1
00:00:19,658 --> 00:00:21,365
Bom dia, Sr. Bendele.

2
00:00:21,366 --> 00:00:23,072
Você não está nos
deixando, está?

3
00:00:23,107 --> 00:00:25,180
Eu fico com você
até o fim, Mack.

4
00:00:32,554 --> 00:00:35,287
Hoje a noite é a primeira
noite do resto das nossas vidas.

5
00:00:35,322 --> 00:00:36,602
Porque nós estamos
acampando?

6
00:00:36,637 --> 00:00:39,047
O que estamos prestes a fazer
não é simplesmente acampar, Kip.

7
00:00:39,082 --> 00:00:41,704
É a CIT Overnight.
Um rito de passagem.

8
00:00:41,739 --> 00:00:44,033
Nós vamos escrever os nossos
nomes na cabeça do leão.

9
00:00:44,068 --> 00:00:44,825
E aí?

10
00:00:44,860 --> 00:00:47,074
Só os que já vieram sabem.

11
00:00:47,093 --> 00:00:49,342
Eu cresci nesse acampamento
e não sei.

12
00:00:49,360 --> 00:00:52,206
Tudo que eu sei é que essa viagem
terá uma noite muito intensa

13
00:00:52,241 --> 00:00:54,831
de sobrevivência e ligação,
e eu vou conseguir transar.

14
00:00:54,832 --> 00:00:56,245
Ah é? Com quem?

15
00:00:56,280 --> 00:00:58,923
Eu não estou preocupado
com os detalhes agora.

16
00:00:58,958 --> 00:01:00,648
Eu tenho lido "The Secret".

17
00:01:00,683 --> 00:01:02,387
Você pede ao universo
o que você quer,

18
00:01:02,388 --> 00:01:04,092
e o universo providencia.

19
00:01:05,609 --> 00:01:08,008
Então os prisioneiros
políticos da Coreia do Norte

20
00:01:08,009 --> 00:01:10,623
devem pedir ao universo
para que sejam libertados?

21
00:01:10,798 --> 00:01:13,257
Qualquer coisa que seja isso.
Eu passo muito tempo ao ar livre.

22
00:01:13,292 --> 00:01:16,229
A natureza é meu elemento.
Meu lugar para brilhar.

23
00:01:16,264 --> 00:01:18,066
E as garotas amam
coisas brilhantes.

24
00:01:18,101 --> 00:01:19,836
Ei, meus pais falaram
com a sua mãe

25
00:01:19,891 --> 00:01:21,394
e eles vão me deixar ser
uma CIT honorária.

26
00:01:21,429 --> 00:01:23,171
-Eu vou na viagem com você.
-Maravilha.

27
00:01:23,206 --> 00:01:26,036
Não esqueça de levar repelente,
protetor solar e papel higienico.

28
00:01:26,071 --> 00:01:27,239
E minhas camisinhas.

29
00:01:27,706 --> 00:01:28,740
Claro!

30
00:01:28,741 --> 00:01:31,342
Mulheres tem que ser responsáveis
por sexo seguro também.

31
00:01:31,377 --> 00:01:33,626
-Quer algumas emprestadas?
-Você não empresta camisinhas, Buzz.

32
00:01:33,661 --> 00:01:35,310
De qualquer forma, não posso
acreditar que nós finalmente

33
00:01:35,311 --> 00:01:36,960
vamos descobrir como o 
leão é.

34
00:01:36,995 --> 00:01:38,856
-Eu sei, é grande!
-Vejo vocês daqui a pouco.

35
00:01:41,484 --> 00:01:43,682
-Que tal Grace?
-O que?

36
00:01:44,222 --> 00:01:46,226
Oh, você quer dizer pra sexo?
Não!

37
00:01:46,227 --> 00:01:47,740
Eu conheço ela desde
que eu tenho, tipo, 3 anos.

38
00:01:47,741 --> 00:01:50,858
-Costumávamos tomar banho juntos.
-Então você já está na metade do caminho

39
00:01:51,195 --> 00:01:52,741
Onde eu fazia xixi.

40
00:01:52,776 --> 00:01:54,649
Bem, você não tem 3 anos mais.

41
00:02:01,005 --> 00:02:03,801
-Oh, Chloe às 10h.
-Ela nos viu?

42
00:02:04,589 --> 00:02:05,739
Eu acho que não.

43
00:02:05,774 --> 00:02:08,117
-Temos que dizer a ela.
-Eu sei.

44
00:02:08,152 --> 00:02:11,424
Eu devia contar. Ela é minha 
colega de quarto e tipo minha amiga

45
00:02:11,459 --> 00:02:13,128
E ela pode levar melhor se
vier de você.

46
00:02:13,163 --> 00:02:14,899
Eu duvido.
Essa garota tem duas engrenagens.

47
00:02:14,934 --> 00:02:16,845
Você nunca sabe qual delas
você vai acertar.

48
00:02:16,880 --> 00:02:18,673
Geralmente, é a insana.

49
00:02:19,049 --> 00:02:21,047
Ei, Chloe..

50
00:02:21,560 --> 00:02:24,162
-Não está com calor nesse chapeu?
-Sim.

51
00:02:24,197 --> 00:02:26,326
Mas eu estou de luto.

52
00:02:27,291 --> 00:02:30,287
Sente comigo no onibus.
Eu preciso do seu ombro pra chorar.

53
00:02:36,390 --> 00:02:39,223
E agora, vocês estão prontos
pra sua noite!

54
00:02:40,585 --> 00:02:42,785
É uma caminhada de 10km

55
00:02:42,820 --> 00:02:45,447
até a montanha do urso onde
vocês irão acampar

56
00:02:45,482 --> 00:02:48,081
e enfrentar as intempéries
para seu próprio sustento.

57
00:02:48,116 --> 00:02:50,861
Não se preocupem. Já escavei
terra por larvas muitas vezes.

58
00:02:50,862 --> 00:02:54,523
-Moleza.
-Você faz essa viagem sozinho.

59
00:02:54,558 --> 00:02:59,024
Sem acompanhantes, sem conselheiros.
Não estarei lá pra vigiar vocês

60
00:02:59,059 --> 00:03:02,844
porque tornar-se um conselheiro
é tudo sobre confiança.

61
00:03:02,879 --> 00:03:06,665
Eu cofiando em vocês e 
vocês confiando em vocês mesmos.

62
00:03:08,208 --> 00:03:11,205
-Sim, Deanna.
-Aquilo são ursos?

63
00:03:11,240 --> 00:03:14,889
Não. Bom, a cada poucos anos
alguém avista ursos.

64
00:03:14,924 --> 00:03:16,970
Mas é bem raro.
Nem pense em ursos.

65
00:03:17,038 --> 00:03:18,805
Apenas tenha um ótimo momento.

66
00:03:18,873 --> 00:03:20,741
E quando eu ver todos vocês amanhã

67
00:03:20,808 --> 00:03:23,644
vocês serão oficialmente
conselheiros.

68
00:03:26,014 --> 00:03:29,249
-Conselheiros que transaram.
-Buzzy, Estou tão orgulhosa.

69
00:03:29,317 --> 00:03:31,785
Mantenha segredo, mãe.

70
00:03:31,853 --> 00:03:34,021
Eu te amo, e eu espero que
você tenha uma ótima viagem essa noite.

