:00:44,450 --> 00:00:47,978
<i>E sim, as coisas que vimos e as
pessoas que conhecemos no caminho.</i>

10
00:00:47,979 --> 00:00:49,687
<i>Quem estava com você?</i>

11
00:00:49,688 --> 00:00:52,639
<i>Eram só minha mãe,
meu tio e eu.</i>

12
00:00:53,627 --> 00:00:55,962
<i>Onde estava seu papai?</i>

13
00:00:56,483 --> 00:00:58,574
<i>Não estava lá.</i>

14
00:01:02,077 --> 00:01:05,950
<i>Mas algo aconteceu naquele dia.
Algo mágico.</i>

15
00:01:06,421 --> 00:01:08,691
<i>O que foi?
O que aconteceu?</i>

16
00:01:10,051 --> 00:01:12,535
<i>Meu tio me deixou dirigir.</i>

17
00:01:14,441 --> 00:01:16,405
<i>Você ficou com medo?</i>

18
00:01:16,406 --> 00:01:21,179
<i>Não. Acho que nunca
me senti mais seguro.</i>

19
00:01:22,649 --> 00:01:26,100
<i>Aquele dia no carro,
com meu tio e minha mãe,</i>

20
00:01:27,989 --> 00:01:30,744
<i>foi um dos melhores
dias da minha vida.</i>

21
00:01:32,251 --> 00:01:34,006
<i>Assim como hoje.</i>

22
00:02:42,610 --> 00:02:45,577
Ela será uma noiva linda!

23
00:02:56,320 --> 00:02:59,804
Quero voltar pra casa, Haley.
Eu amo você.

24
00:02:59,805 --> 00:03:02,499
Preciso me arrumar agora.
Não posso...

25
00:03:11,205 --> 00:03:15,064
- Não devia ter feito isso.
- Eu quis fazer.

26
00:03:16,969 --> 00:03:18,526
É...

27
00:04:06,540 --> 00:04:08,574
Quer falar sobre isso?

28
00:04:09,351 --> 00:04:12,235
Você odiou meu livro e acha
que escolhi a garota errada.

29
00:04:12,236 --> 00:04:14,756
- Precisa falar mais?
- Pare! Sabe que amo a Lindsey.

30
00:04:14,757 --> 00:04:16,265
Mas eu não.

31
00:04:16,266 --> 00:04:20,172
Bem, eu a amo. Mas acho estou
me enganando. É assim com você?

32
00:04:20,173 --> 00:04:22,733
Se eu ler outra coisa
que você escrever de novo...

33
00:04:22,734 --> 00:04:26,476
Não pode dizer que o manuscrito
que Ihe dei era sobre a Peyton.

34
00:04:26,512 --> 00:04:30,398
É sobre merecer e querer, Luke.

35
00:04:31,344 --> 00:04:34,909
Acho que escreveu sobre ela
porque ainda a ama.

36
00:04:34,910 --> 00:04:38,224
E acho que é sobre um cara
observando o céu.

37
00:04:38,903 --> 00:04:40,976
Mas obrigado por se importar.

38
00:04:41,881 --> 00:04:45,277
O que quer que faça, não mostre
aquelas páginas à Lindsey.

39
00:04:45,278 --> 00:04:46,852
Já mostrei.

40
00:04:46,853 --> 00:04:49,485
- Mãe!
- E o que houve?

41
00:04:50,049 --> 00:04:52,224
- Lucas? Meu Deus!
- Mãe!

44
00:04:56,078 --> 00:04:59,748
- Haley! Como vai?
- Oi!

45
00:04:59,783 --> 00:05:04,185
- Quem é esse?
- Sou eu, tia. James Lucas Scott!

46
00:05:04,186 --> 00:05:07,819
Você não é James Lucas Scott.
Jamie Scott é um bebê!

47
00:05:07,820 --> 00:05:10,867
- Eu fiquei maior.
- Ficou? Meu deus!

48
00:05:10,868 --> 00:05:12,509
Olhe só pra você.

49
00:05:12,665 --> 00:05:14,177
Cadê a Lily?

50
00:05:14,178 --> 00:05:16,863
É, mãe. Cadê minha irmãzinha?

51
00:05:16,864 --> 00:05:19,295
Sua irmãzinha
está com o Andy.

52
00:05:37,754 --> 00:05:41,339
Acho muito legal você e mamãe
estarem juntos de novo, Andy.

53
00:05:41,862 --> 00:05:43,273
Obrigado, Luke.

54
00:05:44,194 --> 00:05:46,881
Acho muito legal que
vai quase se casar...

55
00:05:46,916 --> 00:05:49,639
Ao menos até sua noiva
me conhecer.

56
00:05:52,561 --> 00:05:55,520
Tenho que falar com minha mãe
sobre me livrar de você.

57
00:05:58,399 --> 00:06:03,721
Escute, amo a sua mãe
e a Lily.

58
00:06:04,096 --> 00:06:06,547
Mas quero que saiba
de uma coisa.

59
00:06:08,028 --> 00:06:11,804
Desistiria de tudo se o Keith pudesse
estar aqui no dia do seu casamento.

60
00:06:12,096 --> 00:06:14,209
E todos os outros dias depois.

61
00:06:16,182 --> 00:06:17,748
Obrigado.

62
00:06:43,544 --> 00:06:45,653
Você não adora um casamento?

63
00:06:52,301 --> 00:06:55,608
A ocasião perfeita para
uma reunião de família.

64
00:07:11,500 --> 00:07:13,394
Fique quietinho.

65
00:07:13,395 --> 00:07:16,348
Não quer ser o segundo cara
mais bem vestido nessa igreja?

66
00:07:16,537 --> 00:07:18,865
- Segundo melhor?
- Papai!

67
00:07:21,177 --> 00:07:23,843
Jamie será o melhor!
Eu serei o segundo melhor.

68
00:07:23,844 --> 00:07:25,496
Boa sorte pra chegar
ao TOP 10, Luke.

69
00:07:25,497 --> 00:07:26,893
Valeu.

70
00:07:27,413 --> 00:07:29,580
Vem cá, meu garotinho.

71
00:07:29,614 --> 00:07:32,326
Quanto você cresceu na
semana passada, 1 metro?

