1
00:01:00,710 --> 00:01:02,211
Meu Deus!

2
00:01:10,053 --> 00:01:11,987
Últimos dias!
Computadores, tablets!

3
00:01:11,989 --> 00:01:14,590
Digitais por metade do preço!
Liquidação para fechar, só hoje!

4
00:01:14,592 --> 00:01:16,659
-Não, obrigada.
-Tela plana, preço pela metade.

5
00:01:16,661 --> 00:01:19,328
-Precisa de um leitor de DVD?
-Ninguém mais precisa disso.

6
00:01:19,330 --> 00:01:20,896
Vamos olhar, Marshall,
vão fechar.

7
00:01:20,898 --> 00:01:22,999
-Por isso está tudo tão barato.
-Entrem.

8
00:01:23,001 --> 00:01:26,001
-Tenho ótimas ofertas pra vocês.
-Você é...

9
00:01:27,170 --> 00:01:29,138
Elon, não é?

10
00:01:29,140 --> 00:01:31,106
Não, meu nome é Ami.

11
00:01:31,108 --> 00:01:33,576
Que estranho porque você
me disse que era Elon

12
00:01:33,578 --> 00:01:36,011
há três semanas, quando tentava
me vender um celular

13
00:01:36,013 --> 00:01:39,181
às 17:14,
entre a 22ª e a 6ª avenidas.

14
00:01:39,583 --> 00:01:41,117
-Não, não era eu.
-Era.

15
00:01:41,119 --> 00:01:43,352
Você mesmo.
E também em março.

16
00:01:43,354 --> 00:01:46,822
18 de março, às 17:28,
entre a 26ª e 2ª avenidas.

17
00:01:46,824 --> 00:01:48,690
Estava fazendo outra
liquidação para fechar.

18
00:01:48,692 --> 00:01:50,492
E estranhamente,
você ainda no negócio.

19
00:01:50,494 --> 00:01:52,695
O que posso falar?
Tempos difíceis.

20
00:01:53,397 --> 00:01:54,964
Essa filmadora,

21
00:01:54,966 --> 00:01:56,899
é um modelo antigo de dois anos,

22
00:01:56,901 --> 00:01:58,701
vi na internet por U$255.95,

23
00:01:58,703 --> 00:02:01,370
e você está vendendo,
na liquidação, por U$475.

24
00:02:01,372 --> 00:02:02,671
A TV de tela plana,

25
00:02:02,673 --> 00:02:04,807
de 720 pixels
e não de 1080 pixels,

26
00:02:04,809 --> 00:02:06,242
se não me falha a memória...

27
00:02:06,244 --> 00:02:08,477
Que sempre funciona...

28
00:02:08,479 --> 00:02:11,180
-É de plasma e não L.E.D.
-Está certo, senhora,

29
00:02:11,182 --> 00:02:12,581
-qual o seu problema?
-Quer saber

30
00:02:12,583 --> 00:02:14,420
qual o meu problema?
Está roubando inocentes

31
00:02:14,421 --> 00:02:16,595
com essa mentira de liquidação
pra fechar o negócio.

32
00:02:16,597 --> 00:02:18,754
E outro problema
é que sou uma policial.

33
00:02:18,756 --> 00:02:21,122
Então a não ser que queira
sair do negócio de verdade,

34
00:02:21,124 --> 00:02:22,825
sugiro que melhore
o seu comportamento.

35
00:02:22,827 --> 00:02:25,161
Entre e diga ao Marshall
e a sua adorável namorada

36
00:02:25,163 --> 00:02:27,429
-para irem embora, está bem?
-Como quiser.

37
00:02:27,431 --> 00:02:28,798
Tudo bem.
Tenha um bom dia.

38
00:02:31,101 --> 00:02:33,002
Estou no caminho.

39
00:02:37,775 --> 00:02:39,108
<i>Afastem-se,
por favor.

40
00:02:39,110 --> 00:02:40,676
<i>Afastem-se.

41
00:02:41,912 --> 00:02:43,212
<i>Fiquem atrás da faixa.

42
00:02:43,214 --> 00:02:44,513
-Alguma testemunha?
-Não.

43
00:02:44,515 --> 00:02:46,315
Nem sinal da carteira
nem do celular.

44
00:02:46,317 --> 00:02:48,110
Tudo isso
está um pouco bizzaro.

45
00:02:48,111 --> 00:02:50,246
O registro do carro
é de um grande diplomata suíço,

46
00:02:50,247 --> 00:02:51,587
chamado Lukas Emminger.

47
00:02:52,389 --> 00:02:55,090
Pensei em ladrão de carro,
mas não foi por ligação de fios.

48
00:02:55,259 --> 00:02:57,293
A chave está na ignição.

49
00:02:57,795 --> 00:03:01,464
O jovem parece muito novo para
ser parte do corpo diplomático.

50
00:03:03,700 --> 00:03:05,868
Por que alguém pegaria
a carteira e o celular

51
00:03:05,870 --> 00:03:07,370
e deixaria um carro como esse?

52
00:03:07,372 --> 00:03:09,772
Um viciado em metanfetamina
procurando dinheiro?

53
00:03:09,774 --> 00:03:11,707
Com um único ferimento à bala
na cabeça?

54
00:03:13,143 --> 00:03:15,945
Acho que o nosso diplomata suíço
tinha alguns inimigos.

55
00:03:18,914 --> 00:03:20,914
Tradução: NatLittleHand
Dres | millacae

56
00:03:20,915 --> 00:03:22,915
Tradução: Geheimen
tatigzvitauski | Otanaris

57
00:03:22,916 --> 00:03:24,916
Revisão:
uaiii | Lalinha

58
00:03:24,917 --> 00:03:26,917
"Line up or shut up"
Episódio 6 | Temporada 2

59
00:03:26,918 --> 00:03:28,918
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

60
00:03:33,285 --> 00:03:34,685
Uma boa voltinha, não?

61
00:03:34,687 --> 00:03:36,053
"Boa" não chega nem perto.

62
00:03:36,055 --> 00:03:39,323
Esse pedaço do céu vai
de 0 a 120 km/h em 8 segundos.

63
00:03:39,325 --> 00:03:41,325
Eu tinha um Dodge Dart Swinger
na escola

64
00:03:41,327 --> 00:03:43,861
-que era bem rápido.
-Um Swinger?

65
00:03:43,863 --> 00:03:46,130
-Com uma flor no "i" da logo?
-Esse mesmo.

66
00:03:46,132 --> 00:03:48,365
Tinha esquecido.
Amava aquele carro.

67
00:03:48,367 --> 00:03:50,267
Chefe, se vamos trabalhar juntos
nesse caso,

68
00:03:50,269 --> 00:03:51,969
tem algo que precisa entender:

69
00:03:51,971 --> 00:03:54,905
A Ferrari 458 é talvez
a maior conquista

70
00:03:54,907 --> 00:03:56,875
da engenharia automotiva
conhecida pelo homem.

71
00:03:56,877 --> 00:03:58,643
Percebi que não tem
um porta-copo

72
00:03:58,645 --> 00:04:00,979
para um Copão de Milk-shake
da Stop & Fill.

73
00:04:00,981 --> 00:04:04,215
Tenho que ter isso
em todos os carros que dirijo.

74
00:04:05,517 --> 00:04:07,719
Então quando terminar
de "examinar" a evidência,

75
00:04:07,721 --> 00:04:09,687
fique feliz se encontrar
quem é a nossa vítima.

76
00:04:09,689 --> 00:04:11,255
Eu já ia falar sobre isso.

77
00:04:11,257 --> 00:04:13,131
As impressões da vítima
não estão no sistema,

78
00:04:13,132 --> 00:04:15,827
mas o carro estava envolvido em
uma perseguição ontem a noite.

79
00:04:15,829 --> 00:04:18,763
Uma blitz simples,
passou em sinal fechado,

80
00:04:18,765 --> 00:04:20,098
e depois disparou.

81
00:04:20,100 --> 00:04:21,400
Então, algum...

82
00:04:21,401 --> 00:04:23,700
-garoto riquinho em um passeio?
-Pode ser.

83
00:04:23,701 --> 00:04:26,171
Segundo o Depart. de Veículos,
o suíço comprou essa semana.

84
00:04:26,172 --> 00:04:28,072
Por isso não tem placa.
E ainda é tão novo.

85
00:04:28,074 --> 00:04:30,174
Aposto que o Emminger
é a nossa melhor pista.

86
00:04:30,176 --> 00:04:33,677
Por isso iremos à casa dele em
Mamaroneck para uma conversinha.

87
00:04:35,514 --> 00:04:37,302
Jay, permaneça investigando
o garoto morto.

88
00:04:37,303 --> 00:04:39,721
Cedo ou tarde, vão sentir falta.
Fiche como desaparecido.

89
00:04:39,722 --> 00:04:41,085
Pode deixar.

90
00:04:42,454 --> 00:04:44,722
Sério, um Dodge Swinger?

91
00:04:44,724 --> 00:04:46,624
Sim, sério.

92
00:04:56,402 --> 00:04:58,169
A sua carruagem o espera.

93
00:04:58,171 --> 00:05:00,171
Prefiro o metrô.

94
00:05:00,173 --> 00:05:02,173
-Claro que prefere.
-O que quer dizer com isso?

95
00:05:02,175 --> 00:05:03,474
Sei lá.
É que... você mudou

96
00:05:03,476 --> 00:05:05,810
o jeito de se vestir desde
que saiu da Queens.

97
00:05:05,812 --> 00:05:07,178
-O quê, por exemplo?
-Bem...

98
00:05:07,180 --> 00:05:09,581
Não está mais comprando
os sapatos na "Soles4less".

99
00:05:09,583 --> 00:05:11,584
Besteira. Só por causa
de um bom par de sapatos?

100
00:05:11,585 --> 00:05:13,785
Primeiro os sapatos,
depois vai comprar um Rolex.

101
00:05:13,787 --> 00:05:17,021
Está começando a parecer
um pouco com Eliot.

102
00:05:17,023 --> 00:05:18,423
Mas é bom.
Ele é fashion.

103
00:05:19,425 --> 00:05:20,758
Detetives.

104
00:05:20,760 --> 00:05:22,460
-Oi.
-Entrem, por favor.

105
00:05:22,462 --> 00:05:24,128
Perdoem-me pela bagunça.