71
00:03:34,088 --> 00:03:37,524
Sim, ok.
Você também.

72
00:03:37,592 --> 00:03:39,226
Seja bom.

73
00:03:39,294 --> 00:03:40,994
Tchau.

74
00:03:43,731 --> 00:03:46,567
Escuta, obrigada por levá-los
na trilha no seu dia de folga.

75
00:03:46,634 --> 00:03:47,701
Sem problema.

76
00:03:47,969 --> 00:03:49,236
Quero dizer, eu tenho que
ir até a cidade de qualquer forma.

77
00:03:49,303 --> 00:03:51,404
Eu consegui um monte de coisas
que preciso pegar pra escola.

78
00:03:51,472 --> 00:03:54,007
Você é o melhor.

79
00:03:54,075 --> 00:03:55,475
-Aqui!
-Aqui.

80
00:03:58,146 --> 00:04:00,413
Lá vão eles.

81
00:04:00,481 --> 00:04:02,549
-Tenha um bom dia.
-Tenha um bom momento.

82
00:04:02,617 --> 00:04:03,817
Tchau.
Tchau!

83
00:04:07,221 --> 00:04:09,990
Tchau!

84
00:04:10,057 --> 00:04:13,360
Não posso acreditar que meu
pequeno buzzy vai se tornar conselheiro

85
00:04:13,427 --> 00:04:15,595
Hoje eles são conselheiros,
amanhã eles estão indo pra faculdade.

86
00:04:15,663 --> 00:04:17,264
-Sim.
-Eu não posso suportar isso.

87
00:04:17,331 --> 00:04:18,698
É por isso que temos
outro filho, querido.

88
00:04:18,766 --> 00:04:21,067
Vamos recolher Fyo e aproveitar

89
00:04:21,135 --> 00:04:22,602
cada momento que ele ainda
quiser passar conosco.

90
00:04:22,670 --> 00:04:25,505
Não chore.

91
00:04:27,441 --> 00:04:31,244
Oh, Deus, eu mal posso esperar
pro meu ninho ficar vazio.

92
00:04:31,312 --> 00:04:34,247
Falando nisso, eu acho 
que é aniversário de um deles.

93
00:04:34,315 --> 00:04:35,682
-Eu preciso ver se o Dave sabe.
-Ok.

94
00:04:35,750 --> 00:04:37,350
Mack?

95
00:04:37,418 --> 00:04:39,352
Posso sair por umas 2 horas?

96
00:04:39,420 --> 00:04:41,087
O que, hoje?
Eu to cheia de coisa

97
00:04:41,155 --> 00:04:42,622
com a saída dos CITS.

98
00:04:42,690 --> 00:04:43,790
É o meu dente.

99
00:04:43,858 --> 00:04:45,492
Estou com muita dor,
como um 'jackhammer'.

100
00:04:45,560 --> 00:04:46,860
Provavelmente vou precisar
cuidar do canal.

101
00:04:46,928 --> 00:04:47,961
Bem, que eu posso fazer?

102
00:04:48,029 --> 00:04:49,596
Se a dor e tão forte
quanto um 'jackhammer'...

103
00:04:49,664 --> 00:04:53,667
Ok, obrigado, Mack.

104
00:04:56,337 --> 00:04:58,872
Roger!

105
00:04:58,940 --> 00:05:01,775
Eu não sabia que você
estava aqui.

106
00:05:01,843 --> 00:05:05,478
Normalmente eu vejo as
faixas do seu quadriciclo.

107
00:05:05,546 --> 00:05:09,549
Não, vim caminhando essa manhã,
só para te dizer que

108
00:05:12,220 --> 00:05:13,920
Certo.

109
00:05:19,193 --> 00:05:21,127
Que vende os omeletes
à 25 reais?

110
00:05:21,195 --> 00:05:23,330
Sim, 'a fazenda'.
Deus.

111
00:05:23,397 --> 00:05:24,464
Porque é tão caro?

112
00:05:24,532 --> 00:05:28,635
Eu já estou cansada de ser cobrada.

113
00:05:28,703 --> 00:05:29,836
Nós poderíamos ir
para outro lugar, então.

114
00:05:29,904 --> 00:05:32,405
Espere, você está me
chamando para jantar?

115
00:05:32,473 --> 00:05:35,375
Não, eu só soube que o
Buzz está no acampamento

116
00:05:35,443 --> 00:05:37,444
e não queria que você...

117
00:05:37,511 --> 00:05:41,681
Fizesse coisas que as mães
costumam fazer.

118
00:05:41,749 --> 00:05:44,217
Roger, você está me convidando
pra um encontro de verdade.

119
00:05:44,285 --> 00:05:46,152
Você chama de encontro.

120
00:05:46,220 --> 00:05:48,154
Eu chamo de salvamento
psicológico.

121
00:05:48,222 --> 00:05:51,458
De qualquer modo, o que você diz?

122
00:05:52,727 --> 00:05:54,661
Sim.

123
00:05:57,980 --> 00:06:01,561
<i>Camp 1x08- CIT Overnight
- sync and corrections by Zac -
- www.addic7ed.com </i>

124
00:06:17,109 --> 00:06:18,016
Você não pode me bater
no rosto!

125
00:06:18,051 --> 00:06:18,869
Nós não colocamos essas regras.

126
00:06:18,937 --> 00:06:21,138
E é como se eu tivesse
síndrome do membro fantasma.

127
00:06:21,206 --> 00:06:25,076
Eu continuo pegando Kip
apenar para perceber que ele se foi.

128
00:06:25,143 --> 00:06:28,746
Vocês só saíram,
tipo, duas semanas.

129
00:06:28,814 --> 00:06:31,949
O que torna pior,
porque eu nunca cheguei a odiá-lo.

130
00:06:32,017 --> 00:06:33,951
Certo.

131
00:06:37,155 --> 00:06:39,090
Você viu "O Homem Urso"?

132
00:06:39,157 --> 00:06:42,927
Esse urso apenas, comi esse cara
e sua namorada.

133
00:06:42,994 --> 00:06:44,195
A camera continuava ligada.

134
00:06:44,262 --> 00:06:46,263
Você podia ouvir o som dos
gritos deles.

135
00:06:46,331 --> 00:06:47,898
Você está me assustando.

136
00:06:51,603 --> 00:06:53,404
Você me bateu.

137
00:06:53,472 --> 00:06:54,605
Pensei que você era feminista, babe.

138
00:06:54,673 --> 00:06:56,841
- Não me chame de babe.
- Babe.

139
00:06:56,908 --> 00:06:58,275
Você me chama de babe
mais uma vez,

140
00:06:58,343 --> 00:06:59,910
Vou de Game of Thrones
pra cima de você.

141
00:06:59,978 --> 00:07:02,413
Theon Greyjoy.
Estou falando sério.

142
00:07:04,916 --> 00:07:07,451
- Babe.
- Deixe-me.

143
00:07:07,519 --> 00:07:08,986
-Você vai me bater de novo?
-Sim.

144
00:07:09,054 --> 00:07:10,187
Então eu acho
que estamos em um impasse.

145
00:07:10,255 --> 00:07:13,424
Eu acho que vamos ter uma caminhada
até a Montanha desse jeito.

146
00:07:13,492 --> 00:07:15,426
Vamos parar para suprimentos.