72
00:07:32,327 --> 00:07:34,994
Talvez. Tia Karen
não me reconheceu!

73
00:07:36,786 --> 00:07:38,568
Certo.

74
00:07:39,130 --> 00:07:42,974
Papai, você viu a mamãe?
Ela está bonita!

75
00:07:42,975 --> 00:07:44,668
Tenho certeza que sim.

76
00:07:44,669 --> 00:07:46,740
Sabe o que fazer, né?

77
00:07:46,741 --> 00:07:48,798
Vai entrar na frente
da Lindsey com a Lily.

78
00:07:48,799 --> 00:07:52,215
Quando chegar em mim,
vai me dar estes dois anéis.

79
00:07:52,250 --> 00:07:55,745
- Uau! Tesouro!
- Legal, né?

80
00:07:55,781 --> 00:07:57,988
E custam quase todo
o dinheiro do mundo.

81
00:07:57,989 --> 00:08:00,389
Quando recebê-los,
não os perca, tá?

82
00:08:00,390 --> 00:08:03,765
O tio Lucas não conseguiu terminar
seu segundo livro e está pobre.

83
00:08:03,766 --> 00:08:06,270
Sinto muito por você
ser pobre, tio Lucas.

84
00:08:06,271 --> 00:08:07,756
Obrigado, Jamie.

85
00:08:10,115 --> 00:08:14,355
Papai, quando se casou com a mamãe
foi o melhor dia da sua vida?

86
00:08:14,356 --> 00:08:18,313
Na verdade, acho que foi quando
me formei no colégio.

87
00:08:18,314 --> 00:08:19,646
Por quê?

88
00:08:19,647 --> 00:08:22,253
Porque você nasceu
naquele dia.

89
00:08:22,743 --> 00:08:24,691
Se apresse. Vamos.

90
00:08:27,517 --> 00:08:29,873
Notícias da minha garota?

91
00:08:29,874 --> 00:08:34,471
Pouco. Ela sente sua falta,
continua teimosa. Até essa semana.

92
00:08:34,472 --> 00:08:37,652
Mas sabe, é meio chato pra você
a minha mãe estar aqui.

93
00:08:37,653 --> 00:08:38,948
Por quê?

94
00:08:38,949 --> 00:08:43,233
Bem, ela criou um filho junto
com um ótimo tio e sem marido.

95
00:08:43,711 --> 00:08:45,927
O Dan é uma droga.

96
00:08:47,133 --> 00:08:49,146
Flores para a noiva!

97
00:08:49,147 --> 00:08:51,856
Que obviamente não está aqui.
Desculpe!

98
00:08:51,857 --> 00:08:53,505
- Eu levo.
- Eu levo.

99
00:08:53,540 --> 00:08:54,903
Tem que me dar isso.

100
00:08:54,904 --> 00:08:57,651
Se eu puder entregá-las à Lindsey,
passarei um tempo com a Haley.

101
00:08:57,652 --> 00:09:00,236
Cara, a Lindsey esteve com a Haley.
Pra tornar isso mais romântico,

102
00:09:00,237 --> 00:09:02,718
- não a vejo há uma semana!
- E daí? Dá azar!

103
00:09:02,719 --> 00:09:05,681
Além disso, o que acha que acontecerá
antes do casamento em uma Igreja?

104
00:09:05,682 --> 00:09:08,561
- Você me subestima.
- Vá pro inferno!

105
00:09:09,150 --> 00:09:11,487
Você e a Lindsey estão bem, tá?

106
00:09:11,488 --> 00:09:14,805
Estão ótimos. Ela ainda ri
das suas piadas sem graça.

107
00:09:14,806 --> 00:09:17,032
- Minhas piadas têm graça!
- É o que acha.

108
00:09:17,033 --> 00:09:19,372
O fato é que preciso disso, tá?

109
00:09:19,373 --> 00:09:21,042
Estou perdendo minha chance.

110
00:09:21,043 --> 00:09:22,734
Flores de um cavalheiro.

111
00:09:22,735 --> 00:09:24,942
- Podemos ajudá-la.
- Olha só quem é!

112
00:09:24,943 --> 00:09:27,003
Desculpa, dá azar.

113
00:09:29,069 --> 00:09:31,542
"Olha só quem é"?

114
00:09:31,543 --> 00:09:33,872
Não é de estranhar que esteja
perdendo suas chances.

115
00:09:38,179 --> 00:09:41,026
Lily! Senti muita saudade.

116
00:09:41,027 --> 00:09:43,848
Será que dava pra deixar
seu irmãozão entrar e dar oi?

117
00:09:43,849 --> 00:09:46,157
Não, você dá azar!

118
00:09:48,326 --> 00:09:50,548
Como dei tanta sorte?

119
00:09:52,996 --> 00:09:55,908
Sabe, se eu soubesse
que noivar seria assim,

120
00:09:55,909 --> 00:09:57,966
teria noivado quando
nos conhecemos.

121
00:09:57,971 --> 00:10:01,207
- É o livro...
- Livro?

122
00:10:01,468 --> 00:10:04,570
- Meu livro?
- Eu adorei, Lucas.

123
00:10:04,955 --> 00:10:07,665
Amei o que escreveu
e amei que tenha escrito.

124
00:10:07,771 --> 00:10:09,006
É tão romântico.

125
00:10:10,146 --> 00:10:11,753
Conversamos sobre isso depois.

126
00:10:26,719 --> 00:10:29,225
O que quer dizer com romântico?

127
00:10:29,761 --> 00:10:30,825
O quê?

128
00:10:32,132 --> 00:10:36,553
Estou feliz por ter gostado, mas
não esperava que seria romântico.

129
00:10:37,384 --> 00:10:39,468
Quero dizer, é sobre um
cientista e as estrelas.

130
00:10:40,986 --> 00:10:41,977
Luke, está de brincadeira?

131
00:10:42,543 --> 00:10:44,150
Chorei tanto.

132
00:10:44,809 --> 00:10:47,606
Ele é apenas um garotinho
perdido quando vê o cometa,

133
00:10:47,708 --> 00:10:49,623
e de repente sua vida
passou a ter sentido.

134
00:10:49,722 --> 00:10:52,011
Daí ele espera a vida toda
que o cometa volte...