106
00:05:24,130 --> 00:05:26,130
É sempre a hora mais movimentada
do dia,

107
00:05:26,132 --> 00:05:27,799
levar as crianças para a escola

108
00:05:27,801 --> 00:05:29,234
e mais ainda
com o empacotamento.

109
00:05:29,236 --> 00:05:30,969
-Está se mudando?
-Estou.

110
00:05:30,971 --> 00:05:33,671
Voltando para Bern.
Já passamos muito tempo nos EUA.

111
00:05:33,673 --> 00:05:35,340
Minha família sente falta
das montanhas.

112
00:05:35,342 --> 00:05:37,642
Não parece uma boa hora
para você comprar um carro,

113
00:05:37,644 --> 00:05:39,144
-antes de partir.
-Sim,

114
00:05:39,146 --> 00:05:42,614
o veículo que mencionou
no telefone.

115
00:05:42,616 --> 00:05:45,850
Me parece um ótimo negócio,
financeiramente falando, para eu

116
00:05:45,852 --> 00:05:48,586
comprar um carro daquele preço
e depois enviar por navio.

117
00:05:48,588 --> 00:05:50,555
Sou o chefe da divisão
de assuntos econômicos,

118
00:05:50,557 --> 00:05:53,291
então me desculpem
por saber tão bem

119
00:05:53,293 --> 00:05:55,293
como agarrar um barganha.

120
00:05:55,295 --> 00:05:58,396
Não sei como vai se sentir
sobre a sua barganha agora.

121
00:05:59,465 --> 00:06:00,999
É o meu carro?

122
00:06:01,001 --> 00:06:03,735
Não sabia que ele tinha sumido?

123
00:06:03,737 --> 00:06:05,103
Não foi nem entregue.

124
00:06:05,105 --> 00:06:06,871
Comprei de um comerciante,

125
00:06:06,873 --> 00:06:08,873
Nick Castigan
da Heritage Classics.

126
00:06:08,875 --> 00:06:10,809
Ele falou que me entregariam.

127
00:06:10,811 --> 00:06:13,644
Comprou um carro de U$400.000
e nem verificou se estava aqui?

128
00:06:13,880 --> 00:06:15,580
Pode ser difícil
para vocês acreditarem,

129
00:06:15,582 --> 00:06:17,482
mas a minha vida
é cheia de outras coisas

130
00:06:17,484 --> 00:06:19,518
mais importantes do que carros.

131
00:06:19,520 --> 00:06:22,220
-Reconhece esse jovem?
-Não.

132
00:06:22,222 --> 00:06:23,755
Não mesmo.

133
00:06:23,757 --> 00:06:25,890
-Que terrível. O que houve?
-Achamos que alguém

134
00:06:25,892 --> 00:06:27,559
possa estar querendo te atingir.

135
00:06:27,561 --> 00:06:29,561
Sou um diplomata comercial.

136
00:06:29,563 --> 00:06:33,017
Basicamente, vou a reuniões
e leio contratos.

137
00:06:33,137 --> 00:06:35,834
Ajudaria se nos desse uma lista
dos seus últimos negócios.

138
00:06:35,836 --> 00:06:38,236
É claro.

139
00:06:38,238 --> 00:06:40,138
É um material sensível,
mas farei o possível.

140
00:06:40,140 --> 00:06:41,472
Um momento.

141
00:06:41,474 --> 00:06:44,775
-Desculpem-nos.
-Helen, você está linda.

142
00:06:45,779 --> 00:06:48,413
Peter, boa sorte na prova
de história.

143
00:06:48,415 --> 00:06:50,415
E Celine...

144
00:06:50,417 --> 00:06:52,651
Tenha um ótimo dia, certo?

145
00:06:52,653 --> 00:06:54,719
-Sigo vocês em um minuto.
-Tudo bem.

146
00:06:56,122 --> 00:06:58,390
Acham que eles estão em perigo?

147
00:06:58,392 --> 00:07:00,258
Temos que admitir
que podem estar.

148
00:07:00,260 --> 00:07:02,060
Gostaria de ter alguém
do lado de fora

149
00:07:02,062 --> 00:07:03,728
e para acompanhar
você e a sua família.

150
00:07:03,730 --> 00:07:06,598
Não será necessário. O consulado
fornece para a nossa segurança.

151
00:07:06,600 --> 00:07:08,366
Não, os quadros, não.

152
00:07:08,368 --> 00:07:11,069
-Por favor, peguem logo o sofá.
-Sim, senhor.

153
00:07:11,071 --> 00:07:13,705
Mande os meus sentimentos
à família do garoto.

154
00:07:13,707 --> 00:07:15,240
Obrigado.

155
00:07:15,242 --> 00:07:17,308
Por aqui.

156
00:07:18,878 --> 00:07:20,278
<i>Tudo bem.

157
00:07:20,280 --> 00:07:22,914
Jay procurou alguma coisa contra
o Emminger. Não achou nada.

158
00:07:22,916 --> 00:07:24,516
Caras como ele,
me fazem

159
00:07:24,518 --> 00:07:26,718
sentir falta dos arrepios
que tínhamos na Queens.

160
00:07:26,720 --> 00:07:28,086
Sério?
Sente falta

161
00:07:28,088 --> 00:07:29,854
-do traficante Danny de um olho?
-Eu amava

162
00:07:29,856 --> 00:07:31,222
o Denny caolho, traficante.

163
00:07:33,460 --> 00:07:35,679
Deus, aquele é o Ezequiel.

164
00:07:35,680 --> 00:07:37,220
Ezequiel Nadal.

165
00:07:37,698 --> 00:07:39,364
Ele é um dos meus
melhores entregadores.

166
00:07:39,366 --> 00:07:40,757
-O que houve?
-Esperamos...

167
00:07:40,758 --> 00:07:42,767
que possa explicar
algumas coisas a nós.

168
00:07:42,769 --> 00:07:45,328
Você diz que deu as chaves
do carro de Emminger...

169
00:07:45,363 --> 00:07:47,238
-a que horas?
-3:00? 3:30?

170
00:07:47,273 --> 00:07:49,674
Algo parecia
estranho ou diferente,

171
00:07:49,676 --> 00:07:51,992
-sobre Ezequiel ontem?
-Não, nada.

172
00:07:51,993 --> 00:07:53,293
Ele é um bom garoto.

173
00:07:53,294 --> 00:07:56,379
Eu lhe dei o carro,
a localização, e ele se foi,

174
00:07:56,380 --> 00:07:58,516
ele estava aqui
em 20 minutos no máximo.

175
00:07:58,518 --> 00:08:00,051
Isso é terrível.

176
00:08:00,053 --> 00:08:02,721
Sr. Castigan, nós tivemos
problemas em identificá-lo.

177
00:08:02,723 --> 00:08:04,590
Você tem informações
de contato dele?

178
00:08:04,591 --> 00:08:06,130
Endereço? Telefone?

179
00:08:06,131 --> 00:08:07,747
Claro.
Deixe eu pegar para você.

180
00:08:16,402 --> 00:08:18,770
Eu não sabia que ele
tinha outro emprego.

181
00:08:18,772 --> 00:08:20,972
Ele nunca mencionou
um emprego de entregador.

182
00:08:21,850 --> 00:08:23,493
Francisco?

183
00:08:24,244 --> 00:08:26,077
Ele trabalhou aqui,
sabem, na garagem.

184
00:08:26,079 --> 00:08:27,712
Desde que sua mãe morreu,

185
00:08:27,714 --> 00:08:29,481
dois anos atrás.
Dia e noite.

186
00:08:29,483 --> 00:08:31,549
Trabalhou mais duro
que eu e o irmão dele juntos.

187
00:08:31,551 --> 00:08:32,854
E ele nunca mencionou

188
00:08:32,855 --> 00:08:35,099
Heritage Classics
ou Nick Castigan?

189
00:08:35,100 --> 00:08:36,400
Não.

190
00:08:38,624 --> 00:08:41,092
Eu o levei para
a escola todos os dias.

191
00:08:41,094 --> 00:08:42,463
São só três quarteirões,

192
00:08:42,464 --> 00:08:45,016
mas eu sempre
temi que algo...

193
00:08:47,198 --> 00:08:49,301
Ele implorou para eu parar.

194
00:08:49,303 --> 00:08:51,736
Ele tinha tanta vergonha.

195
00:08:51,738 --> 00:08:54,940
Eu finalmente parei
quando ele fez 17 anos.

196
00:08:58,693 --> 00:09:00,734
Papi, seu escritório.

197
00:09:01,648 --> 00:09:03,481
Deixe tocar.

198
00:09:06,623 --> 00:09:07,946
Francisco, certo?

199
00:09:08,322 --> 00:09:12,057
Importa-se se Francisco
mostrar o quarto de Ezequiel?

200
00:09:19,532 --> 00:09:20,999
Você viveu aqui a vida toda?

201
00:09:32,211 --> 00:09:33,578
Não.

202
00:09:33,580 --> 00:09:34,995
Esse é o meu quarto.

203
00:09:35,015 --> 00:09:37,557
-O de Ezequiel é por aqui.
-Tudo bem.

204
00:09:40,086 --> 00:09:42,154
O que houve com seu rosto?

205
00:09:42,989 --> 00:09:45,290
Eu caí da bicicleta.

206
00:09:45,292 --> 00:09:47,392
Bela queda.

207
00:09:59,839 --> 00:10:02,874
Francisco, seu irmão
estava com problemas?

208
00:10:02,876 --> 00:10:05,744
Algo que talvez seu pai
não precisasse saber?

209
00:10:05,746 --> 00:10:08,035
-Não.
-Não?

210
00:10:08,082 --> 00:10:10,081
Vocês eram próximos?

211
00:10:13,907 --> 00:10:15,275
Sabe, ele...

212
00:10:17,202 --> 00:10:19,624
Ele usava
um terno caro, mas eu...

213
00:10:19,626 --> 00:10:21,649
eu não vejo
nada assim por aqui.

214
00:10:21,650 --> 00:10:23,962
Eu não sei nada
sobre um terno.

215
00:10:23,964 --> 00:10:25,897
Ele parecia ter
mais dinheiro ultimamente?

216
00:10:25,899 --> 00:10:28,099
-Notou algo assim?
-Não.

217
00:10:28,101 --> 00:10:30,836
Acho que ele pode
ter devido dinheiro a alguém.