147
00:07:21,967 --> 00:07:23,901
E você pode querer usar
as instalações,

148
00:07:23,969 --> 00:07:25,503
porque será o banheiro ao ar livre
daqui pra frente.

149
00:07:34,513 --> 00:07:37,081
Oh, não.
Ryan Ridgefield está aqui.

150
00:07:48,560 --> 00:07:51,162
Sarah.
Sarah Brennen?

151
00:07:51,229 --> 00:07:55,065
Kendra Huffington,
de Cal Berkeley.

152
00:07:55,133 --> 00:07:57,868
Como eu poderia esquecer?
Você me venceu nos 200 borboleta.

153
00:07:57,936 --> 00:08:00,304
Sim, mas foi pura sorte.
O calor era demais.

154
00:08:00,372 --> 00:08:01,939
O que você está fazendo aqui?

155
00:08:02,007 --> 00:08:04,208
Minha família passa férias aqui
por algumas semanas a cada verão.

156
00:08:04,276 --> 00:08:06,210
Nossa.
Mundo pequeno.

157
00:08:06,278 --> 00:08:07,611
Ou destino.

158
00:08:07,679 --> 00:08:10,281
Agora podemos nadar pelo mesmo time nos
"Jogos do Acampamento" na semana que vem

159
00:08:10,348 --> 00:08:11,449
chutar a bunda de Little Otter.

160
00:08:12,684 --> 00:08:14,585
É tão bom te ver!

161
00:08:14,653 --> 00:08:15,886
Aonde você estava?

162
00:08:15,954 --> 00:08:18,489
Eu parei de nadar por um tempo.

163
00:08:18,557 --> 00:08:21,725
O quê?
Por quê?

164
00:08:21,793 --> 00:08:24,829
Eu tive um colapso.
Drogas, você sabe.

165
00:08:24,896 --> 00:08:26,730
Nada muito criativo.

166
00:08:26,798 --> 00:08:28,032
Sim, eu fui expulsa 
da equipe, então...

167
00:08:28,099 --> 00:08:31,035
Eu estive muito perto de um colapso
o tempo todo.

168
00:08:32,604 --> 00:08:35,406
Que seja,
você parece ótima.

169
00:08:35,474 --> 00:08:37,374
Obrigada.

170
00:08:37,442 --> 00:08:38,542
Você quer treinar mais tarde?

171
00:08:38,610 --> 00:08:39,643
Sim, claro.

172
00:08:39,711 --> 00:08:41,479
Eu termino meu turno da manhã as 11h.

173
00:08:41,546 --> 00:08:43,981
- Aonde você trabalha?
- Aqui, em Ridgefield.

174
00:08:44,049 --> 00:08:46,717
Legal.

175
00:08:52,157 --> 00:08:54,391
Vocês garotas estão indo
fazer sua estúpida festa do pijama?

176
00:08:54,459 --> 00:08:56,193
- Apena ignore eles.
- Quem é o próximo?

177
00:08:56,261 --> 00:08:59,196
Eu acredito que esse bom casal lésbico
estava na nossa frente.

178
00:08:59,264 --> 00:09:01,131
Cale a boca, idiota.

179
00:09:01,199 --> 00:09:03,033
Certo, "Ryan Seacrest".

180
00:09:16,615 --> 00:09:18,249
- Vigie a porta.
- O que você está fazendo?

181
00:09:18,316 --> 00:09:20,384
Banana no cano de descarga.

182
00:09:20,452 --> 00:09:22,753
Vi isso em um filme.

183
00:09:22,821 --> 00:09:26,557
Vamos, vamos, vamos!

184
00:09:26,625 --> 00:09:29,026
Precisamos ir.

185
00:09:39,137 --> 00:09:41,071
Ridgefield é uma merda!

186
00:09:52,484 --> 00:09:55,152
Eu acho que o Roger me chamou para sair
em um encontro de verdade.

187
00:09:55,220 --> 00:09:56,854
Você sabe o que um encontro
de verdade é, certo?

188
00:09:56,922 --> 00:09:58,155
Jantar e um filme...

189
00:09:58,223 --> 00:10:00,357
- Sexo oral.
- Pare.

190
00:10:00,425 --> 00:10:02,159
Todas as flores acabaram!

191
00:10:02,227 --> 00:10:03,961
Você pode pegar um pouco mais.

192
00:10:04,029 --> 00:10:07,131
Tem um monte de flores silvestres
logo ali.

193
00:10:07,198 --> 00:10:09,833
Eu sempre pensei que ele
era um idiota arrogante,

194
00:10:09,901 --> 00:10:11,302
e ele é, mas...

195
00:10:11,369 --> 00:10:13,404
Ele realmente me surpreendeu
neste verão.

196
00:10:13,471 --> 00:10:15,339
Talvez ele também seja um boa pessoa.

197
00:10:15,407 --> 00:10:17,374
O que isso importa?
Aproveite o encontro.

198
00:10:20,946 --> 00:10:22,646
O que foi isso?

199
00:10:26,718 --> 00:10:30,254
Deus!
O que você está fazendo?

200
00:10:36,595 --> 00:10:37,728
O que você fez?

201
00:10:37,796 --> 00:10:39,330
Cortando essa árvore.

202
00:10:39,397 --> 00:10:42,499
- Essa é a castanheira do meu
bisavô Jim!

203
00:10:42,567 --> 00:10:44,702
Quem te falou para fazer isso?

204
00:10:44,769 --> 00:10:46,837
Sr. Shepard.

205
00:10:46,905 --> 00:10:49,840
Roger.

206
00:10:49,908 --> 00:10:52,977
Certo, quem está no comando
do mapa e da bússola?

207
00:10:53,044 --> 00:10:54,345
Esse seria eu.

208
00:10:54,412 --> 00:10:56,380
Aqui está o C. B. Rádio, então
você liga para o guarda florestal

209
00:10:56,448 --> 00:10:57,481
em caso de uma emergência.

210
00:10:57,549 --> 00:10:59,249
Não será necessário.

211
00:10:59,317 --> 00:11:01,318
O universo vai cuidar disso.

212
00:11:01,386 --> 00:11:03,787
Certo!
É uma caminhada firme em aclive,

213
00:11:03,855 --> 00:11:05,589
então tudo o que vocês precisam fazer
é seguir a trilha.

214
00:11:05,657 --> 00:11:07,858
Se vocês não saírem da trilha,
vocês não vão correr nenhum risco.

215
00:11:07,926 --> 00:11:09,326
- Entendido.
- E não esqueçam

216
00:11:09,394 --> 00:11:11,328
de deixar seu nome
na cabeça do leão.

217
00:11:11,396 --> 00:11:13,497
Alguém pode por favor me dizer
o que é essa cabeça de leão?

218
00:11:13,565 --> 00:11:15,633
Apenas encare o oeste amanhã
ao meio dia,

219
00:11:15,700 --> 00:11:17,134
e tudo será revelado.

220
00:11:17,202 --> 00:11:18,769
Sim.

221
00:11:20,372 --> 00:11:23,040
Eu e Cole deixamos para vocês
uma caixa de cerveja no local.

222
00:11:23,108 --> 00:11:26,810
Cara, eu te amo tanto nesse momento.

223
00:11:26,878 --> 00:11:28,512
- Divirtam-se!
- Deus ajude a gente!