135
00:10:52,111 --> 00:10:54,458
Ele tem fé que o cometa vai voltar,
mesmo que os cientistas

136
00:10:54,670 --> 00:10:56,129
e intelectuais
digam que não.

137
00:10:57,029 --> 00:10:58,247
Seu coração ainda acredita.

138
00:11:04,856 --> 00:11:05,890
É lindo, Lucas.

139
00:11:07,648 --> 00:11:10,748
Parte o coração, é uma
história de amor épica.

140
00:11:12,340 --> 00:11:13,369
É sobre um cometa.

141
00:11:13,882 --> 00:11:16,832
É sobre amor, em sua
forma mais pura.

142
00:11:17,675 --> 00:11:20,963
Quando penso que veio do
seu coração e da sua mente.

143
00:11:22,376 --> 00:11:24,542
Me faz muito feliz
de tê-lo encontrado.

144
00:11:26,308 --> 00:11:27,998
E que serei sua esposa.

145
00:11:30,903 --> 00:11:31,999
Obrigado.

146
00:11:34,048 --> 00:11:35,169
Eu te amo, Lindsey.

147
00:11:36,074 --> 00:11:37,288
Eu te amo, Lucas.

148
00:11:46,453 --> 00:11:47,679
Desculpe, estamos fechados.

149
00:11:52,132 --> 00:11:53,176
Meu Deus!

150
00:11:54,715 --> 00:11:55,837
Me odeia?

151
00:11:56,072 --> 00:11:57,995
Não, estou orgulhosa de você.

152
00:12:00,187 --> 00:12:01,486
Senti sua falta,
como a Lilly está?

153
00:12:01,699 --> 00:12:05,216
Está bem, está afeminada.
A verá no casamento.

154
00:12:05,316 --> 00:12:08,159
Estou tão atrasada,
já deveria estar lá.

155
00:12:08,193 --> 00:12:09,039
Você deveria estar lá.

156
00:12:09,138 --> 00:12:12,092
Não, só quis dar uma passada
para ver o café, você...

157
00:12:12,567 --> 00:12:13,609
Talvez encontrar a Peyton.

158
00:12:14,545 --> 00:12:16,398
- Ela está a caminho.
- Que bom.

159
00:12:17,310 --> 00:12:18,380
Como ela está?

160
00:12:19,402 --> 00:12:20,499
Está destruída.

161
00:12:21,657 --> 00:12:24,251
Tenta parecer forte, generosa

162
00:12:25,556 --> 00:12:27,542
mas todos sabemos que
deveria ser o dia dela.

163
00:12:30,390 --> 00:12:33,720
E você, feliz?
Está indo tão bem.

164
00:12:33,740 --> 00:12:34,767
Obrigada.

165
00:12:35,027 --> 00:12:36,848
É difícil, mas estou feliz.

166
00:12:38,220 --> 00:12:40,281
Pelo menos estou tentando ser.

167
00:12:43,630 --> 00:12:44,840
Posso fazer uma pergunta?

168
00:12:52,224 --> 00:12:53,918
Fiz o vestido de noiva da Lindsey.

169
00:12:54,636 --> 00:12:57,468
E isso me faz pensar que
era pra eu ter feito o seu.

170
00:12:57,621 --> 00:12:59,376
- Tudo bem.
- Não está.

171
00:12:59,644 --> 00:13:02,007
Mas, de algum jeito, faz
com que fique tudo bem.

172
00:13:03,712 --> 00:13:07,645
E me pergunto de
onde vem essa força.

173
00:13:08,868 --> 00:13:15,466
Essa dignidade, graça que
colocou em tudo que fez na vida.

174
00:13:17,531 --> 00:13:20,055
Porque quero ser assim um dia.

175
00:13:21,749 --> 00:13:23,165
Você já é, Brooke Davis.

176
00:13:25,833 --> 00:13:27,833
É a pessoa mais
reconfortante que conheço.

177
00:13:31,418 --> 00:13:32,694
Quer saber um segredo?

178
00:13:33,823 --> 00:13:35,469
Você já deu o primeiro passo.

179
00:13:38,476 --> 00:13:39,591
Obrigada.

180
00:13:41,615 --> 00:13:42,757
Vamos ou chegaremos atrasadas...

181
00:13:44,624 --> 00:13:47,047
Oi!

182
00:13:47,575 --> 00:13:50,240
- Obrigada pelo meu escritório.
- De nada.

183
00:13:51,260 --> 00:13:54,878
Sei que precisamos ir, mas tem
algo que preciso contar às duas.

184
00:13:56,107 --> 00:13:59,205
Na vida, se procurar sempre
terá motivos para desistir,

185
00:14:00,311 --> 00:14:05,552
mas se não, encontrará amor
em lugares que nem imagina,

186
00:14:06,535 --> 00:14:08,803
em um novo relacionamento,
ou no trabalho...

187
00:14:09,100 --> 00:14:10,397
Ou em seus filhos.

188
00:14:14,162 --> 00:14:17,801
Seja o que for, não desista dele.

189
00:14:19,136 --> 00:14:23,113
E se não conseguir, talvez
apareça algo melhor.

190
00:14:28,483 --> 00:14:31,453
- É disso que precisa me chamar.
- Não, não vou.

191
00:14:31,570 --> 00:14:34,995
Vai sim. Diga, Tia Lilly.

192
00:14:40,941 --> 00:14:42,932
Está parecendo a Cinderela.

193
00:14:52,335 --> 00:14:54,193
Não acredito que não temos
acompanhantes para isso.

194
00:14:54,260 --> 00:14:57,952
Que tipo de namorado vai acampar
com o colega de quarto?

195
00:14:58,057 --> 00:14:59,143
Jake Gyllenhaal?

196
00:14:59,636 --> 00:15:00,638
Essa foi boa.

197
00:15:01,508 --> 00:15:02,554
Quem quer uma cerveja.

198
00:15:03,969 --> 00:15:05,751
Então vai ficar bêbado
no casamento do Lucas?

199
00:15:06,443 --> 00:15:07,656
Como se não quisesse uma.

200
00:15:09,579 --> 00:15:10,823
Sou a motorista designada.

201
00:15:12,215 --> 00:15:14,202
E então, P. Sawyer.
Já tem um plano?

202
00:15:14,590 --> 00:15:15,861
Plano para o quê?