218
00:10:30,838 --> 00:10:33,032
-Sabe quem?
-Ele nunca disse.

219
00:10:33,033 --> 00:10:35,407
Ele só mencionou
algo rapidamente.

220
00:10:36,639 --> 00:10:37,971
E quanto a namorada?

221
00:10:38,006 --> 00:10:39,911
Algum amigo dele
que eu deva conversar?

222
00:10:39,913 --> 00:10:41,213
Sem namorada.

223
00:10:41,214 --> 00:10:43,348
Ezy não tinha amigos assim.

224
00:10:43,350 --> 00:10:44,716
Não tinha tempo.

225
00:10:44,718 --> 00:10:47,319
Ele trabalhava.
Era tudo que ele fazia.

226
00:10:47,321 --> 00:10:50,157
Pela manhã, ele fazia as rotas
de armazéns de peças.

227
00:10:50,158 --> 00:10:52,057
E então na garagem
até depois de meia noite,

228
00:10:52,059 --> 00:10:53,959
só tentando
terminar os carros.

229
00:10:53,961 --> 00:10:55,927
-Parece dureza.
-Ele tinha um sonho sobre...

230
00:10:55,929 --> 00:10:59,731
sair desse lugar,
dessa vizinhança porcaria.

231
00:10:59,733 --> 00:11:02,173
-Ele poderia ter conseguido.
-Eu aposto que poderia.

232
00:11:02,636 --> 00:11:05,137
E você, Francisco?
Tem o mesmo sonho?

233
00:11:05,139 --> 00:11:07,539
Algumas vezes,
claro que sim.

234
00:11:07,541 --> 00:11:09,441
Bem, então vai acontecer.

235
00:11:09,443 --> 00:11:12,110
Você só precisa
ficar na bicicleta.

236
00:11:13,096 --> 00:11:14,959
Ouça,
se lembrar de algo,

237
00:11:14,994 --> 00:11:16,822
ou só quiser conversar...

238
00:11:17,818 --> 00:11:19,985
procure-me, certo?

239
00:11:21,521 --> 00:11:23,162
Obrigada.

240
00:11:26,592 --> 00:11:28,960
Certo, minhas
preliminares indicam...

241
00:11:28,962 --> 00:11:33,131
que ele estava limpo,
sem drogas ou álcool.

242
00:11:33,642 --> 00:11:35,901
-Belo garoto.
-Sim.

243
00:11:35,903 --> 00:11:39,605
Bem, queimaduras de pólvora
no ferimento indicam...

244
00:11:39,607 --> 00:11:41,406
que a arma estava próxima.

245
00:11:41,408 --> 00:11:43,976
O suficiente para ver
seu rosto, mesmo no escuro?

246
00:11:43,978 --> 00:11:46,278
O cano estava entre
5 e 7 cm de distância.

247
00:11:46,280 --> 00:11:49,114
Quem atirou sabia
que ele não era Emminger.

248
00:11:49,116 --> 00:11:52,047
E toda a Suíça acalma-se.

249
00:11:52,663 --> 00:11:55,087
Aliás,
foi uma 22 milímetros,

250
00:11:55,089 --> 00:11:57,789
o que é estranho para
um trabalho profissional.

251
00:11:57,791 --> 00:12:00,292
Certo, se não é
um trabalho profissional,

252
00:12:00,294 --> 00:12:01,693
então, talvez seja pessoal.

253
00:12:01,695 --> 00:12:03,695
Talvez ele
conhecesse seu assassino.

254
00:12:03,697 --> 00:12:05,130
Eu voto que ele o conhecia.

255
00:12:05,132 --> 00:12:06,531
Aqui, veja.

256
00:12:07,033 --> 00:12:08,512
Bem aqui.

257
00:12:21,614 --> 00:12:24,316
O irmão dele tinha essas
marcas em sua parede.

258
00:12:24,318 --> 00:12:26,551
Acho que são
marcas de gangue.

259
00:12:28,855 --> 00:12:30,155
Talvez.

260
00:12:30,697 --> 00:12:34,293
-Obrigada, Jo.
-Quando precisar.

261
00:12:44,639 --> 00:12:46,004
Safado.

262
00:12:47,163 --> 00:12:49,574
Desculpe, mas deve
saber que o Triplo X...

263
00:12:49,576 --> 00:12:51,404
significa
um monte de coisas.

264
00:12:51,405 --> 00:12:53,266
Coloquei a busca
segura no máximo mas...

265
00:12:53,267 --> 00:12:54,880
Talvez devamos
dar isso ao Murray.

266
00:12:54,882 --> 00:12:57,249
-Não, eu cuido disso.
-Tudo bem.

267
00:13:01,654 --> 00:13:03,835
Espere,
aquele cara bem ali.

268
00:13:14,293 --> 00:13:16,424
Havia uma foto daquele
cara no quarto de Ezequiel.

269
00:13:16,459 --> 00:13:17,827
O que é isso?

270
00:13:19,122 --> 00:13:22,047
Quadro de mensagens.
Irmandade dos Corredores de Rua.

271
00:13:22,076 --> 00:13:23,442
Certo, refine sua busca.

272
00:13:23,444 --> 00:13:25,781
Triplo X
e corredores de rua.

273
00:13:26,631 --> 00:13:29,215
Conseguimos, parece que
as queimaduras de Triplo X...

274
00:13:29,216 --> 00:13:31,183
são de uma equipe
trabalhando em Washington.

275
00:13:31,185 --> 00:13:33,252
Certo, então Ezequiel e
seu irmão eram membros...

276
00:13:33,254 --> 00:13:35,354
do Clube de Corridas de Rua.

277
00:13:35,356 --> 00:13:38,490
Francisco disse que Ezequiel
devia dinheiro a alguém.

278
00:13:39,132 --> 00:13:40,432
Bem...

279
00:13:40,433 --> 00:13:43,295
nosso amigo aqui é o líder,
Steven McKinnon.

280
00:13:43,297 --> 00:13:44,963
Talvez Ezequiel
devesse a ele?

281
00:13:56,932 --> 00:13:59,282
-Isso não pode estar certo.
-Pode sim.

282
00:14:09,489 --> 00:14:12,391
Eu sou Carrie Wells
com a Polícia de NY, esse é...

283
00:14:12,393 --> 00:14:13,992
-Al Burns...
-Isso é sobre Stevie?

284
00:14:15,065 --> 00:14:16,395
Sim.

285
00:14:19,274 --> 00:14:20,833
Stevie!

286
00:14:20,835 --> 00:14:23,435
Levante-se!
Agora!

287
00:14:23,437 --> 00:14:26,101
Ele chega sempre tarde,

288
00:14:26,102 --> 00:14:28,158
então dorme o dia todo,
e eu me preocupo,

289
00:14:28,159 --> 00:14:30,100
mas ele diz,
"Não se preocupe, mãe,

290
00:14:30,101 --> 00:14:32,811
eu sou um homem feito
e tenho minha vida. "

291
00:14:32,813 --> 00:14:34,780
Querem linguiça?

292
00:14:34,782 --> 00:14:36,684
Stevie ama
a Andouille orgânica.

293
00:14:36,685 --> 00:14:38,517
Não, obrigada.

294
00:14:38,519 --> 00:14:40,552
Isso é mais a cara
do Al que a minha.

295
00:14:40,554 --> 00:14:42,955
Sabe que seu filho está
envolvido em corridas de rua?

296
00:14:42,956 --> 00:14:44,256
Corridas de rua?

297
00:14:44,258 --> 00:14:45,691
Naquele lixo?

298
00:14:45,693 --> 00:14:47,993
Está na mecânica toda
a semana, então eu tenho,

299
00:14:47,995 --> 00:14:51,208
que levá-lo a sua aula
de pilates e então a terapia.

300
00:14:51,209 --> 00:14:53,001
Estou dizendo,
é um pesadelo.

301
00:14:53,002 --> 00:14:54,400
Stevie!

302
00:14:54,402 --> 00:14:56,550
Há pessoas aqui!

303
00:14:56,551 --> 00:14:59,738
<i>Eu estou indo, mãe!

304
00:14:59,740 --> 00:15:01,974
Fez as panquecas
sem glúten?

305
00:15:01,976 --> 00:15:03,742
Minha celíaca
está me matando.

306
00:15:03,744 --> 00:15:06,011
A Polícia, Stevie.

307
00:15:06,013 --> 00:15:08,147
O que tem a dizer
em sua defesa?

308
00:15:08,149 --> 00:15:10,149
-Eu paguei aquelas multas.
-Não, Steven.

309
00:15:10,151 --> 00:15:12,818
Estamos aqui para falar de
Francisco e Ezequiel Nadal.

310
00:15:12,820 --> 00:15:14,905
E a equipe de
Corrida Triplo X.

311
00:15:14,925 --> 00:15:16,789
Corrida de rua, Stevie?

312
00:15:16,791 --> 00:15:20,326
Ouça, querem minhas chaves,
podem pegar, está bem?

313
00:15:20,328 --> 00:15:22,227
Mas não podem provar nada.

314
00:15:22,429 --> 00:15:24,083
-Stevie!
-Você só pode estar brincando.

315
00:15:33,473 --> 00:15:36,242
Não. Deixa eu dirigir!
Corri 10 km aqui uma vez.

316
00:15:36,244 --> 00:15:38,377
Conheço essa vizinhança
como a palma da minha mão.

317
00:15:38,379 --> 00:15:40,379
Meu carro, eu dirijo.
Você guia.

318
00:15:40,381 --> 00:15:42,248
Adoro quando você
é articulado.

319
00:15:49,121 --> 00:15:50,956
Eu já o teria alcançado.

320
00:15:50,958 --> 00:15:52,891
-Ele saiu na vantagem.
-Al, acelera!

321
00:15:52,893 --> 00:15:54,593
Vamos, pisa fundo.

322
00:15:54,595 --> 00:15:56,728
Mais rápido, mais rápido!

323
00:15:56,730 --> 00:15:58,063
Agora sim.

324
00:15:58,665 --> 00:15:59,999
Precisa chamar a atenção dele.

325
00:16:00,001 --> 00:16:01,934
-Chame atenção.
-Talvez não tenha nos visto.

326
00:16:04,805 --> 00:16:07,740
Só encostou de leve.
Precisa chamar a atenção dele.

327
00:16:11,411 --> 00:16:12,745
Vamos!