224
00:11:28,580 --> 00:11:32,149
Assuma o comando, Buzz!
Vamos fazer isso.

225
00:11:32,217 --> 00:11:33,217
Esperem.
Eu vou com vocês!

226
00:11:33,284 --> 00:11:34,685
Zoe, você está de volta.

227
00:11:34,753 --> 00:11:35,986
Como você chegou aqui?

228
00:11:36,054 --> 00:11:37,988
Meus pais estão indo
em um cruzeiro de carnaval

229
00:11:38,056 --> 00:11:40,357
para tentar recuperar
o casamento ferrado deles.

230
00:11:40,425 --> 00:11:43,494
Eu os convenci de me 
deixarem vir na Overnight.

231
00:11:43,561 --> 00:11:46,296
Francamente, eu acho que eles não
sabem mais o que fazer comigo.

232
00:11:46,364 --> 00:11:48,532
Eu senti sua falta.

233
00:11:48,600 --> 00:11:51,168
Bate aqui, universo.

234
00:11:52,537 --> 00:11:54,071
Você disse, "galhos".

235
00:11:54,139 --> 00:11:57,675
Aquela árvore não era um galho.
Como?

236
00:11:57,742 --> 00:12:00,778
- Você cortou a árvore do meu
bisavô Jim.

237
00:12:00,845 --> 00:12:02,780
Eu fazia chá de cozinha 
embaixo da árvore quando era criança.

238
00:12:02,847 --> 00:12:04,381
Meus pais marcaram
as suas iniciais

239
00:12:04,449 --> 00:12:05,549
no dia do casamento deles!
Sim, sim.

240
00:12:05,617 --> 00:12:09,520
A castanheira, Mack.
Tinha fungos.

241
00:12:09,587 --> 00:12:12,556
Cole?

242
00:12:13,758 --> 00:12:15,059
Você não está no dentista.

243
00:12:15,126 --> 00:12:18,362
-Não.
-Mas você estava com dor...

244
00:12:18,430 --> 00:12:20,597
Como uma furadeira.

245
00:12:22,233 --> 00:12:24,601
Eu menti.

246
00:12:24,669 --> 00:12:25,869
É o seguinte.

247
00:12:25,937 --> 00:12:28,172
Roger me deu uma oportunidade
de trabalhar no Alaska,

248
00:12:28,239 --> 00:12:30,441
e eu estava pensando
nessa oportunidade.

249
00:12:32,110 --> 00:12:33,143
E há quanto tempo vocês dois

250
00:12:33,211 --> 00:12:35,045
estão tramando pelas minhas costas?

251
00:12:35,113 --> 00:12:37,414
-Não estamos tramando nada. 
Só estamos conversando.

252
00:12:37,482 --> 00:12:39,249
-Não aconteceu nada.
-Obviamente, é complicado.

253
00:12:39,317 --> 00:12:40,951
Olhe, eu não queria
falar sobre isso com você

254
00:12:41,019 --> 00:12:42,753
até que virasse algo 
real a ser conversado.

255
00:12:42,821 --> 00:12:44,722
Bem, eu vou fazer com que
seja menos complicado.

256
00:12:44,789 --> 00:12:46,356
Não se preocupe em voltar
para Little Otter.

257
00:12:50,261 --> 00:12:53,363
Encontro cancelado.

258
00:12:59,104 --> 00:13:00,904
<i>Oops!
Me desculpe.</i>

259
00:13:00,972 --> 00:13:04,241
Eu não quis fazer o brinde
para acertar você.

260
00:13:04,309 --> 00:13:06,310
Tudo bem.
De verdade.

261
00:13:06,377 --> 00:13:08,245
Você tem, nenhum machucado?

262
00:13:08,313 --> 00:13:10,748
Não.
Veja, nenhum machucado.

263
00:13:10,815 --> 00:13:13,717
Eu queria atingir ele...

264
00:13:13,785 --> 00:13:16,053
Meu namorado.

265
00:13:16,121 --> 00:13:18,689
Guilherm!

266
00:13:18,757 --> 00:13:20,224
Olá

267
00:13:20,291 --> 00:13:22,926
Nós...

268
00:13:22,994 --> 00:13:26,396
Nós..nós estamos procurando
por essa cachoeira.

269
00:13:26,464 --> 00:13:29,299
Você conhece essa cach..
cachoeira?

270
00:13:31,536 --> 00:13:33,170
Oh, sim!
Sim, ela é ótima.

271
00:13:33,238 --> 00:13:34,905
Você só segue direto nessa
estrada por, tipo,

272
00:13:34,973 --> 00:13:38,275
5km,e então só pegar a esquerda.

273
00:13:38,343 --> 00:13:40,744
Depois fica um pouco complicado,
porque não está no mapa,

274
00:13:40,812 --> 00:13:42,379
mas há essas estradas de árvores pequenas

275
00:13:42,447 --> 00:13:43,981
Apenas siga a do meio.

276
00:13:44,048 --> 00:13:47,184
Parece mais uma passagem 
do que uma estrada.

277
00:13:47,252 --> 00:13:49,019
Passagem?

278
00:13:49,087 --> 00:13:51,255
O que....que é, passagem?

279
00:13:51,322 --> 00:13:53,824
Eu não sei,
por que não levo vocês?

280
00:13:53,892 --> 00:13:55,292
-Sim?
-Sim.

281
00:13:55,360 --> 00:13:56,860
Quero dizer, é meu dia de folga.

282
00:13:56,928 --> 00:13:59,930
Tenho apenas algumas coisas
pra terminar.

283
00:14:02,767 --> 00:14:05,369
Como isso está acontecendo?

284
00:14:05,436 --> 00:14:07,004
Eu terminei com a Chloe
para estar com a Marina,

285
00:14:07,071 --> 00:14:11,308
e agora tipo, o que,
Chloe e Marina estão juntas?

286
00:14:12,443 --> 00:14:15,112
Peça ao universo
para interceder.

287
00:14:15,180 --> 00:14:17,314
Ou você sabe o que?
Você pode fazer você mesmo.

288
00:14:17,382 --> 00:14:18,816
O que você está fazendo?

289
00:14:18,883 --> 00:14:21,585
Fazendo barulho,
para manter os ursos afastados.

290
00:14:21,653 --> 00:14:23,120
Não há ursos.

291
00:14:23,188 --> 00:14:26,056
Por que eles chamariam de Montanha
do Urso se não houvessem ursos?

292
00:14:26,124 --> 00:14:29,092
Uau, ela ainda tem o Greg.

293
00:14:29,160 --> 00:14:31,361
Por que a Chloe não pode apenas
andar com a Zoe?

294
00:14:31,429 --> 00:14:34,398
Porque a Zoe está comigo.
Ela é uma coisa certa, cara.

295
00:14:34,465 --> 00:14:35,732
Eu quebrei o código.

296
00:14:35,800 --> 00:14:37,000
Quanto mais perguntas eu faço a ela

297
00:14:37,068 --> 00:14:39,069
mais fascinante ela pensa que eu sou.

298
00:14:39,137 --> 00:14:41,238
Olha só.

299
00:14:41,306 --> 00:14:44,241
Então..Como você se sentiu quando
sua mãe perguntou a você

300
00:14:44,309 --> 00:14:47,177
se você queria uma cirurgia de nariz
no seu aniversário de 16 anos?