203
00:15:16,105 --> 00:15:17,244
Para roubar o Lucas de volta.

204
00:15:19,571 --> 00:15:21,212
Então sou o único
que pensa assim?

205
00:15:21,671 --> 00:15:22,688
Certo, ouçam bem...

206
00:15:22,818 --> 00:15:24,941
O negócio é o seguinte.
Quando disserem...

207
00:15:24,976 --> 00:15:28,138
"Se alguém tem algum motivo para
esse casamento não acontecer"...

208
00:15:28,546 --> 00:15:29,631
Essa é sua deixa.

209
00:15:30,395 --> 00:15:31,966
Não fazem isso em
casamentos de verdade.

210
00:15:32,756 --> 00:15:35,254
Deveriam.
É um bom drama.

211
00:15:36,343 --> 00:15:40,787
Então, que tal isso? Primeiro drogamos
a Lindsey, mesmo que eu adore ela.

212
00:15:40,822 --> 00:15:45,232
Você veste o vestido, quando o Lucas
levantar o véu será tarde demais.

213
00:15:45,410 --> 00:15:48,808
Skills, aquele vestido foi
feito sob medida, então não.

214
00:15:49,693 --> 00:15:51,336
E a Peyton vai ficar bem.

215
00:15:53,106 --> 00:15:54,742
Sabe que te amo,
não é, P. Sawyer?

216
00:15:55,353 --> 00:15:57,831
Mas você está tão
longe de estar bem,

217
00:15:57,931 --> 00:15:59,459
que não está nem no
mesmo código de área.

218
00:16:01,078 --> 00:16:04,522
Espere, talvez Lucas diga
o nome errado no altar,

219
00:16:04,622 --> 00:16:06,357
como o Ross fez em "Friends".

220
00:16:07,467 --> 00:16:09,704
Que tal isso. Peyton
veste um vestido bonito,

221
00:16:10,113 --> 00:16:14,689
vê Lucas se casar, fica bêbada
e faz sexo só por prazer com alguém?

222
00:16:14,789 --> 00:16:15,876
Gostei!

223
00:16:16,733 --> 00:16:18,895
Já falei que fica
linda nesse vestido?

224
00:16:21,391 --> 00:16:22,553
Talvez devêssemos entrar.

225
00:16:24,989 --> 00:16:26,237
Você não deveria estar
cuidando do Jamie?

226
00:16:26,789 --> 00:16:29,899
Você está certo, precisamos
levar uma para ele também.

227
00:16:30,335 --> 00:16:31,505
Vamos lá.

228
00:16:32,299 --> 00:16:33,380
Encontro vocês lá dentro.

229
00:16:36,703 --> 00:16:40,099
Como eu disse,
você ficará bem.

230
00:16:40,200 --> 00:16:43,537
Eu sei, só preciso de um minuto.

231
00:16:48,562 --> 00:16:49,624
Vou guardar o seu lugar.

232
00:17:26,024 --> 00:17:27,035
Posso ajudá-lo?

233
00:17:28,524 --> 00:17:29,536
Olá Haley.

234
00:17:29,867 --> 00:17:31,996
Poupe seu esforço, você
não vai entrar nessa igreja.

235
00:17:32,462 --> 00:17:35,708
E não vai falar com meu marido,
filho, Lucas nem ninguém.

236
00:17:35,755 --> 00:17:38,783
Cuidado ao ser tão mandona,
estive na prisão por muito tempo.

237
00:17:40,212 --> 00:17:42,476
- É meio sexy.
- Não mexa comigo, Dan.

238
00:17:42,959 --> 00:17:45,237
Essa será a última
conversa que teremos.

239
00:17:45,982 --> 00:17:47,988
Aproveite o que resta de
sua vidinha medíocre.

240
00:18:02,520 --> 00:18:03,688
Está pronto?

241
00:18:07,105 --> 00:18:08,198
Estou pronto.

242
00:18:09,281 --> 00:18:13,142
Não sou bom com discursos,
mas você é um cara legal Luke.

243
00:18:13,909 --> 00:18:15,709
Um bom amigo
e um ótimo irmão.

244
00:18:16,711 --> 00:18:18,739
Com o que precisar,
estarei sempre aqui.

245
00:18:20,518 --> 00:18:21,567
Obrigado.

246
00:18:23,151 --> 00:18:25,382
Certo, vamo fazer isso.

247
00:19:06,906 --> 00:19:08,442
Em que está pensando Sra. Scott?

248
00:19:09,540 --> 00:19:12,418
Grandes coisas.
Grandes e importantes.

249
00:19:13,959 --> 00:19:16,005
Como "Não foi assim que imaginei
minha noite de núpcias"?

250
00:19:17,958 --> 00:19:22,232
Como: "Contarei sobre essa noite
para os meus filhos e netos. "

251
00:19:23,977 --> 00:19:25,423
Gostaria de ter filhos, um dia.

252
00:19:26,414 --> 00:19:30,445
- Um menino?
- Não, uma menina.

253
00:19:30,699 --> 00:19:31,550
Assim como você.

254
00:19:36,603 --> 00:19:38,904
Amarei você para sempre,
Haley James Scott.

255
00:19:40,052 --> 00:19:41,158
Prometo.

256
00:19:52,015 --> 00:19:55,188
É bem-vinda para assistir daqui,
mas pode achar um lugar lá em baixo.

257
00:19:56,800 --> 00:19:59,880
Não, estou bem. Meu filho
está levando as alianças.

258
00:20:27,300 --> 00:20:29,392
- É você!
- O que?

259
00:20:30,072 --> 00:20:31,078
Quando meus
sonhos se realizarem,

260
00:20:31,079 --> 00:20:32,988
a pessoa que quero que
esteja do meu lado...

261
00:20:33,575 --> 00:20:36,130
É você.

262
00:20:36,358 --> 00:20:38,581
É você, Peyton!

263
00:21:29,710 --> 00:21:31,694
Damos graças aqui hoje...

264
00:21:31,704 --> 00:21:37,450
A Lucas e Lindsey, por seus grandes
corações e aos seus espíritos de bondade.

265
00:21:37,461 --> 00:21:41,642
E aos seus entes mais
próximos e suas famílias.