328
00:16:15,883 --> 00:16:17,783
O que ele tem naquela coisa?

329
00:16:25,759 --> 00:16:27,426
-Ele vai reto. Não o siga.
-O quê?

330
00:16:27,428 --> 00:16:28,761
Sei onde podemos cortá-lo.

331
00:16:28,763 --> 00:16:30,296
-Claro que sabe.
-Sim.

332
00:16:31,332 --> 00:16:33,899
Cuidado! Vire à esquerda.
Conheço um atalho.

333
00:16:43,777 --> 00:16:46,145
Passe direto por essa casa
com o farol na frente.

334
00:16:48,715 --> 00:16:50,816
Você parece
um GPS humano.

335
00:16:56,156 --> 00:16:57,824
Vire à direita
na cerca a frente.

336
00:16:57,826 --> 00:16:59,791
-Sabe o quão rápido estamos?
-Quão rápido?

337
00:17:01,694 --> 00:17:03,662
Cerca!

338
00:17:08,001 --> 00:17:09,802
Pare na esquina.

339
00:17:13,773 --> 00:17:15,408
Ele pode ter nos passado.

340
00:17:15,910 --> 00:17:17,777
Espere...

341
00:17:43,002 --> 00:17:45,137
Vocês têm seguro, certo?

342
00:17:45,139 --> 00:17:46,539
Cale a boca!

343
00:17:48,335 --> 00:17:50,128
Você leva uma vida interessante,
Steven.

344
00:17:50,130 --> 00:17:51,430
Sim, é boa.

345
00:17:51,431 --> 00:17:53,731
Tive uma conversinha
com Francisco Nadal.

346
00:17:53,733 --> 00:17:55,500
Ele disse que você
é o responsável

347
00:17:55,502 --> 00:17:57,902
-por esmurrar a cara dele.
-E foi por isso que eu corri.

348
00:17:57,904 --> 00:17:59,771
Sabia que esse garoto
era um imbecil.

349
00:17:59,773 --> 00:18:02,040
Então, vamos começar
com uma acusação de agressão,

350
00:18:02,042 --> 00:18:04,942
depois de fuga, talvez uma
ou duas violações de trânsito.

351
00:18:04,944 --> 00:18:06,377
Terminamos
com assassinato e diria

352
00:18:06,379 --> 00:18:07,879
que foi um dia muito bom
pra mim.

353
00:18:07,881 --> 00:18:09,247
Não matei Ezequiel,
está bem?

354
00:18:09,249 --> 00:18:11,849
Comando uma equipe de corrida
de rua. Não sou um assassino.

355
00:18:11,851 --> 00:18:13,885
Não, você só bate
em garotos de 17 anos.

356
00:18:13,887 --> 00:18:16,621
Ele me devia muito dinheiro
e não estava pagando.

357
00:18:16,623 --> 00:18:18,590
-Ezequiel não te devia também?
-Claro que não.

358
00:18:18,592 --> 00:18:20,990
Ezequiel nunca devia
a ninguém.

359
00:18:20,992 --> 00:18:22,677
Nunca perdeu uma corrida.

360
00:18:22,679 --> 00:18:24,345
Mas o irmão dele...

361
00:18:24,347 --> 00:18:25,780
-Francisco.
-Sim.

362
00:18:25,782 --> 00:18:29,851
Digo, esse garoto perdeu
duas corridas grandes seguidas,

363
00:18:29,853 --> 00:18:33,054
então quando eu...
o cobrei,

364
00:18:33,056 --> 00:18:35,656
Ezequiel se meteu
e disse que pagaria a dívida.

365
00:18:35,658 --> 00:18:38,193
Ele deveria me encontrar
ontem à noite com o dinheiro,

366
00:18:38,195 --> 00:18:39,661
mas não apareceu.

367
00:18:39,663 --> 00:18:41,629
-Quanto?
-Dez mil.

368
00:18:41,631 --> 00:18:42,931
Nunca verei esse dinheiro.

369
00:18:42,933 --> 00:18:45,373
Não posso apertar um garoto
que teve o irmão assassinado.

370
00:18:45,375 --> 00:18:47,902
-É, não seria certo.
-Sem chances.

371
00:18:47,904 --> 00:18:50,472
Ezequiel trabalhava
entregando carros esportivos.

372
00:18:50,474 --> 00:18:52,507
Poderia estar levando um
para te pagar?

373
00:18:52,509 --> 00:18:55,343
Não. Eu não poderia fazer nada
com um carro roubado.

374
00:18:55,345 --> 00:18:58,379
Certo, se precisasse de 10 mil
imediatamente, aonde iria?

375
00:18:59,081 --> 00:19:00,882
Meu tio.
Ele é dermatologista...

376
00:19:00,884 --> 00:19:02,951
Ezequiel, Steven.
Ezequiel.

377
00:19:03,553 --> 00:19:06,053
Certo, e eu tendo acesso
a uma Ferrari,

378
00:19:06,055 --> 00:19:07,622
-Porsche ou algo assim?
-É.

379
00:19:07,624 --> 00:19:10,392
Ferro velho.
Dinheiro na hora, sem perguntas.

380
00:19:10,394 --> 00:19:11,726
Eles amam aqueles carros.

381
00:19:11,728 --> 00:19:14,562
Desmontam e enviam
em algumas horas...

382
00:19:17,866 --> 00:19:19,901
<i>Eu tive que arrancar isso
da delegacia,

383
00:19:19,903 --> 00:19:22,370
mas eles finalmente enviaram.
É da câmera da viatura

384
00:19:22,372 --> 00:19:24,572
que perseguiu Ezequiel
quando furou aquele sinal.

385
00:19:24,574 --> 00:19:27,075
Tudo por um sinal
de pare idiota.

386
00:19:27,077 --> 00:19:28,510
Por que ele fugiu?

387
00:19:28,512 --> 00:19:30,912
Sabia que se o pegassem,
eles iriam confiscar o carro.

388
00:19:30,914 --> 00:19:32,480
Sem o carro,
nunca teria o dinheiro

389
00:19:32,482 --> 00:19:33,982
para livrar o irmão
e cair fora.

390
00:19:33,984 --> 00:19:35,917
O carro era o passaporte
para uma nova vida.

391
00:19:35,919 --> 00:19:39,454
-E esse é o crime.
-Ele ia para um ferro velho...

392
00:19:39,456 --> 00:19:42,524
Pensei que seria nos arredores
de onde avançou o sinal.

393
00:19:42,526 --> 00:19:46,527
Cruzei as referências
da localidade e achei...

394
00:19:46,529 --> 00:19:48,763
-Espere.
-Precisa de ajuda com isso?

395
00:19:48,765 --> 00:19:50,899
Não, não, não...
Deixa comigo.

396
00:19:51,901 --> 00:19:54,035
Pronto.
Como eu disse,

397
00:19:54,037 --> 00:19:57,472
pesquisei todas as oficinas
da área, cruzei os dados...

398
00:19:57,474 --> 00:19:59,007
esse é o termo que usa,
certo, Jay?

399
00:19:59,009 --> 00:20:01,043
Cruzei os dados
com violações criminais

400
00:20:01,045 --> 00:20:02,811
e achei...

401
00:20:04,013 --> 00:20:05,813
Juno's na 11ª Avenida.

402
00:20:05,815 --> 00:20:09,350
Oficina registrada
no nome de Alma Delaney.

403
00:20:09,352 --> 00:20:12,020
Condenada em Jersey
por várias acusações,

404
00:20:12,022 --> 00:20:14,422
incluindo por receptação
de bens roubados.

405
00:20:14,424 --> 00:20:17,425
Recentemente mudou a loja
de North Bergen.

406
00:20:17,427 --> 00:20:19,260
Isso é incrível.

407
00:20:19,262 --> 00:20:21,796
Sim. Carrie e eu
vamos para lá agora.

408
00:20:21,798 --> 00:20:23,165
Não, quis dizer
que é incrível

409
00:20:23,167 --> 00:20:25,867
você ter feito tudo isso
no computador sozinho.

410
00:20:25,869 --> 00:20:28,369
Qual o problema, Jay?
Tem medo de se tornar obsoleto?

411
00:20:28,371 --> 00:20:30,606
Sim.
É, certo...

412
00:20:31,208 --> 00:20:33,008
-Você o ajudou?
-Não.

413
00:20:36,012 --> 00:20:38,246
Esses carros são muito bons,
Sra. Delaney.

414
00:20:38,248 --> 00:20:41,282
Parece que são esses que sempre
ficam amassados, estou certa?

415
00:20:41,284 --> 00:20:45,620
Pegue aquele seu Charger batido,
detetive. Vou cuidar disso.

416
00:20:45,622 --> 00:20:46,955
É? Obrigado.

417
00:20:46,957 --> 00:20:49,057
Suponho que tenha
as informações de contato

418
00:20:49,059 --> 00:20:50,758
dos donos
desses veículos...

419
00:20:50,760 --> 00:20:52,927
Claro!
Lá no escritório.

420
00:20:52,929 --> 00:20:55,296
Pode demorar um pouco
para achar.

421
00:20:55,298 --> 00:20:57,198
Não sou muito boa
com os arquivos.

422
00:20:57,200 --> 00:21:00,578
Antes de fazer isso,
diga se já viu esse jovem antes.

423
00:21:00,698 --> 00:21:03,422
-Não.
-Não esteve aqui há duas noites?

424
00:21:03,424 --> 00:21:05,924
Não. Eu lembraria
de um garoto bonito como esse.

425
00:21:05,926 --> 00:21:07,458
Até mesmo na minha idade,
certo?

426
00:21:07,460 --> 00:21:09,594
Tem certeza?
Quer olhar melhor?

427
00:21:09,596 --> 00:21:12,765
Não. Meu pulmão está ruim,
não a minha vista. Nunca o vi.

428
00:21:21,305 --> 00:21:22,941
O que são
esses arranhados aqui?

429
00:21:22,943 --> 00:21:25,277
Do que está falando?
Que arranhados?

430
00:21:25,279 --> 00:21:28,479
Tenho um carro com arranhados
como esse. Uma Ferrari.

431
00:21:28,481 --> 00:21:32,484
Evidência na investigação do
assassinato de Ezequiel Nadal.

432
00:21:32,486 --> 00:21:34,419
Eu disse,
nunca vi o garoto antes.

433
00:21:34,421 --> 00:21:36,255
Não sei nada
sobre nenhum assassinato.