301
00:14:47,245 --> 00:14:49,513
Interessante que
você tenha perguntado, Buzz.

302
00:14:49,581 --> 00:14:51,949
porque eu tive várias reações.

303
00:14:52,016 --> 00:14:55,152
Por um lado, eu queria desesperadamente
uma cirurgia plástica.

304
00:14:55,220 --> 00:14:58,222
Por outro, eu pensava que eu 
tinha um nariz tão bonito.

305
00:14:58,289 --> 00:15:00,958
Quero dizer, é tipo pequeno
e perfeito, você não acha?

306
00:15:01,025 --> 00:15:02,392
Absolutamente.

307
00:15:02,460 --> 00:15:07,764
E então eu pensei, minha mãe deve
realmente odiar meu nariz ou a mim

308
00:15:07,832 --> 00:15:09,900
ou ela mesma.

309
00:15:09,968 --> 00:15:12,870
O que provavelmente é
a explicação mais certa.

310
00:15:12,937 --> 00:15:14,771
Isso é ridículo.

311
00:15:14,839 --> 00:15:15,873
Eu não vou deixar a Chloe arruinar

312
00:15:15,940 --> 00:15:18,942
o pouco tempo que temos juntos.

313
00:15:19,010 --> 00:15:21,111
Vou dizer a ela agora.
Não, não, não, espere, espere.

314
00:15:21,179 --> 00:15:23,113
Eu direi.

315
00:15:25,116 --> 00:15:27,251
Eu vi você conversando com Kip.
Ele disse alguma coisa sobre mim?

316
00:15:27,318 --> 00:15:30,120
Escuta, Chloe.

317
00:15:30,188 --> 00:15:33,323
Depois que o Kip quase morreu, 
você sabe, eu percebi o quanto

318
00:15:33,391 --> 00:15:36,560
eu me importo com ele, e...

319
00:15:36,628 --> 00:15:40,163
e acabou, você sabe, ele
realmente se importa comigo também.

320
00:15:40,231 --> 00:15:43,934
Então..
Nós estamos juntos.

321
00:15:46,004 --> 00:15:48,272
Tipo..tipo namorando.

322
00:15:52,176 --> 00:15:53,744
Eu sei o que juntos significa.

323
00:15:53,811 --> 00:15:56,313
Espero que você entenda,
porque ainda assim eu sei

324
00:15:56,381 --> 00:15:59,583
que você só virou minha amiga
porque a Chloe se foi.

325
00:15:59,651 --> 00:16:03,720
Eu, estranhamente, gosto de você.

326
00:16:07,458 --> 00:16:09,226
Chloe?

327
00:16:24,976 --> 00:16:26,643
Chloe!

328
00:16:26,711 --> 00:16:29,346
Eu espero que ela não esteja
menstruada,

329
00:16:29,414 --> 00:16:31,348
ou ela será o jantar.

330
00:16:35,109 --> 00:16:37,581
Robbie disse: fique na trilha.

331
00:16:37,582 --> 00:16:40,452
- Temos que enviar uma equipe de busca.
- Poderíamos chamar o guarda florestal.

332
00:16:40,520 --> 00:16:42,120
Certo, eu não vou entrar
na floresta.

333
00:16:42,188 --> 00:16:44,656
É claro que você não vai.

334
00:16:44,724 --> 00:16:45,824
O que você está querendo dizer?

335
00:16:45,892 --> 00:16:47,192
Porque isso seria corajoso.

336
00:16:47,260 --> 00:16:49,795
Ela não estava grávida.
E aonde está meu carro?

337
00:16:49,862 --> 00:16:51,463
Garotos!
E ótimo, Greg,

338
00:16:51,531 --> 00:16:54,099
muito obrigado por informar a todos
sobre meu susto sobre a gravidez.

339
00:16:54,167 --> 00:16:55,734
Foi mal.
Desculpa.

340
00:16:55,802 --> 00:16:58,804
Olha, você e Marina vão.
Isso é problema de vocês.

341
00:16:58,871 --> 00:17:00,639
Vocês resolvem isso.
Nós vamos, Deanna.

342
00:17:00,706 --> 00:17:02,641
Muito obrigado.
Eu deveria ir com vocês.

343
00:17:02,708 --> 00:17:04,876
Vocês não são familiarizados
com a floresta como eu.

344
00:17:04,944 --> 00:17:06,845
Mas nós temos que montar 
a nossa tenda.

345
00:17:06,913 --> 00:17:09,581
Nossa tenda?

346
00:17:09,649 --> 00:17:12,150
Nossa tenda.

347
00:17:12,218 --> 00:17:14,186
Certo, nossa tenda.
Então, eu vou te dar

348
00:17:14,253 --> 00:17:15,821
o mapa e a bússola,

349
00:17:15,888 --> 00:17:19,157
e eu encontro vocês
no acampamento.

350
00:17:19,225 --> 00:17:20,425
Acredite em mim,
eu desejaria poder ir.

351
00:17:20,493 --> 00:17:22,327
Os meus olhos doem
de tanto vigiar demais,

352
00:17:22,395 --> 00:17:26,198
mas agora eu tenho um irracional
medo de ursos....e Chloe.

353
00:17:26,265 --> 00:17:29,201
Envie um sinal de fumaça
se precisar de nós!

354
00:17:31,104 --> 00:17:33,271
- Aonde está Cole?
- Nós não precisamos do Cole.

355
00:17:33,339 --> 00:17:35,640
Mas o forno está quebrado,
e eu tenho que preparar o almoço.

356
00:17:38,945 --> 00:17:40,512
Aonde vou pegou essa planta?

357
00:17:40,580 --> 00:17:41,947
Põe isso no chão, um passo para trás.
Isso é hera venenosa.

358
00:17:42,014 --> 00:17:44,282
- Merda!

359
00:17:44,350 --> 00:17:46,017
Sheila, você deveria saber.

360
00:17:46,085 --> 00:17:47,586
As crianças disseram que 
estava tudo bem!

361
00:17:47,653 --> 00:17:49,254
Certo, Jay,
nós estamos em quarentena.

362
00:17:49,322 --> 00:17:54,226
Pegue luvas, calamina, sabão amarelo
e pede 35 pizzas.

363
00:17:54,293 --> 00:17:57,762
Certo crianças, levante suas mãos 
para cima, agora mesmo.

364
00:18:04,270 --> 00:18:06,972
- Você está bem?
- Sim.

365
00:18:07,039 --> 00:18:09,241
Você tem namorada, Robbie?

366
00:18:09,308 --> 00:18:12,677
Eu fiz isso, mas...

367
00:18:12,745 --> 00:18:15,580
Eu tinha, mas...
Que pena.

368
00:18:15,648 --> 00:18:19,050
Fale me sobre a cadela
que partiu seu coração.

369
00:18:19,118 --> 00:18:21,520
Não é um grande história.

370
00:18:21,587 --> 00:18:24,823
O que ela fez para você?

371
00:18:24,891 --> 00:18:26,725
Aqui

372
00:18:28,394 --> 00:18:31,930
Eu não acredito que você teve
um caso com Miguel Santos.

373
00:18:31,998 --> 00:18:34,666
Você me deixa com inveja.
Eu quero uma vida.

374
00:18:34,734 --> 00:18:36,768
- Eu acho que é por isso que eu fiz.
- Por quê?