266
00:21:41,894 --> 00:21:45,859
Que todos nós possamos ser afetados,
pelo o que será dito e testemunhado aqui.

267
00:21:45,869 --> 00:21:47,939
Estou com você, P. Sawyer.

268
00:21:48,711 --> 00:21:51,122
Comporte-se, ou
espancarei você.

269
00:21:51,132 --> 00:21:55,397
Que cada um de nós, sejamos
lembrados por nossos desejos.

270
00:21:55,408 --> 00:21:58,771
Nossos próprios desejos,
e à nossa própria jornada.

271
00:22:01,302 --> 00:22:04,414
É muita informação
para processar, eu sei.

272
00:22:04,424 --> 00:22:08,440
Mas agora você sabe o motivo
pelo qual voltei para casa.

273
00:22:10,222 --> 00:22:11,854
Brooke, tem certeza?

274
00:22:11,864 --> 00:22:16,297
Digo... está certa disso?

275
00:22:16,977 --> 00:22:19,361
Tenho certeza disso.

276
00:22:19,371 --> 00:22:22,534
Meu coração também tem.

277
00:22:24,245 --> 00:22:27,348
Isso é o que eu quero.

278
00:22:28,699 --> 00:22:32,114
É um mistério como
nos apaixonamos.

279
00:22:33,055 --> 00:22:37,809
Com quem nos apaixonamos, e
o motivo de nos apaixonarmos.

280
00:22:37,819 --> 00:22:40,400
Mas a gente se apaixona.

281
00:22:41,783 --> 00:22:43,672
Lucas Eugene Scott...

282
00:22:44,340 --> 00:22:49,303
Aceita Lindsey Evelyn Strauss
como sua legítima esposa?

283
00:22:49,789 --> 00:22:50,223
Você aceita...

284
00:22:50,258 --> 00:22:52,462
Lucas, você não pode fazer isso!

285
00:22:53,674 --> 00:22:55,047
É disso que eu to falando!

286
00:22:55,057 --> 00:22:57,578
Me desculpem, me desculpem.
Mas você não pode.

287
00:22:57,587 --> 00:23:02,043
Porque eu te amo, e porque
você arrumou meu carro.

288
00:23:02,053 --> 00:23:02,964
Ai meu pai...

289
00:23:02,974 --> 00:23:03,904
Se lembra daquele dia?

290
00:23:03,914 --> 00:23:06,978
Porque aquele dia mudou tudo,
e não percebi isso na época.

291
00:23:06,988 --> 00:23:10,110
Mas quando você arrumou meu carro,
você arrumou meu coração.

292
00:23:10,120 --> 00:23:13,776
E quando você me pediu em casamento há
dois anos, eu apenas não estava pronta.

293
00:23:13,786 --> 00:23:18,729
Eu estava perdida e confusa, e disse
"algum dia", mas esse algum dia é agora.

294
00:23:18,739 --> 00:23:22,223
Esse algum dia é agora.
E eu te amo.

295
00:23:22,673 --> 00:23:25,045
Por favor, não me deixe novamente.

296
00:23:25,055 --> 00:23:27,758
"As pessoas sempre
vão embora. "

297
00:23:28,859 --> 00:23:32,441
Você promete ser sincero a ela?

298
00:23:32,452 --> 00:23:33,952
<i>Pelo menos era isso
que eu devia ter dito.</i>

299
00:23:33,982 --> 00:23:37,057
Na saúde e na doença...

300
00:23:37,067 --> 00:23:39,860
<i>Ao invés disso, eu fiquei quieta.</i>

301
00:23:40,560 --> 00:23:42,341
<i>- Então ele disse...
- Até que a morte vos separe?</i>

302
00:23:43,400 --> 00:23:45,336
Sim.

303
00:23:56,750 --> 00:24:01,127
- Lucas Scott, você declara o seu amor...
- Acho que preciso ir ao banheiro.

304
00:24:01,497 --> 00:24:03,927
- Tudo bem, vamos lá.
- Posso ir sozinho?

305
00:24:03,937 --> 00:24:06,465
Senão a Lily vai rir de mim.

306
00:24:06,785 --> 00:24:09,394
Deixa eu ir sozinho,
sei onde fica.

307
00:24:09,404 --> 00:24:12,413
Tá certo, mas é para você
voltar logo pra cá, ouviu?

308
00:24:12,423 --> 00:24:13,952
Eu irei.

309
00:24:15,522 --> 00:24:20,820
Lindsey Evelyn Strauss, você
aceita Lucas Eugene Scott...

310
00:24:20,830 --> 00:24:23,338
como seu legítimo esposo?

311
00:24:23,348 --> 00:24:24,869
Jamie!

312
00:24:24,879 --> 00:24:26,308
Babá Carrie!

313
00:24:26,867 --> 00:24:29,954
Meu Deus, senti tanto
a sua falta.

314
00:24:31,714 --> 00:24:33,693
O que está fazendo
aqui, babá Carrie?

315
00:24:33,703 --> 00:24:36,243
Sua mãe e seu pai disseram que eu
poderia ficar com você novamente.

316
00:24:36,253 --> 00:24:40,641
Agora tenho você de volta.
Estou tão feliz. Vamos.

317
00:24:40,652 --> 00:24:43,820
Não posso sair da Igreja.

318
00:24:43,830 --> 00:24:47,219
Jamie, você sabe que
eu te amo.

319
00:24:47,229 --> 00:24:49,478
Não confia em mim?

320
00:24:54,155 --> 00:24:55,004
Tudo bem.

321
00:24:57,815 --> 00:25:02,432
E a amar e respeitar um ao
outro para o resto de suas vidas

322
00:25:02,442 --> 00:25:05,221
até que a morte os separe?

323
00:25:05,902 --> 00:25:08,938
- Era um cometa.
- Como disse?

324
00:25:09,360 --> 00:25:11,608
Foi um cometa, Luke.

325
00:25:11,618 --> 00:25:14,398
Poderia nos dar um
instante, por favor?

326
00:25:18,354 --> 00:25:20,965
O que o garoto viu foi um cometa.

327
00:25:20,975 --> 00:25:22,524
Certo.

328
00:25:22,533 --> 00:25:26,282
O garoto viu um cometa, e sentiu que
sua a vida toda começou a ter sentido.