434
00:21:36,257 --> 00:21:38,690
Sabe sobre a lei
de crime organizado?

435
00:21:38,692 --> 00:21:41,429
-O que é isso?
-É a lei que torna ilegal

436
00:21:41,462 --> 00:21:43,829
ter um ferro velho
para peças de carros roubados.

437
00:21:43,831 --> 00:21:45,898
Também tem uma coisinha
chamada obstrução

438
00:21:45,900 --> 00:21:48,467
de investigação de assassinato,
então a não ser que queira

439
00:21:48,469 --> 00:21:50,569
fazer as placas de licença
que está removendo

440
00:21:50,571 --> 00:21:51,937
dos carros roubados,

441
00:21:51,939 --> 00:21:54,873
sugiro que dê
mais uma olhada na foto.

442
00:21:56,675 --> 00:21:59,577
Está bem,
ele esteve aqui.

443
00:21:59,579 --> 00:22:01,846
-Quando?
-Há uns dois dias.

444
00:22:01,848 --> 00:22:03,415
Tentou me vender algo,

445
00:22:03,417 --> 00:22:05,350
mas eu não tocaria
num carro daqueles.

446
00:22:05,352 --> 00:22:07,357
-Por que era roubado?
-Porque era falso.

447
00:22:07,358 --> 00:22:09,730
-Falso?
-Eu vejo o tempo todo.

448
00:22:09,731 --> 00:22:12,539
É por isso que arranhamos,
pra testar a tinta.

449
00:22:12,540 --> 00:22:16,443
A Ferrari tem patente das cores,
feita só por eles.

450
00:22:16,444 --> 00:22:18,489
Eu mesma fiz o teste,
e o carro falhou.

451
00:22:18,490 --> 00:22:20,165
Eu o mandei ir embora.

452
00:22:21,300 --> 00:22:24,082
Relógios falsos, óculos de sol,
sabemos sobre eles.

453
00:22:24,083 --> 00:22:25,922
Mas o mundo de carros
de luxo falsificados

454
00:22:25,923 --> 00:22:27,639
é um negócio multimilionário.

455
00:22:27,641 --> 00:22:31,143
Carros primam pelo exterior,
peças de motor nem tanto.

456
00:22:31,145 --> 00:22:34,079
"Falsarris", certo?

457
00:22:34,779 --> 00:22:36,741
-Os compradores sabem disso?
-Talvez.

458
00:22:36,750 --> 00:22:38,116
Direi que a maioria não sabe.

459
00:22:38,118 --> 00:22:39,939
A maioria não sabe
dizer a diferença.

460
00:22:39,940 --> 00:22:42,521
Digo, algumas pessoas acham
que um Dodge Swinger é bom.

461
00:22:43,002 --> 00:22:45,399
Então você paga meio milhão
num desses,

462
00:22:45,400 --> 00:22:47,793
e depois descobre
que foi enganado.

463
00:22:47,795 --> 00:22:49,194
Pessoas morreram
por menos.

464
00:22:49,196 --> 00:22:51,063
Sim, mas por que descontar
no entregador?

465
00:22:51,065 --> 00:22:54,666
Digo, eu iria atrás do cara
que me vendeu o carro.

466
00:22:55,821 --> 00:22:57,536
A porta está fechada.

467
00:22:57,538 --> 00:22:59,471
O que está fazendo fechado
no meio do dia?

468
00:22:59,473 --> 00:23:01,039
Não sei.

469
00:23:03,854 --> 00:23:06,474
Al, parece que o lugar
foi revirado.

470
00:23:12,518 --> 00:23:14,586
Nick Castigan?

471
00:23:14,588 --> 00:23:16,021
Polícia.

472
00:23:42,162 --> 00:23:43,634
Obrigado.

473
00:23:43,636 --> 00:23:45,823
Webster confirmou
que Castigan foi morto

474
00:23:45,824 --> 00:23:49,071
por um tiro na cabeça,
poucas horas antes de chegarmos.

475
00:23:49,072 --> 00:23:51,842
Então, algum comprador descobriu
que comprou um carro falso,

476
00:23:51,844 --> 00:23:53,978
e matou Castigan
para se vingar,

477
00:23:53,980 --> 00:23:55,961
ou os caras
que fazem esses carros

478
00:23:55,962 --> 00:23:58,616
querem manter em segredo
seu pequeno esquema.

479
00:23:58,618 --> 00:24:01,801
Explicaria matar Ezequiel
se ele descobrisse a verdade.

480
00:24:01,802 --> 00:24:03,452
Estão bem?
Ouvi sobre Castigan.

481
00:24:03,453 --> 00:24:06,417
O lugar estava um lixo,
mas quem o matou já tinha saído.

482
00:24:07,500 --> 00:24:09,253
E como estavam os carros?

483
00:24:09,254 --> 00:24:11,266
Acho que vão sobreviver.

484
00:24:11,267 --> 00:24:13,965
-Tem algo pra mim?
-Algumas coisas.

485
00:24:13,966 --> 00:24:15,924
Checamos os registros
de telefone do Ezequiel.

486
00:24:15,925 --> 00:24:17,725
Na noite em que foi morto,
recebeu um SMS

487
00:24:17,726 --> 00:24:20,248
pedindo pra se encontrar com ele
no lugar em que foi morto.

488
00:24:20,249 --> 00:24:22,649
Era um celular descartável,
então não tem como rastrear.

489
00:24:22,650 --> 00:24:25,053
Mas confirma o que achávamos,
ele conhecia o assassino.

490
00:24:25,054 --> 00:24:27,847
-O que mais?
-Olha isso.

491
00:24:27,848 --> 00:24:31,470
Castigan, tentei ter uma ideia
do tipo de inventário que tinha,

492
00:24:31,471 --> 00:24:33,219
então pesquisei
sobre <i>Heritage Classics.</i>

493
00:24:33,220 --> 00:24:35,496
Google Street View, satélites,
mapas, qualquer coisa.

494
00:24:38,198 --> 00:24:39,840
Isso é de mais de 6 meses.

495
00:24:39,842 --> 00:24:42,042
Olhem só.
São sempre os mesmos carros.

496
00:24:42,044 --> 00:24:44,341
Ele os move,
mas acho que não vende nada.

497
00:24:44,342 --> 00:24:46,246
Então <i>Heritage</i> é o quê?
Só uma fachada?

498
00:24:46,248 --> 00:24:49,016
Você compra os carros,
eles vêm de uma importadora, né?

499
00:24:49,018 --> 00:24:52,018
Acho que Castigan
falsifica os documentos,

500
00:24:52,019 --> 00:24:53,881
e entrega os carros falsos
aos compradores.

501
00:24:53,882 --> 00:24:55,724
Temos que achar o fornecedor
desses carros.

502
00:24:55,725 --> 00:24:58,425
O problema é que quem o matou,
limpou seus arquivos.

503
00:24:58,426 --> 00:25:01,174
É, mas o Detran mantém registro
de onde os carros são comprados.

504
00:25:01,175 --> 00:25:03,378
Nem precisa esperar na fila
para pegá-los.

505
00:25:03,933 --> 00:25:07,962
Voilà, todos os que compraram
do falecido Sr. Castigan.

506
00:25:07,963 --> 00:25:10,271
Nosso diplomata Emminger
está aqui duas vezes.

507
00:25:10,273 --> 00:25:12,106
Três vezes, na verdade.

508
00:25:12,108 --> 00:25:14,742
A Ferrari,
um Aston Martin DB7 Vantage

509
00:25:14,744 --> 00:25:17,225
e um Lamborghini Gallardo.
Tá brincando?

510
00:25:17,226 --> 00:25:19,113
Me dê algumas horas
naquela garagem.

511
00:25:19,115 --> 00:25:20,566
Eles são falsos, Jay.

512
00:25:20,567 --> 00:25:21,867
Certo.

513
00:25:21,868 --> 00:25:25,039
Por que Emminger não falaria
que comprou outros carros de lá?

514
00:25:25,040 --> 00:25:26,475
Talvez devêssemos
perguntar a ele.

515
00:25:26,476 --> 00:25:28,055
Sim, Carrie e eu vamos lá.

516
00:25:28,057 --> 00:25:32,126
Talvez deveria falar
com Elliot antes?

517
00:25:33,495 --> 00:25:35,362
Sim.

518
00:25:35,364 --> 00:25:38,188
Não estou interferindo
na sua investigação.

519
00:25:38,189 --> 00:25:39,947
Eu não disse
"interferindo", eu disse...

520
00:25:39,948 --> 00:25:41,277
Eu sei o que disse.

521
00:25:41,278 --> 00:25:43,437
A palavra que usou
foi muito sugestiva.

522
00:25:43,439 --> 00:25:44,856
Eliot,
temos uma lista de pessoas

523
00:25:44,857 --> 00:25:46,727
que foram enganadas
comprando carros falsos.

524
00:25:46,728 --> 00:25:48,509
Nosso assassino
provavelmente está aí.

525
00:25:48,511 --> 00:25:50,444
E eu simplesmente
quis revisar essa lista,

526
00:25:50,446 --> 00:25:52,471
-talvez economizar-lhes tempo.
-Revisar?

527
00:25:52,472 --> 00:25:54,186
Quero usar a palavra de novo.

528
00:25:54,187 --> 00:25:56,986
Pessoal, qual é.
Há grandes nomes na lista.

529
00:25:56,987 --> 00:26:00,126
Está certo.
Há nomes gigantes. Enormes.

530
00:26:00,127 --> 00:26:02,593
Francis Rhinelander Fitzwallace.

531
00:26:02,713 --> 00:26:04,969
Esse nome é grande.
Muitas letras nesse nome.

532
00:26:05,162 --> 00:26:07,183
Certo,
vou ser direto com vocês.

533
00:26:07,184 --> 00:26:10,495
Pessoas que gastam meio milhão
em carros tendem a ser ricas.

534
00:26:10,769 --> 00:26:13,320
E pessoas ricas são amigas
de, um, outras pessoas ricas,

535
00:26:13,321 --> 00:26:18,274
e dois, políticos,
alguns que podem nos ser úteis.

536
00:26:18,275 --> 00:26:21,048
Sei que tem outras prioridades,
mas você "é" outra prioridade.

537
00:26:21,049 --> 00:26:22,349
Só estou pedindo...