375
00:18:36,836 --> 00:18:39,271
Apenas procurando algo
para mexer com minha vida.

376
00:18:39,338 --> 00:18:42,107
Você sabe, eu nunca sequer tive
um namorado de verdade.

377
00:18:44,177 --> 00:18:46,378
Não tenho tempo.

378
00:18:46,445 --> 00:18:48,380
E tendo minha mãe como treinadora
não ajuda em nada.

379
00:18:48,447 --> 00:18:51,016
Deve ser bem intenso.

380
00:18:51,083 --> 00:18:53,585
Quantas milhas você faz?
Seis, e você?

381
00:18:53,653 --> 00:18:55,253
Sete.

382
00:18:55,321 --> 00:18:58,990
Como o seu namorado reagiu
com o caso?

383
00:18:59,058 --> 00:19:00,258
Não muito bem.

384
00:19:00,326 --> 00:19:01,826
Quero dizer,
ele reagiu muito mal,

385
00:19:01,894 --> 00:19:03,895
e agora estou pagando por isso.

386
00:19:03,963 --> 00:19:05,430
Eu acho q a boa notícia é,
que toda essa experiência

387
00:19:05,498 --> 00:19:07,132
me colocou de volta aos trilhos.

388
00:19:07,200 --> 00:19:10,135
Agora estou de volta a equipe de natação
e sei o que eu quero.

389
00:19:12,371 --> 00:19:13,972
Como você conseguiu isso?

390
00:19:14,040 --> 00:19:16,508
Eu não fumo maconha,
e faço xixi em um copo todo o verão.

391
00:19:19,212 --> 00:19:21,313
Outros vinte?

392
00:19:21,380 --> 00:19:24,983
- Trinta?
- Claro.

393
00:19:29,088 --> 00:19:30,355
Vamos, Chloe!

394
00:19:30,423 --> 00:19:33,225
Por favor, estamos arrependidos!

395
00:19:37,163 --> 00:19:40,465
Olhe.

396
00:19:40,533 --> 00:19:43,668
Você acha que deveríamos chamar
o guarda florestal?

397
00:19:43,736 --> 00:19:46,204
O chapéu dela?

398
00:19:46,272 --> 00:19:49,207
Bem, ela poderia ter feito como
a Virginia Woolf.

399
00:19:51,177 --> 00:19:52,944
"Um quarto que seja seu"?

400
00:19:53,012 --> 00:19:56,214
Se afogado?
Com pedras nos bolsos?

401
00:19:56,282 --> 00:19:59,684
- Chloe não é tão louca.
- Sim, ela é.

402
00:20:02,888 --> 00:20:04,656
Você acha que ela está morta?

403
00:20:04,724 --> 00:20:07,692
Vocês gostariam que sim, não é?

404
00:20:07,760 --> 00:20:09,995
Agora você sabe como eu me sinto.

405
00:20:10,062 --> 00:20:12,063
Eu realmente gosto de você, Kip.

406
00:20:12,131 --> 00:20:14,299
Eu gosto de você também, Chloe.

407
00:20:14,367 --> 00:20:17,702
Então por quê?
Nós fizemos amor.

408
00:20:17,770 --> 00:20:19,237
- Não, não fizemos.
- Mas nós eramos íntimos.

409
00:20:19,305 --> 00:20:22,073
Eu deixei você pegar no meu peito!

410
00:20:22,141 --> 00:20:24,342
o verão inteiro tem sido 
como uma dança das cadeiras,

411
00:20:24,410 --> 00:20:27,045
e agora todo mundo tem uma
cadeira menos eu!

412
00:20:27,113 --> 00:20:28,580
Você não me contou que 
tinha pegado no peito dela.

413
00:20:28,648 --> 00:20:29,681
Bem, ele pegou!

414
00:20:29,749 --> 00:20:30,915
E então ele partiu meu coração.

415
00:20:30,983 --> 00:20:34,686
Olha, Chloe, você me 
deu meu primeiro beijo.

416
00:20:34,754 --> 00:20:36,021
Você foi minha primeira namorada.

417
00:20:36,088 --> 00:20:39,257
Você sempre será especial pra mim.

418
00:20:39,325 --> 00:20:41,226
Mas eu aposto que exista alguém lá fora
que realmente vai querer você.

419
00:20:41,294 --> 00:20:43,828
-Eu pensei que você era esse cara.
-Bom, eu não sou.

420
00:20:43,896 --> 00:20:46,431
Então é isso.
Eu cansei desse drama.

421
00:20:46,499 --> 00:20:49,000
Você me chantageou, e você
ameaçou expor meu cancer,

422
00:20:49,068 --> 00:20:51,369
então você realmente não tem uma perna
pra se apoiar agora.

423
00:20:51,437 --> 00:20:54,372
Nós temos que ir.

424
00:20:54,440 --> 00:20:55,740
Agora, ok?

425
00:20:55,808 --> 00:20:59,144
Nós temos que voltar a trilha
antes que a luz acabe.

426
00:20:59,211 --> 00:21:00,178
Vamos.

427
00:21:01,213 --> 00:21:03,181
Então aqui estamos nós.

428
00:21:03,249 --> 00:21:04,949
O que vocês acham?

429
00:21:05,017 --> 00:21:07,218
- Confira isso.
- Isso é tão bonito.

430
00:21:07,286 --> 00:21:09,220
Maravilhoso.

431
00:21:11,791 --> 00:21:13,458
Ela é linda, não?

432
00:21:13,526 --> 00:21:15,293
Ela saiu do útero
desse jeito.

433
00:21:18,230 --> 00:21:20,065
Você vem?

434
00:21:33,479 --> 00:21:34,746
Robbie?

435
00:21:34,814 --> 00:21:36,181
Entre!

436
00:21:36,248 --> 00:21:38,283
A água está ótima.

437
00:21:38,351 --> 00:21:40,452
Vamos, Robbie!

438
00:21:58,471 --> 00:22:01,106
Ei, Sr. Bendele.

439
00:22:01,173 --> 00:22:03,875
Eu estou feliz por este
dia estar quase acabando,

440
00:22:03,943 --> 00:22:06,378
porque foi um dia difícil.

441
00:22:06,445 --> 00:22:07,812
Saúde.

442
00:22:07,880 --> 00:22:10,448
Comece o jogo!

443
00:22:10,516 --> 00:22:13,385
Deixe-me te perguntar uma coisa.

444
00:22:13,452 --> 00:22:15,320
Você vem neste acampamento

445
00:22:15,388 --> 00:22:20,592
faz muito tempo e você
sempre parece tão feliz.

446
00:22:20,659 --> 00:22:22,594
Qual é o segredo?

447
00:22:24,663 --> 00:22:26,765
Sr. Bendele?

448
00:22:41,440 --> 00:22:44,196
-Ele parece tão calmo.
-É porque ele está morto.

449
00:22:44,957 --> 00:22:49,060
Eu não consigo achar o Jay, Cole está
me traindo com o Roger, então...

450
00:22:49,128 --> 00:22:51,929
Se vocês puderem me ajudar a
move-lo sem que ninguem veja...

451
00:22:51,997 --> 00:22:54,265
Nós vamos precisar de corda,
e um saco plástico,

452
00:22:54,333 --> 00:22:55,900
e algumas pedras pra
afundar o corpo.