329
00:25:26,291 --> 00:25:30,570
E quando ele foi embora, esperou a vida
inteira para que ele voltasse novamente.

330
00:25:31,939 --> 00:25:35,718
Lindsey, eu te amo, mas isso não
é hora para resenhar um livro.

331
00:25:35,728 --> 00:25:39,127
Qual foi o primeiro dia que
você conversou com a Peyton?

332
00:25:39,956 --> 00:25:42,046
- Lindsey...
- Por favor.

333
00:25:44,733 --> 00:25:47,144
Quando o carro dela quebrou.

334
00:25:52,081 --> 00:25:53,981
"That's me inside your head".

335
00:25:53,991 --> 00:25:55,550
Como?

336
00:25:56,070 --> 00:25:58,028
NOFX.

337
00:26:01,297 --> 00:26:03,997
Vamos, deixa eu
Ihe dar uma carona.

338
00:26:27,377 --> 00:26:30,215
O garoto viu o cometa.
(Comet)

339
00:26:31,174 --> 00:26:34,574
E, de repente, sua vida
começou a ter sentido.

340
00:26:38,582 --> 00:26:40,291
Me desculpe, Lucas.

341
00:26:40,302 --> 00:26:42,461
Não posso me casar com você.

342
00:27:52,900 --> 00:27:55,089
Lamento, Lucas.
Ela foi embora.

343
00:27:56,238 --> 00:28:00,684
Nunca aproveitei o tempo para fazê-la se
sentir confortável com a minha história.

344
00:28:02,892 --> 00:28:06,231
Nunca aproveitei o tempo
para poder explicar tudo.

345
00:28:06,241 --> 00:28:08,369
Então, o que vai fazer agora?

346
00:28:08,379 --> 00:28:10,796
O que vai acontecer?

347
00:28:12,636 --> 00:28:14,194
Eu a quero de volta.

348
00:28:14,204 --> 00:28:16,163
Então vá atrás dela.

349
00:28:16,173 --> 00:28:18,551
Você é Lucas Scott.

350
00:28:18,561 --> 00:28:21,421
Qual é! Corta essa.
Ouça o que estou falando.

351
00:28:21,431 --> 00:28:23,367
Você é Lucas Scott, tudo bem?

352
00:28:23,377 --> 00:28:24,708
Já o vi fazer grandes coisas...

353
00:28:24,718 --> 00:28:27,564
Já o vi fazer uma
das maiores coisas...

354
00:28:27,575 --> 00:28:31,601
Agora você precisa pensar com o coração,
e decidir o que quer de verdade.

355
00:28:31,611 --> 00:28:34,730
Se a resposta for Lindsey,
então vá atrás dela, cara.

356
00:28:34,740 --> 00:28:37,587
Ela não se dará a chance.

357
00:28:38,216 --> 00:28:41,994
Você é meu irmão.
Estou aqui pra você.

358
00:28:42,004 --> 00:28:44,014
Agora vá.

359
00:28:44,881 --> 00:28:47,560
Vai lá, cara.

360
00:28:59,641 --> 00:29:00,980
Jamie!

361
00:29:00,990 --> 00:29:02,359
- Você viu o Jamie, meu amor?
- Não.

362
00:29:02,369 --> 00:29:04,298
Jamie!

363
00:29:07,045 --> 00:29:08,256
Jamie!

364
00:29:08,266 --> 00:29:09,114
Haley, alguma coisa?

365
00:29:09,124 --> 00:29:11,871
Não, já estou começando a
ficar preocupada de verdade.

366
00:29:12,182 --> 00:29:13,940
O Dan estava aqui.

367
00:29:13,950 --> 00:29:16,079
Eu o vi mais cedo.

368
00:29:16,089 --> 00:29:17,478
Nada lá dentro. Lamento.

369
00:29:17,488 --> 00:29:18,468
Eu sinto muito, Haley.

370
00:29:18,478 --> 00:29:19,607
Eu devia ter ido com ele.

371
00:29:19,617 --> 00:29:22,545
Mouth e Millicent estão dando
mais uma olhada nos arredores.

372
00:29:22,555 --> 00:29:24,682
Jamie!

373
00:29:24,993 --> 00:29:26,851
Jamie!

374
00:29:35,314 --> 00:29:38,373
Foi um casamento maluco, não acha?

375
00:29:43,750 --> 00:29:48,065
Já Ihe contei sobre a garota que
conseguiu tudo que quis na vida?

376
00:29:48,075 --> 00:29:50,474
Ela se sentiu ruim por isso?

377
00:29:50,484 --> 00:29:52,602
No começo.

378
00:29:52,612 --> 00:29:55,540
Mas apenas porque ela
tem um bom coração.

379
00:29:56,010 --> 00:29:58,692
Daí ela retocou a maquiagem,
deu uma arrumada no vestido,

380
00:29:58,727 --> 00:30:00,527
e então foi falar com
o garoto que ela amava.

381
00:30:00,537 --> 00:30:03,294
Ele disse "sim", Brooke.

382
00:30:03,305 --> 00:30:07,373
O padre perguntou se ele a amaria
para sempre e ele disse "sim".

383
00:30:07,383 --> 00:30:10,480
Você precisa parar
com isso, sua vadia.

384
00:30:11,039 --> 00:30:12,807
Desculpe.

385
00:30:15,456 --> 00:30:18,844
Peyton, você quer saber
por que eu vim pra casa?

386
00:30:19,124 --> 00:30:21,622
Além de ajudar você.

387
00:30:21,632 --> 00:30:26,137
Tenho 22 anos, e ganhei mais dinheiro
do que jamais vou conseguir gastar,

388
00:30:26,147 --> 00:30:30,545
e nunca me senti tão
sozinha na minha vida.

389
00:30:30,934 --> 00:30:34,831
Você precisa falar
com ele, Peyton.

390
00:30:34,841 --> 00:30:37,310
Só converse com ele.

391
00:30:37,320 --> 00:30:40,468
E se você deixar o fato de ele
ter dito "sim" para a Lindsey hoje

392
00:30:40,478 --> 00:30:42,296
enquanto ele estava
obviamente mentindo para

393
00:30:42,297 --> 00:30:45,206
o próprio coração ser o motivo
de você estar aqui chorando.