538
00:26:22,350 --> 00:26:24,750
Que fiquemos longe dos parceiros
de golfe do prefeito...

539
00:26:24,751 --> 00:26:27,581
Não ficar longe,
só abordem com discrição.

540
00:26:27,583 --> 00:26:31,494
-Isso é tudo.
-Discrição. Bom. Carrie?

541
00:26:31,495 --> 00:26:33,387
Ótimo. Tudo bem.

542
00:26:33,389 --> 00:26:35,456
Aonde vão?

543
00:26:37,500 --> 00:26:39,260
Lukas Emminger...
é o primeiro da lista.

544
00:26:39,262 --> 00:26:41,626
Não.
É disso que estou falando.

545
00:26:41,627 --> 00:26:43,731
Vocês quebraram
uns 75 protocolos diplomáticos

546
00:26:43,733 --> 00:26:45,366
da última vez
que o interrogaram.

547
00:26:45,368 --> 00:26:47,469
Sim, mas seremos discretos.

548
00:26:50,500 --> 00:26:53,200
Aliás,
o prefeito não joga mais golfe.

549
00:26:53,235 --> 00:26:55,376
Ele torceu o ombro.

550
00:26:58,927 --> 00:27:01,282
Sr. Emminger,
tem um momento?

551
00:27:01,284 --> 00:27:02,866
Claro.
Vá em frente, Philippe.

552
00:27:02,867 --> 00:27:04,531
Estarei lá num momento.

553
00:27:04,532 --> 00:27:06,533
Detetives, alguma sorte
com aquele pobre jovem?

554
00:27:06,534 --> 00:27:09,138
Não, ainda não, mas descobrimos
que você comprou,

555
00:27:09,139 --> 00:27:11,768
na verdade, três carros
da <i>Heritage Classics.</i>

556
00:27:11,769 --> 00:27:15,396
Não vejo relevância
das minhas compras de carros

557
00:27:15,398 --> 00:27:16,798
numa investigação
de assassinato.

558
00:27:16,799 --> 00:27:19,334
Só queremos saber
por que não mencionou antes.

559
00:27:19,335 --> 00:27:24,611
Prefiro não divulgar a dimensão
comercial do meu trabalho.

560
00:27:24,674 --> 00:27:26,073
Mesmo não sendo ilegal...

561
00:27:26,075 --> 00:27:27,474
Estarei lá num momento.

562
00:27:29,111 --> 00:27:30,611
Poderia ser mal interpretada.

563
00:27:30,613 --> 00:27:32,746
Poderia ser desconfortável
pra você.

564
00:27:32,748 --> 00:27:34,137
Fico feliz que entenda.

565
00:27:34,744 --> 00:27:36,949
Esse carros que comprou
eram presentes, certo?

566
00:27:36,950 --> 00:27:38,686
Sim, para amigos.

567
00:27:38,688 --> 00:27:41,188
Acredito que neste país
chamam de "fazer lobby".

568
00:27:41,190 --> 00:27:43,390
Na verdade, neste país,
chamamos de "subornar".

569
00:27:43,392 --> 00:27:47,672
Imagine, se descobrisse
que esses presentes eram falsos

570
00:27:47,673 --> 00:27:49,196
você ficaria chateado.

571
00:27:49,198 --> 00:27:50,765
Como assim falso?

572
00:27:52,033 --> 00:27:56,122
Espere... não sabia
que os carros que comprou

573
00:27:56,123 --> 00:27:58,972
da <i>Heritage Classics</i>
eram imitações?

574
00:27:59,710 --> 00:28:03,777
Entendo.
Não, eu não sabia.

575
00:28:03,779 --> 00:28:06,580
Sr. Emminger, nos ocorreu
que perceber que pagou

576
00:28:06,582 --> 00:28:10,993
US$ 2 milhões por carros falsos
deixaria muitas pessoas bravas.

577
00:28:10,994 --> 00:28:14,177
Garanto que não sabia
que os carros eram ilegítimos.

578
00:28:14,178 --> 00:28:16,690
Você falou com Nick Castigan
nos últimos dois dias?

579
00:28:20,762 --> 00:28:23,164
Detetives,
espero ter ajudado,

580
00:28:23,166 --> 00:28:24,900
mas temo
que esteja sendo rude.

581
00:28:24,901 --> 00:28:28,569
Se precisarem se comunicar
comigo de novo,

582
00:28:28,571 --> 00:28:30,204
podem contatar o consulado.

583
00:28:30,206 --> 00:28:31,572
-Obrigado.
-Tenham um bom dia.

584
00:28:33,375 --> 00:28:35,342
Ele parecia realmente
surpreso.

585
00:28:35,344 --> 00:28:36,744
Também achei.

586
00:28:37,480 --> 00:28:40,781
Você foi bem discreto.
Muito bem.

587
00:28:40,783 --> 00:28:42,216
Você foi muito bem.

588
00:28:42,218 --> 00:28:45,019
Você não se conteve
com o suborno.

589
00:28:49,057 --> 00:28:52,059
Jay, como está a busca
pelo importador?

590
00:28:52,061 --> 00:28:53,715
Que bom que perguntou.
Estou procurando

591
00:28:53,716 --> 00:28:55,695
a porta de entrada
dos veículos Heritage.

592
00:28:55,697 --> 00:28:58,895
Parece que podem ter vindo de
vários lugares da costa leste.

593
00:28:58,896 --> 00:29:01,176
Aí pensei que se rastreasse
Ezequiel na noite em que

594
00:29:01,177 --> 00:29:03,037
foi morto,
veria onde ele pegou o carro.

595
00:29:05,188 --> 00:29:06,970
que o levou para Jersey,
sede do:

596
00:29:06,971 --> 00:29:09,543
Centro de Preparação de Veículos
da Autoridade Portuária.

597
00:29:09,544 --> 00:29:11,180
Você tem um nome?

598
00:29:11,181 --> 00:29:13,818
Quase. Há centenas
de importadores lá.

599
00:29:13,819 --> 00:29:15,878
Estou procurando
por câmeras de segurança.

600
00:29:15,879 --> 00:29:18,085
Cidade de Nova Jersey, não é?

601
00:29:20,489 --> 00:29:23,224
Isso é terrível.
Ezequiel Nadal...

602
00:29:23,226 --> 00:29:25,637
É um dos meus melhores
entregadores.

603
00:29:25,638 --> 00:29:27,173
O que aconteceu?

604
00:29:27,174 --> 00:29:29,563
Talvez você possa
nos ajudar.

605
00:29:29,565 --> 00:29:32,133
Você disse que deu as chaves
do Emminger pra ele

606
00:29:32,135 --> 00:29:35,636
-a que horas?
-Entre 3h, 3h30.

607
00:29:37,139 --> 00:29:39,040
<i>Krinkowski Limited.</i>

608
00:29:39,042 --> 00:29:41,375
Tem isso na sua lista
de importadores?

609
00:29:43,579 --> 00:29:45,180
Bingo.

610
00:29:58,359 --> 00:29:59,759
<i>Ouçam,</i>

611
00:29:59,760 --> 00:30:02,596
meu pai começou esse negócio
há 40 anos.

612
00:30:02,598 --> 00:30:05,266
Trouxemos três ou quatro
milhões de carros por aqui.

613
00:30:05,268 --> 00:30:07,802
Nem um pingo
de problema.

614
00:30:07,804 --> 00:30:10,237
Nick Castigan, Heritage
Classics. Já ouviu falar dele?

615
00:30:10,239 --> 00:30:11,540
Na verdade, não.

616
00:30:11,541 --> 00:30:15,576
É tudo <i>Classic ou Blue Ribbon.</i>
Não consigo acompanhar.

617
00:30:15,578 --> 00:30:18,946
E Ezequiel Nadal, 21 anos,
entregador?

618
00:30:18,948 --> 00:30:22,316
Pareço alguém que lida
com garotos errantes?

619
00:30:22,318 --> 00:30:25,286
Então gostaríamos de ver
os documentos de customização

620
00:30:25,288 --> 00:30:26,631
preenchidos nesse
último mês.

621
00:30:26,651 --> 00:30:28,689
De preferência
os formulários 7501.

622
00:30:28,691 --> 00:30:31,158
Conheço a numeração,
mas não vai dar.

623
00:30:31,160 --> 00:30:32,560
Não sem um mandado.

624
00:30:32,562 --> 00:30:34,629
Achei que era
um negócio limpo.

625
00:30:35,331 --> 00:30:37,732
Adorei o Danny Caolho,
o traficante.

626
00:30:44,106 --> 00:30:46,007
Al!

627
00:30:46,909 --> 00:30:49,443
Esse cara estava
nos <i>Heritage Classics.</i>

628
00:30:52,481 --> 00:30:53,915
Polícia!

629
00:31:18,907 --> 00:31:22,210
Al, mantenha-o ocupado.
Tenho uma ideia.

630
00:31:44,866 --> 00:31:46,534
Vou na frente.

631
00:31:51,825 --> 00:31:55,562
Sr. Mullin, a balística da sua
arma é igual a do Sr. Castigan.

632
00:31:55,563 --> 00:31:58,273
Com as tentativas de homicídio
anteriores significa

633
00:31:58,274 --> 00:32:00,732
que ficará preso para sempre,
a não ser que nos ajude.

634
00:32:00,734 --> 00:32:03,368
O que quero dizer
é que é um negócio.

635
00:32:03,369 --> 00:32:07,255
Carros e coisas assim.
Pode parecer suspeito,

636
00:32:07,257 --> 00:32:11,560
mas nunca matei ninguém.
Nem Castigan, nem ninguém.

637
00:32:11,562 --> 00:32:13,995
Meu colega disse que Mullin
já te entregou.

638
00:32:13,997 --> 00:32:17,532
Disse que era tudo ideia sua,
seu plano para limpar seu nome.

639
00:32:17,534 --> 00:32:19,234
Por que matou
Ezequiel Nadal?

640
00:32:19,236 --> 00:32:20,736
-Não matei!
-Você quer dizer que...

641
00:32:20,738 --> 00:32:22,103
Não matei o garoto!

642
00:32:22,105 --> 00:32:23,839
Castigan me ligou.
Ele estava preocupado

643
00:32:23,841 --> 00:32:26,374
com o que diria
quando a polícia aparecesse.

644
00:32:26,376 --> 00:32:29,411
Então mandei Mullin
para falar com ele, só isso.