453
00:22:55,968 --> 00:22:58,069
Nós jogaremos ele no lago.
Ninguem vai saber.

454
00:22:58,137 --> 00:22:59,871
Nós não o matamos, Sheila.

455
00:22:59,938 --> 00:23:01,873
Porque nós estamos movendo ele?

456
00:23:01,940 --> 00:23:04,542
Porque o médico legista
não vai estar aqui por três horas.

457
00:23:04,610 --> 00:23:06,577
Porque não deixamos ele aqui
com um lençol em cima?

458
00:23:06,645 --> 00:23:08,179
Que ideia boa!

459
00:23:08,247 --> 00:23:10,381
E eu vou tirar uma foto
e colocar no catálogo.

460
00:23:10,449 --> 00:23:12,383
"Acampamento Little Otter:
Se você morrer, eles vão deixar você

461
00:23:12,451 --> 00:23:14,285
sentado em frente do lago
e ser comido por urubus".

462
00:23:14,353 --> 00:23:17,255
Vamos, pegue um lado.
Ele é pesado.

463
00:23:17,322 --> 00:23:20,358
Você sabe que estamos de férias, certo?

464
00:23:20,426 --> 00:23:21,626
Um, dois..

465
00:23:21,694 --> 00:23:24,529
Três.

466
00:23:26,865 --> 00:23:28,566
Sim!

467
00:23:30,736 --> 00:23:34,005
Nós chegamos.

468
00:23:49,188 --> 00:23:50,455
Me escolha, me escolha!

469
00:23:50,522 --> 00:23:52,423
Me escolha, me escolha, me escolha.

470
00:24:06,872 --> 00:24:07,805
Ei, pessoal.

471
00:24:09,074 --> 00:24:10,341
Legal!

472
00:24:18,050 --> 00:24:20,618
Não se preocupe, pessoal.

473
00:24:20,686 --> 00:24:21,853
É uma cobra amigável.

474
00:24:21,920 --> 00:24:25,223
Não é venenosa.

475
00:24:36,435 --> 00:24:38,002
-Bom trabalho.
-Vê?

476
00:24:56,421 --> 00:24:58,656
O que você está
fazendo aqui fora?

477
00:24:58,724 --> 00:25:01,359
Esperando uma ambulância.

478
00:25:01,426 --> 00:25:03,361
Sr. Bendele morreu.

479
00:25:06,732 --> 00:25:08,900
Sim, está morto.

480
00:25:08,967 --> 00:25:10,868
Sim.

481
00:25:10,936 --> 00:25:14,438
Ele vem aqui todos os verões,
desde quando eu era criança.

482
00:25:14,506 --> 00:25:17,408
Ele sempre deixava uma
gorjeta de 5 reais,

483
00:25:17,476 --> 00:25:18,676
assim os conselheiros poderiam

484
00:25:18,744 --> 00:25:22,113
fazer uma festa no fim do verão.

485
00:25:22,181 --> 00:25:23,181
Você está bem?

486
00:25:23,248 --> 00:25:24,882
Você cortou minha árvore.

487
00:25:24,950 --> 00:25:25,950
Sinto muito.

488
00:25:26,018 --> 00:25:27,585
Eu deveria ter conversado com você

489
00:25:27,653 --> 00:25:29,687
mas tinha o fungo Chestnut

490
00:25:29,755 --> 00:25:32,924
e teria deixado todas
as outras árvores doentes.

491
00:25:32,991 --> 00:25:35,626
-Teria sido legal dizer
adeus, só isso.

492
00:25:35,694 --> 00:25:37,695
À árvore ou ao Sr. Bendele?

493
00:25:37,763 --> 00:25:39,831
Não. Sim. Ambos.

494
00:25:42,301 --> 00:25:46,537
Agora o verão está acabando,
e meu casamento acabou,

495
00:25:46,605 --> 00:25:49,807
e meu filho está se tornando
um conselheiro.

496
00:25:49,875 --> 00:25:51,909
Há muitas mudanças.

497
00:25:51,977 --> 00:25:53,845
Sim.

498
00:25:53,912 --> 00:25:57,181
E a Sarah se foi, e Cole
está me deixando por você.

499
00:25:57,249 --> 00:26:02,687
Meu pai está perdendo a cabeça
e agora o Sr. Bendele está morto.

500
00:26:02,754 --> 00:26:06,157
Deus, isso significa que eu
preciso jogar a cadeira fora?

501
00:26:06,225 --> 00:26:09,660
Vem cá, vem cá.
Está tudo bem.

502
00:26:09,728 --> 00:26:11,662
Você não tem que jogar fora a cadeira.

503
00:26:11,730 --> 00:26:13,698
Eu prometo,
não contarei a ninguém.

504
00:26:13,765 --> 00:26:17,435
Tudo está mudando tão depressa.

505
00:26:17,502 --> 00:26:20,504
Eu só..
Gostaria que o tempo pudesse parar,

506
00:26:20,572 --> 00:26:23,741
só por um minuto,
então eu poderia alcançar.

507
00:26:23,809 --> 00:26:25,910
Eu sei.
É uma merda.

508
00:26:25,978 --> 00:26:29,280
E não há nada que 
nós possamos fazer.

509
00:26:37,890 --> 00:26:38,890
Oh, meu Deus.

510
00:26:38,957 --> 00:26:40,124
Eu soube do seu verão difícil.

511
00:26:40,192 --> 00:26:42,727
Que droga.
O que?

512
00:26:42,794 --> 00:26:44,862
Miguel Santos?

513
00:26:44,930 --> 00:26:46,397
Você traiu seu namorado com ele.

514
00:26:46,465 --> 00:26:49,100
Sim, eu sei.

515
00:26:49,167 --> 00:26:51,769
Você pode se livrar
das suas verrugas venéreas?

516
00:26:51,837 --> 00:26:53,838
Eu tenho verrugas venéreas?

517
00:26:53,906 --> 00:26:56,841
E então ele terminou com você.

518
00:27:03,348 --> 00:27:06,117
Porque você está contando as pessoas
sobre meu caso com Miguel?

519
00:27:06,184 --> 00:27:08,552
Você não disse
'código de silêncio'.

520
00:27:08,620 --> 00:27:09,654
Que idade temos, nove?

521
00:27:09,721 --> 00:27:11,022
Eu não achei que eu tivesse que dizer.

522
00:27:11,089 --> 00:27:12,523
Eu não achei que fosse grande coisa.

523
00:27:12,591 --> 00:27:13,758
Eu não tinha verrugas.

524
00:27:18,964 --> 00:27:21,599
O que?
Eu preciso dos meus carboidratos.

525
00:27:21,667 --> 00:27:23,734
Você trabalha aqui, não trabalha?

526
00:27:32,044 --> 00:27:35,046
Você já esteve na floresta, Robbie?

527
00:27:35,113 --> 00:27:36,347
Na verdade eu nunca estive
em lugar algum.

528
00:27:36,415 --> 00:27:38,449
-Não?
-Nenhum lugar?

529
00:27:38,517 --> 00:27:39,817
Porque não?

530
00:27:39,885 --> 00:27:41,719
Eu tenho focado no meu futuro.

531
00:27:41,787 --> 00:27:44,522
Eu vou para a faculdade de
direito em duas semanas

532
00:27:44,589 --> 00:27:47,091
e estou tentando ler
um livro sobre isso.