394
00:30:45,207 --> 00:30:47,506
Eu vou dar um soco
nessa sua cara linda.

395
00:30:49,401 --> 00:30:52,008
Qual é!

396
00:30:53,579 --> 00:30:55,876
Está tudo bem.

397
00:31:02,591 --> 00:31:05,439
Eu quero ter um bebê.

398
00:31:07,069 --> 00:31:10,016
- Comigo?
- Não.

399
00:31:12,223 --> 00:31:17,950
Passei quatro anos trabalhando
para preencher esse vazio que

400
00:31:17,960 --> 00:31:21,418
todo o sucesso do mundo
nunca vai preencher,

401
00:31:21,438 --> 00:31:26,314
e percebi que eu realmente
quero é ter uma família.

402
00:31:28,123 --> 00:31:28,952
Está tudo bem.

403
00:31:28,962 --> 00:31:32,710
Luke também fez essa cara
de espanto quando falei.

404
00:31:32,720 --> 00:31:35,199
Desculpe, garotas.
Vocês viram o Jamie?

405
00:31:35,209 --> 00:31:36,686
Não. Por que?

406
00:31:36,696 --> 00:31:39,694
- Ele sumiu.
- O quê?

407
00:31:41,253 --> 00:31:43,172
Haley. Ei, o que está havendo?

408
00:31:43,182 --> 00:31:45,271
- Jamie sumiu, e o Dan esteve aqui.
- O quê?

409
00:31:45,281 --> 00:31:46,440
Ele sumiu. Dan esteve aqui.

410
00:31:46,450 --> 00:31:48,936
Disse pra ele não vir à
Igreja, e agora ele sumiu.

411
00:31:48,937 --> 00:31:50,615
Nós procuramos por toda parte.

412
00:31:58,411 --> 00:31:59,570
O que diabos você está fazendo?

413
00:31:59,580 --> 00:32:01,688
- Meu filho sumiu, ok?
- Tudo bem, se acalme.

414
00:32:01,698 --> 00:32:03,037
Você pode acabar se matando.

415
00:32:03,047 --> 00:32:04,166
Nós acabamos de sair
do casamento, ok?

416
00:32:04,176 --> 00:32:06,045
Todos os convidados já foram,
e meu filho está sumido.

417
00:32:06,055 --> 00:32:07,854
Ele tem quatro anos e meio.

418
00:32:07,864 --> 00:32:09,273
Você andou bebendo, senhor?

419
00:32:09,283 --> 00:32:10,672
Você foi à recepção?

420
00:32:10,682 --> 00:32:12,620
Que tipo de pergunta é essa?
Eu andei bebendo?

421
00:32:12,630 --> 00:32:14,699
- Ei, você precisa me ouvir.
- Não, você me ouve.

422
00:32:14,709 --> 00:32:16,027
Meu nome é Nathan Scott, ok?

423
00:32:16,037 --> 00:32:18,076
Meu pai é Dan Scott.

424
00:32:18,086 --> 00:32:19,595
Ele foi preso por homicídio, ok?

425
00:32:19,605 --> 00:32:21,804
Ele é um bandido e
esteve aqui hoje.

426
00:32:21,814 --> 00:32:25,001
Um dos dois idiotas pegue o
rádio agora e encontrem meu filho,

427
00:32:25,020 --> 00:32:27,049
ou derrubo os dois e o
encontro sozinho.

428
00:32:27,059 --> 00:32:30,397
Você precisa se acalmar, ok?

429
00:32:32,446 --> 00:32:36,343
Eu tenho um 9-20 Charlie,
pessoa desaparecida, crítico.

430
00:32:36,781 --> 00:32:40,289
Nós precisaremos de uma
descrição exata do seu filho.

431
00:32:40,619 --> 00:32:43,837
O nome dele é James Lucas Scott.
Ele tem quatro anos e meio.

432
00:32:43,847 --> 00:32:45,846
Está usando um smoking preto.

433
00:32:45,856 --> 00:32:49,082
Ele tem olhos azuis e
cabelos louros.

434
00:32:55,248 --> 00:32:57,717
Você gosta disso, Jamie?

435
00:32:57,727 --> 00:32:59,566
Isso vai ser divertido.

436
00:32:59,576 --> 00:33:05,151
Eu vou pintar o cabelo e depois você
vai ter cabelos pretos como o meu.

437
00:33:05,401 --> 00:33:08,021
Mamãe não vai ficar brava?

438
00:33:09,279 --> 00:33:11,717
Não.

439
00:33:16,083 --> 00:33:18,712
Além disso...

440
00:33:20,100 --> 00:33:22,650
Eu vou ser sua mãe agora.

441
00:33:28,000 --> 00:33:30,629
Corram por suas vidas.

442
00:33:30,639 --> 00:33:34,808
Ela é uma bruxa e pretende comer
você e sua comida.

443
00:33:50,715 --> 00:33:54,323
Jamie, querido, a babá Carrie
vai ter que ir embora.

444
00:33:54,333 --> 00:33:59,592
Mas tenho a chave, e quero que você
fique aqui e mantenha a porta fechada.

445
00:33:59,612 --> 00:34:01,102
Sozinho?

446
00:34:01,122 --> 00:34:02,551
Você vai ficar bem.

447
00:34:02,570 --> 00:34:04,581
Eu volto já.

448
00:34:04,591 --> 00:34:07,440
E vou te trazer um presente.

449
00:34:07,450 --> 00:34:09,289
Quando nós vamos pra casa?

450
00:34:09,319 --> 00:34:11,859
Casa? Por que?

451
00:34:12,328 --> 00:34:14,268
Você não quer jogar um joguinho?

452
00:34:14,278 --> 00:34:16,567
- Acho que sim.

453
00:34:17,947 --> 00:34:19,495
Vamos brincar de esconde-esconde.

454
00:34:19,505 --> 00:34:24,065
Quero que você se esconda, e não
saia até que eu te ache, ok?

455
00:34:28,833 --> 00:34:33,292
Vou sair, e você se esconde.

456
00:34:35,242 --> 00:34:37,021
Se adianta.

457
00:35:08,072 --> 00:35:10,412
A polícia está procurando
por toda parte.

458
00:35:12,081 --> 00:35:15,702
O número da placa do Dan está
em todo os sinais das avenidas.