645
00:32:29,413 --> 00:32:33,182
É ele que tem a arma,
o registro.

646
00:32:34,184 --> 00:32:35,884
Sou apenas um empresário.

647
00:32:35,885 --> 00:32:37,486
Isso é coisa do Krinkowski.

648
00:32:37,487 --> 00:32:41,456
Ele temia que descobrissem
sobre os carros.

649
00:32:41,458 --> 00:32:43,659
Me mandou matar Castigan
e apagar os registros.

650
00:32:43,660 --> 00:32:44,960
E Ezequiel?

651
00:32:44,962 --> 00:32:47,796
Estou falando, por que eu
mataria um entregador?

652
00:32:47,798 --> 00:32:49,798
Ele pegou as chaves
da garota.

653
00:32:49,800 --> 00:32:51,867
Não fazia ideia
do que estava acontecendo.

654
00:32:56,272 --> 00:32:58,674
Os dois estão mentindo,

655
00:32:58,676 --> 00:33:00,308
tentando jogar a culpa
no outro.

656
00:33:00,310 --> 00:33:02,677
Webster confirmou o que Mullin
disse sobre a balística.

657
00:33:02,679 --> 00:33:04,446
Ele usou uma nove mililitros
em Castigan.

658
00:33:04,448 --> 00:33:05,981
A arma está registrada
em seu nome.

659
00:33:05,983 --> 00:33:08,016
Mas Ezequiel
foi morto com uma 22.

660
00:33:08,018 --> 00:33:09,851
Tiramos uma dúzia de armas
daquela garagem.

661
00:33:09,853 --> 00:33:11,853
Qualquer um deles
pode ter feito isso.

662
00:33:11,855 --> 00:33:13,255
Eles não mataram Ezequiel.

663
00:33:13,257 --> 00:33:16,091
Quebramos um ciclo internacional
de fraude e pegamos

664
00:33:16,093 --> 00:33:18,093
o assassino de Nick Castigan,
e fico pensando,

665
00:33:18,095 --> 00:33:19,428
se com pressão suficiente,

666
00:33:19,430 --> 00:33:21,563
podemos indiciá-los pela morte
de Ezequiel também.

667
00:33:21,565 --> 00:33:22,931
Foi um bom dia, Carrie.

668
00:33:22,933 --> 00:33:25,267
Estou te dizendo.
Estamos deixando algo passar.

669
00:33:25,269 --> 00:33:27,535
Quero voltar naquela
lista de compradores,

670
00:33:27,537 --> 00:33:30,038
ver se algum tem
registro de uma 22.

671
00:33:30,040 --> 00:33:32,841
Por favor, a Câmara Municipal
fica me ligando,

672
00:33:32,843 --> 00:33:35,243
diplomatas do Departamento
de Estado também.

673
00:33:35,245 --> 00:33:37,149
Metade dos negociadores
de Wall Street

674
00:33:37,150 --> 00:33:38,914
compraram um carro daqueles.
Já acabamos.

675
00:33:38,916 --> 00:33:42,884
Não posso contar ao pai dele
que temos o assassino do filho.

676
00:33:42,886 --> 00:33:45,821
-Não consigo.
-Então eu vou.

677
00:33:45,823 --> 00:33:47,356
Qual sua posição nisso?

678
00:33:47,358 --> 00:33:49,924
Você está certo.
Já tem o que precisa.

679
00:33:50,559 --> 00:33:55,230
Então que diferença faz nos dar
48 horas para refazer a lista?

680
00:33:56,166 --> 00:33:58,367
Está bem, façam isso.

681
00:33:58,369 --> 00:34:01,436
Só para esclarecer,
esse é um negócio sério.

682
00:34:01,438 --> 00:34:05,173
A embaixada Suíça requisitou
um pedido de desculpas.

683
00:34:05,175 --> 00:34:08,277
-O quê? Por quê?
-Porque eles podem.

684
00:34:08,279 --> 00:34:10,378
Você tem 48 horas.
Vá.

685
00:34:11,847 --> 00:34:14,516
Oi. Não sei se precisa disso,

686
00:34:14,517 --> 00:34:16,585
mas aqui está o relatório
sobre Ezequiel Nadal.

687
00:34:16,586 --> 00:34:17,887
Alguma novidade?

688
00:34:17,888 --> 00:34:19,488
Nada demais.
Mas acho que descobri

689
00:34:19,490 --> 00:34:22,124
onde ele planejava passar
o resto da vida.

690
00:34:22,126 --> 00:34:24,826
-Em algum lugar quente.
-Por que diz isso?

691
00:34:24,828 --> 00:34:27,162
Havia algo estranho
no sangue dele.

692
00:34:27,164 --> 00:34:31,700
Traços de vacina, uma combinação
de cloroquina e proguanilo.

693
00:34:31,702 --> 00:34:33,035
Você precisa para viajar

694
00:34:33,037 --> 00:34:35,804
para países tropicais,
tipo, Índia, América do Sul.

695
00:34:35,806 --> 00:34:37,272
Espere um pouco.

696
00:34:37,274 --> 00:34:39,007
Reconhece o garoto?

697
00:34:39,009 --> 00:34:42,010
Não, de forma alguma.

698
00:34:44,981 --> 00:34:47,483
Você está linda.

699
00:34:48,785 --> 00:34:51,753
Celine, tenha um ótimo dia.

700
00:34:52,555 --> 00:34:54,556
Estarei com você num minuto.

701
00:34:57,327 --> 00:34:59,394
A filha mais velha
de Emminger.

702
00:35:00,396 --> 00:35:02,265
-Ouça, devolva o...
-Elliot.

703
00:35:02,267 --> 00:35:04,533
-Sim?
-Tem um minuto?

704
00:35:04,535 --> 00:35:05,835
Talvez.

705
00:35:05,836 --> 00:35:09,237
Aquele pedido de desculpas.
Quero entregá-lo pessoalmente.

706
00:35:09,239 --> 00:35:10,539
Verdade?

707
00:35:10,541 --> 00:35:12,774
Com quem você quer
se desculpar?

708
00:35:12,776 --> 00:35:16,212
-Lukas Emminger.
-Era isso que temia.

709
00:35:16,214 --> 00:35:19,282
Detestaria perdê-lo.
Ele deixa o país amanhã.

710
00:35:21,984 --> 00:35:23,986
Estava começando a gostar
desse trabalho.

711
00:35:23,988 --> 00:35:26,289
-Me faz um favor?
-Seja discreta?

712
00:35:26,290 --> 00:35:28,624
Tome cuidado.

713
00:35:28,626 --> 00:35:30,025
Está bem.

714
00:35:33,897 --> 00:35:35,364
Vou buscar Lukas.

715
00:35:35,366 --> 00:35:37,599
Sinto não oferecer
um lugar pra sentar,

716
00:35:37,600 --> 00:35:39,905
mas já estamos indo embora.
É nossa última noite aqui.

717
00:35:39,907 --> 00:35:41,370
O que está havendo,
detetives?

718
00:35:41,372 --> 00:35:43,672
Queríamos contar que achamos
o assassino do garoto.

719
00:35:43,673 --> 00:35:46,323
E nos desculpar,
se causamos um desconforto.

720
00:35:46,324 --> 00:35:48,324
Por nada.
Todos temos trabalhos a fazer.

721
00:35:48,325 --> 00:35:50,610
Mas, antes que saia do país,
eu gostaria de saber

722
00:35:50,611 --> 00:35:53,558
por que não disse que sua filha
estava apaixonada por Ezequiel?

723
00:35:57,034 --> 00:35:58,633
Essa é uma foto dela, não?

724
00:35:58,634 --> 00:36:00,588
Sim. O que é isso?

725
00:36:00,589 --> 00:36:02,629
Acreditamos que sua filha
conheceu Ezequiel

726
00:36:02,630 --> 00:36:04,982
quando ele entregou
um carro ao seu marido.

727
00:36:04,983 --> 00:36:07,307
Eles saiam juntos enquanto
entregavam carros.

728
00:36:07,308 --> 00:36:09,150
Ezequiel postou essa foto
em seu Instagram.

729
00:36:09,151 --> 00:36:11,297
Não entendo porque
o relacionamento de minha filha

730
00:36:11,298 --> 00:36:12,876
com esse jovem
é interesse policial.

731
00:36:12,877 --> 00:36:14,650
Gostaria de falar
com sua filha, agora.

732
00:36:14,651 --> 00:36:15,951
Absolutamente não.

733
00:36:17,776 --> 00:36:19,076
Oi, Celine.

734
00:36:20,152 --> 00:36:21,452
Celine!

735
00:36:21,545 --> 00:36:23,212
Não tenho nada para esconder.

736
00:36:24,009 --> 00:36:25,867
Vocês iriam fugir juntos, não?

737
00:36:26,736 --> 00:36:28,739
À Índia; Goa.

738
00:36:29,992 --> 00:36:32,443
Não! Proíbo-lhe de responder
quaisquer perguntas!

739
00:36:32,444 --> 00:36:33,744
Sim.

740
00:36:35,745 --> 00:36:37,640
Nos conhecemos quando ele veio
com um carro.

741
00:36:37,641 --> 00:36:39,941
E mantivemos segredo
porque sabíamos...

742
00:36:41,968 --> 00:36:44,770
Queríamos ser diferentes,
num lugar diferente.

743
00:36:46,284 --> 00:36:48,326
Iríamos fugir naquela noite.

744
00:36:48,327 --> 00:36:50,475
Ezequiel disse que estava
arranjando dinheiro,

745
00:36:50,476 --> 00:36:52,527
e que me encontraria
na esquina.

746
00:36:52,528 --> 00:36:54,358
Então eu arrumei uma mala.

747
00:36:54,378 --> 00:36:56,637
Fui e esperei.

748
00:36:57,699 --> 00:36:58,999
Ele não apareceu.

749
00:36:59,000 --> 00:37:03,179
Celine, você disse, me prometeu,
que tinha terminado com ele.

750
00:37:03,180 --> 00:37:05,191
Estávamos apaixonados.

751
00:37:05,192 --> 00:37:06,492
Deus...

752
00:37:06,493 --> 00:37:09,073
Não entendi.
Por que estão aqui?

753
00:37:09,074 --> 00:37:13,064
Descobrimos essa mensagem
no celular de Ezequiel.

754
00:37:13,065 --> 00:37:17,217
"Me encontre na esquina
da Avenida C com a 14ª."

755
00:37:17,218 --> 00:37:19,507
Você mandou essa mensagem?

756
00:37:19,808 --> 00:37:21,108
Não.

757
00:37:21,109 --> 00:37:23,107
Ezequiel foi morto
nesse endereço.

758
00:37:24,062 --> 00:37:26,604
É de um celular pré-pago.
Irrastreável...

759
00:37:26,605 --> 00:37:28,510
Mas você conhece o número, não?

760
00:37:29,239 --> 00:37:31,947
É meu.
Ezequiel nos arranjou telefones,

761
00:37:31,949 --> 00:37:33,949
mas eu não mandei
essa mensagem.

762
00:37:33,951 --> 00:37:37,019
Não, não. Esse não pode ser
o número da minha filha.

763
00:37:37,021 --> 00:37:41,056
Pare de mentir.
Precisa parar de mentir, Lukas.

764
00:37:41,058 --> 00:37:42,791
-Mamãe?
-Me desculpe.

765
00:37:42,793 --> 00:37:45,394
-Gisele, chega. Não fale.
-Não.

766
00:37:45,396 --> 00:37:47,521
-O celular...
-Posso consertar isso.

767
00:37:47,522 --> 00:37:49,732
Não foi uma surpresa...

768
00:37:52,769 --> 00:37:56,071
O achei no seu quarto,
e mostrei ao Lukas.

769
00:37:56,073 --> 00:37:58,841
Lemos as mensagens.

770
00:37:58,843 --> 00:38:01,277
Pare, agora!

771
00:38:01,479 --> 00:38:04,881
Você sabia que estava
na bolsa dela.

772
00:38:05,583 --> 00:38:06,915
Foi você!

773
00:38:06,917 --> 00:38:08,719
Você...

774
00:38:10,721 --> 00:38:12,753
Você matou o Ezequiel?

775
00:38:23,166 --> 00:38:25,619
Só estava tentando
proteger minha família!

776
00:38:26,118 --> 00:38:27,469
Falei com os dois.

777
00:38:27,471 --> 00:38:31,140
Ofereci dinheiro para ele sumir.
Não aceitou...

778
00:38:31,142 --> 00:38:33,409
Celine me prometeu
que tinha terminado,

779
00:38:33,411 --> 00:38:35,277
e, então, eu li a mensagem

780
00:38:35,279 --> 00:38:38,914
e vi o plano deles.

781
00:38:38,916 --> 00:38:42,203
Iria perder minha filha
para sempre. Eu apenas...

782
00:38:42,204 --> 00:38:43,619
Não! Celine!

783
00:38:47,188 --> 00:38:48,488
Celine?

784
00:38:49,426 --> 00:38:51,160
Não quero ficar aqui.

785
00:38:51,162 --> 00:38:53,162
Quero que abaixe a faca,
querida, tudo bem?

786
00:38:53,164 --> 00:38:55,099
Não quero mais ficar aqui.

787
00:38:55,100 --> 00:38:56,871
Eu sei, mas preciso
que abaixe a faca.

788
00:38:56,872 --> 00:38:58,413
-Não quero ficar aqui...
-Celine.

789
00:38:58,414 --> 00:39:00,377
Você não pode falar!

790
00:39:01,805 --> 00:39:03,205
Celine, olhe para mim.

791
00:39:03,207 --> 00:39:05,475
Olhe para mim.
Para mim.

792
00:39:05,476 --> 00:39:07,243
Celine, olhe para mim.

793
00:39:07,245 --> 00:39:10,846
Sei que amava o Ezequiel.

794
00:39:10,848 --> 00:39:13,749
Sei que o amava muito.

795
00:39:13,751 --> 00:39:16,919
E ele te amava, não?

796
00:39:16,921 --> 00:39:19,844
-Claro.
-Claro que amava.

797
00:39:21,059 --> 00:39:24,527
Então como consegue se imaginar
machucando a si mesma?

798
00:39:25,729 --> 00:39:29,498
Ele não gostaria
que você morresse, certo?

799
00:39:29,500 --> 00:39:33,602
Ele gostaria que você vivesse,
fosse à Índia, livre,

800
00:39:33,604 --> 00:39:34,970
e nadasse no mar...

801
00:39:34,972 --> 00:39:36,385
Mas não podemos!

802
00:39:36,386 --> 00:39:37,940
Sim, você pode.
Você pode.

803
00:39:37,942 --> 00:39:39,242
Celine, olhe para mim.

804
00:39:40,711 --> 00:39:44,480
Tem sua vida toda
pela frente.

805
00:39:44,482 --> 00:39:47,105
Não faça com
que ele morra em vão.

806
00:39:47,106 --> 00:39:49,852
Pode viver por ambos, tudo bem?

807
00:39:49,854 --> 00:39:51,154
Você pode.

808
00:39:51,155 --> 00:39:53,914
Certo, venha aqui.
Me dê a faca...

809
00:39:54,625 --> 00:39:56,091
Me dê a faca.

810
00:39:59,963 --> 00:40:02,598
Lukas Emminger,
está preso

811
00:40:02,600 --> 00:40:05,634
pelo assassinato
de Ezequiel Nadal.

812
00:40:05,636 --> 00:40:08,139
-Tem o direito de ficar calado.
-Nem se incomode...

813
00:40:08,140 --> 00:40:11,273
Acredito que nunca tenha ouvido
falar de imunidade diplomática.

814
00:40:11,275 --> 00:40:12,575
Vamos...

815
00:40:19,149 --> 00:40:21,748
-Bom trabalho, hoje.
-Mas, foi tudo por nada, não?

816
00:40:21,749 --> 00:40:23,559
Aquele cafajeste
realmente tem imunidade?

817
00:40:23,560 --> 00:40:25,621
Ou vai deixar seus amigos
na prefeitura felizes?

818
00:40:25,623 --> 00:40:27,056
Sem escândalo diplomático.

819
00:40:27,058 --> 00:40:29,225
Engraçado, sobre isso...

820
00:40:29,227 --> 00:40:31,994
Sabiam que imunidade
diplomática é um privilégio

821
00:40:31,996 --> 00:40:34,330
que pode ser retirado
pelo embaixador visitante?

822
00:40:35,263 --> 00:40:37,366
Depois de uma amável
conversa comigo

823
00:40:37,368 --> 00:40:38,901
os suíços perceberam
o valor

824
00:40:38,903 --> 00:40:41,037
de se ter um amigo
na Crimes Graves.

825
00:40:41,039 --> 00:40:44,273
Uma coisa que eu estava
tentando te falar, mais cedo.

826
00:40:44,976 --> 00:40:46,542
A imunidade foi retirada.

827
00:40:46,544 --> 00:40:48,377
Emminger vai a julgamento
por homicídio.

828
00:40:59,056 --> 00:41:01,023
Está se despedindo?

829
00:41:01,025 --> 00:41:02,358
É duro.

830
00:41:02,360 --> 00:41:05,561
Mesmo quando sabe a verdade...

831
00:41:05,563 --> 00:41:07,163
É duro vê-la partir.

832
00:41:07,165 --> 00:41:09,598
Tenho certeza
que ela vai para uma boa casa.

833
00:41:09,600 --> 00:41:11,567
Sim.

834
00:41:11,569 --> 00:41:13,769
Deixe-me te perguntar algo.
Você não tinha

835
00:41:13,771 --> 00:41:15,471
um Dodge Swinger
no colegial, certo?

836
00:41:15,473 --> 00:41:17,840
Claro. Por que não?

837
00:41:17,842 --> 00:41:20,943
Não sei...

838
00:41:20,945 --> 00:41:22,945
Não é como te imaginei,
acho...

839
00:41:22,947 --> 00:41:24,947
Bom, as pessoas surpreendem.

840
00:41:26,950 --> 00:41:28,551
Jay.

841
00:41:29,653 --> 00:41:31,754
Eu tinha um Mustang Shelby 65.

842
00:41:31,756 --> 00:41:35,024
428 cavalos no motor,
com quatro marchas cheias

843
00:41:35,026 --> 00:41:37,493
e um eixo de tração
traseira que eu mesmo construí.

844
00:41:38,695 --> 00:41:41,731
Bati numa árvore
na noite da minha formatura.

845
00:41:41,733 --> 00:41:45,101
Mesmo assim...
Parece mais você.

846
00:41:47,105 --> 00:41:49,105
Caramba.

847
00:41:49,773 --> 00:41:51,240
Olá.

848
00:41:51,242 --> 00:41:52,842
Oi!

849
00:41:52,844 --> 00:41:56,345
Quer dar uma volta
antes que tirem-na daqui?

850
00:41:56,347 --> 00:41:58,248
Não, não, não.
Não faz o meu estilo.

851
00:41:58,249 --> 00:41:59,782
Além do mais, acho
que os italianos

852
00:41:59,784 --> 00:42:02,184
-erraram feio com a Ferrari...
-É mesmo?

853
00:42:02,185 --> 00:42:04,578
-Não tem banco traseiro.
-Não acho que é importante.

854
00:42:04,579 --> 00:42:06,255
14 de agosto, 2000,

855
00:42:06,257 --> 00:42:07,924
Costa Sul, Lago Onondaga?

856
00:42:07,926 --> 00:42:09,458
Estava dirigindo um
1900...

857
00:42:09,460 --> 00:42:12,461
Chevrolet Impala SS, 1996.

858
00:42:12,463 --> 00:42:13,930
Assento traseiro bem útil.

859
00:42:13,932 --> 00:42:16,565
Muito útil.

860
00:42:17,968 --> 00:42:20,937
Estou indo pro metrô.
Quer caminhar comigo?

861
00:42:20,939 --> 00:42:22,638
Sim.

862
00:42:24,675 --> 00:42:27,210
Olha, sobre os seus sapatos
brilhantes...

863
00:42:27,212 --> 00:42:29,974
-Gostei deles.
-Esqueça.

864
00:42:29,975 --> 00:42:31,679
Já os doei
para o Exército da Salvação.

865
00:42:31,680 --> 00:42:33,449
-Al, por quê?
-Tudo bem...

866
00:42:33,451 --> 00:42:35,168
Eram réplicas da Gucci.

867
00:42:35,169 --> 00:42:37,169
<i>GRIOTS</i>

868
00:42:37,170 --> 00:42:39,170
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas</i>