459
00:35:19,880 --> 00:35:22,889
Haley, você deveria... você
deveria vir aqui embaixo.

460
00:35:23,529 --> 00:35:25,779
- Haley...
- Eu não quero!

461
00:35:30,005 --> 00:35:32,006
Você devia estar lá.

462
00:35:32,017 --> 00:35:33,056
Eu sei.

463
00:35:33,066 --> 00:35:34,376
Você é o pai dele.

464
00:35:34,396 --> 00:35:37,575
Você deveria estar lá
para protegê-lo.

465
00:35:37,585 --> 00:35:40,814
Você devia estar lá, e eu deveria
ter deixado você vir pra casa.

466
00:35:40,844 --> 00:35:43,673
Não é sua culpa, Haley.

467
00:35:43,683 --> 00:35:45,733
Haley, venha aqui.

468
00:35:50,723 --> 00:35:54,184
Não posso perdê-lo!
Ele é tudo que tenho.

469
00:35:54,241 --> 00:35:56,900
Vai ficar tudo bem.

470
00:36:09,615 --> 00:36:11,806
Jamie.

471
00:36:12,316 --> 00:36:14,724
Jamie, pode me ouvir?

472
00:36:20,834 --> 00:36:22,313
Me escuta.

473
00:36:22,333 --> 00:36:24,702
Estou aqui para te ajudar.

474
00:36:25,572 --> 00:36:27,651
Você tem que abrir
a porta, filho.

475
00:36:27,661 --> 00:36:30,370
Estou aqui para te levar pra casa.

476
00:36:36,599 --> 00:36:38,808
Lindsey!

477
00:36:39,169 --> 00:36:42,458
Lindsey! Linds?

478
00:36:46,286 --> 00:36:50,476
"Era mais do que um cometa
pelo que trouxe para a vida dele,

479
00:36:50,486 --> 00:36:53,283
direção, beleza, significado. "

480
00:36:53,293 --> 00:36:58,313
"Tiveram muitos que não puderam
entender, e as vezes ela passou por eles. "

481
00:36:58,322 --> 00:37:00,863
"Mas até nas suas piores horas,

482
00:37:00,873 --> 00:37:05,050
ele sabia em seu coração que algum
dia, iria voltar para ele. "

483
00:37:05,060 --> 00:37:07,271
"E seu mundo estaria
completo de novo"

484
00:37:07,281 --> 00:37:13,189
"E sua crença no amor e na arte divina
renasceria em seu coração. "

485
00:37:15,529 --> 00:37:18,427
Lindsey, é só uma história.

486
00:37:18,718 --> 00:37:20,865
Digo, o que tem demais?

487
00:37:20,875 --> 00:37:23,976
O carro da Peyton é
só um "Comet", sabe?

488
00:37:25,275 --> 00:37:27,385
Mas isso é loucura.

489
00:37:27,395 --> 00:37:29,024
Eu te amo.

490
00:37:29,033 --> 00:37:31,534
Eu também te amo, Lucas.

491
00:37:31,544 --> 00:37:34,873
Eu amo, e sempre amarei.

492
00:37:37,421 --> 00:37:42,960
Mas seu coração está em conflito,
e acho que eu sempre soube.

493
00:37:43,321 --> 00:37:47,329
Acho que esperava que algum dia...

494
00:37:47,339 --> 00:37:50,559
Eu podia ser o seu "Comet".

495
00:37:56,997 --> 00:38:00,146
É uma épica história de amor, Luke.

496
00:38:00,156 --> 00:38:02,697
Só não é nossa.

497
00:38:04,184 --> 00:38:06,995
E muito menos isso é.

498
00:38:10,254 --> 00:38:12,052
Lindsey, por favor.

499
00:38:12,062 --> 00:38:15,193
Você não pode simplesmente partir.

500
00:38:16,962 --> 00:38:19,960
Pessoas sempre partem, Luke.

501
00:38:19,970 --> 00:38:22,309
Você sabe disso.

502
00:38:34,756 --> 00:38:36,786
Jamie?

503
00:38:37,987 --> 00:38:42,314
Eu voltei! Eu vou achar você.

504
00:38:42,324 --> 00:38:47,633
Eu vou pegar você. Jamie.

505
00:38:49,902 --> 00:38:51,573
Acho que você está errada.

506
00:38:51,583 --> 00:38:53,861
Acho que eu é que
vou pegar você.

507
00:38:54,241 --> 00:38:56,240
Meu nome é Dan Scott.

508
00:38:56,250 --> 00:39:00,180
Eu acho que você conhece
o meu neto. Está tudo bem.

509
00:39:00,190 --> 00:39:03,169
Você pode piscar
uma vez para "sim".

510
00:39:04,849 --> 00:39:06,627
Era o que eu pensava.

511
00:39:06,637 --> 00:39:10,305
Bem, você não o conhece mais,
para sempre.

512
00:39:10,315 --> 00:39:16,036
E se você se esquecer, ou se você decidir
chegar perto da minha família de novo...

513
00:39:16,795 --> 00:39:17,893
Digamos apenas que...

514
00:39:17,894 --> 00:39:20,420
Eu matei meu próprio
irmão a sangue-frio.

515
00:39:20,923 --> 00:39:24,303
Não teria nenhum problema
em matar você.

516
00:39:39,070 --> 00:39:40,538
Eu nunca vou me perdoar.

517
00:39:40,548 --> 00:39:43,787
Ele tem que voltar pra casa.
Ele tem.

518
00:39:48,826 --> 00:39:52,096
Não tem problema se eu
brincar com isso?

519
00:40:06,123 --> 00:40:07,972
Haley.

520
00:40:09,881 --> 00:40:13,469
Eu sinto muito.
Vai ficar tudo bem.

521
00:40:13,479 --> 00:40:18,038
Você tem que acreditar nisso, ok?
Ele vai voltar pra casa.

522
00:40:29,956 --> 00:40:31,275
Mãe!

523
00:40:41,313 --> 00:40:44,391
Querido, o que aconteceu
com você? Está tudo bem?

524
00:40:44,401 --> 00:40:47,711
Eu estou bem.
O vovô Dan me salvou.

525
00:40:48,700 --> 00:40:50,110
O que?

526
00:40:51,112 --> 00:41:06,012
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