533
00:27:49,294 --> 00:27:51,529
E isso é bom?

534
00:27:51,596 --> 00:27:54,465
Eu ainda não passei
da primeira página.

535
00:27:56,702 --> 00:27:58,302
Quer dizer, vou viajar.
Tenho tempo, certo?

536
00:27:58,370 --> 00:28:01,605
Até que não tenha mais.

537
00:28:04,076 --> 00:28:07,511
Parece chato.

538
00:28:17,022 --> 00:28:20,591
A cabeça do Guilherme está inchando?

539
00:28:24,563 --> 00:28:26,497
É o chá;

540
00:28:26,565 --> 00:28:30,468
Cogumelo psicodélico.

541
00:28:33,271 --> 00:28:34,972
Cogumelos.

542
00:28:35,040 --> 00:28:38,109
Então minha mãe literalmente
bateu nessa mulher.

543
00:28:38,176 --> 00:28:40,578
Quer dizer, ela não bateu
literalmente.

544
00:28:40,645 --> 00:28:42,646
Mas ela literalmente
quase fez isso.

545
00:28:42,714 --> 00:28:44,415
E então ela começou a gritar,

546
00:28:44,483 --> 00:28:48,085
"minha filha ganhou este
concurso de maneira justa"!

547
00:28:48,153 --> 00:28:51,022
Isso foi uma humilhação.

548
00:28:52,924 --> 00:28:55,793
-Eu vou voltar.
-O que?

549
00:29:01,299 --> 00:29:02,700
O que você está olhando?

550
00:29:02,768 --> 00:29:05,302
Apenas tentando encontrar
a cabeça do leão.

551
00:29:05,370 --> 00:29:08,773
Garanta que é real.

552
00:29:08,840 --> 00:29:09,907
Você está se divertindo nessa viagem?

553
00:29:09,975 --> 00:29:12,176
Sim!
Totalmente.

554
00:29:12,244 --> 00:29:15,880
Você está? Zoe parece
estar afim de você.

555
00:29:15,947 --> 00:29:17,748
Não sei quanto mais eu posso
escutá-la.

556
00:29:17,816 --> 00:29:20,351
Bom, você não pode parar agora.

557
00:29:20,419 --> 00:29:23,587
Você tem, tipo, 10 horas
para conseguir alguma coisa, então...

558
00:29:23,655 --> 00:29:26,123
Sim.

559
00:29:26,191 --> 00:29:28,125
Vai.

560
00:29:36,168 --> 00:29:37,334
Onde eu estava?

561
00:29:37,402 --> 00:29:38,335
Você estava falando sobre a sua mãe.

562
00:29:38,403 --> 00:29:39,437
Oh, sim.

563
00:29:39,504 --> 00:29:41,839
Eu estou vendo eles!
Estão bem aqui!

564
00:29:41,907 --> 00:29:43,507
Aí está você!
Estava te procurando.

565
00:29:53,462 --> 00:29:55,000
Isso foi muito fofo.

566
00:29:55,081 --> 00:29:57,216
Você quebrou a minha
linha de escape.

567
00:30:00,954 --> 00:30:03,522
Ei! Por que você não nos deixa sozinhos?

568
00:30:03,590 --> 00:30:04,656
Por que você não volta pra China?

569
00:30:04,724 --> 00:30:06,058
Ela não é da China, racista idiota!

570
00:30:06,125 --> 00:30:08,494
Volte para o Ridgfield!
Ninguem te quer aqui.

571
00:30:08,561 --> 00:30:11,063
Sério? Você me fez gastar
100 reais.

572
00:30:11,130 --> 00:30:12,932
Pegue ele.

573
00:30:13,299 --> 00:30:15,300
Pegue ele.

574
00:30:17,303 --> 00:30:20,439
Nós deveriamos fazer um pacto
para nos encontrarmos todos os verões,

575
00:30:20,507 --> 00:30:24,009
tipo, até quando formos
casados e pais.

576
00:30:24,077 --> 00:30:26,211
Madrinha.

577
00:30:28,882 --> 00:30:31,583
-O que eles...
-Vamos.

578
00:30:35,655 --> 00:30:39,157
O que aconteceu?

579
00:30:39,225 --> 00:30:40,425
Os caras do Ridgfield.

580
00:30:40,493 --> 00:30:43,295
Buzz, Buzz!

581
00:30:43,363 --> 00:30:46,331
Buzz, espere!

582
00:30:46,399 --> 00:30:48,500
Buzz, espere um pouco.

583
00:30:48,568 --> 00:30:49,868
Espere, espere.

584
00:30:51,604 --> 00:30:53,539
Não deixe que eles estraguem tudo.
Ja está tudo estragado.

585
00:30:53,606 --> 00:30:56,241
-O que?
-Que merda!

586
00:30:56,309 --> 00:30:59,244
O verão inteiro foi
uma merda!

587
00:31:03,683 --> 00:31:05,817
Olhe, vamos..

588
00:31:05,885 --> 00:31:09,354
Vamos pegar o rádio
com a Marina, ok?

589
00:31:09,422 --> 00:31:14,159
O Ranger pode nos levar
de volta ao Little Otter.

590
00:31:14,227 --> 00:31:16,728
Ok, vamos.

591
00:31:26,940 --> 00:31:29,641
-Com licença, Sarah?
-Sim.

592
00:31:29,709 --> 00:31:32,311
Leve isso para mim.

593
00:31:34,480 --> 00:31:36,848
Me desculpa, eu gostaria que
você mudasse de atitude.

594
00:31:36,916 --> 00:31:38,283
Kendra, querida,
não vale a pena.

595
00:31:38,351 --> 00:31:40,252
E minha mãe ainda está
esperando pela jarra de vinho.

596
00:31:45,592 --> 00:31:48,160
Você está preocupada porque
eu voltei para o time de natação.

597
00:31:48,227 --> 00:31:50,128
E eu vou acabar com você
esse ano, na conferencia.

598
00:31:50,196 --> 00:31:52,864
Porque você não faz o seu
trabalho e traga a bebida da minha mãe?

599
00:31:55,068 --> 00:31:58,337
Boa notícia, aqui está
a bebida da sua mãe.

600
00:32:06,546 --> 00:32:08,080
Solte a minha filha!

601
00:32:08,147 --> 00:32:09,648
Saia de cima dela!
Socorro!

602
00:32:09,716 --> 00:32:10,916
Alguem ajude, por favor!

603
00:32:10,984 --> 00:32:12,784
Saia de cima dela, agora!
Saia!

604
00:32:12,852 --> 00:32:16,388
Saia de cima da minha filha!

605
00:32:16,456 --> 00:32:18,624
Ei.

606
00:32:21,928 --> 00:32:26,198
Posso ouvir a música
e sentir o rítmo.

607
00:32:50,156 --> 00:32:52,691
Eu pensei que fosse
outra pessoa.

608
00:33:20,987 --> 00:33:23,889
Você não vai vir, Robbie?

609
00:33:36,703 --> 00:33:39,171
O que você quer?

610
00:33:39,238 --> 00:33:40,572
Eu soube do Sr. Bendele.

611
00:33:40,640 --> 00:33:42,808
Bem, isso não teria acontecido
se você não estivesse

612
00:33:42,875 --> 00:33:44,443
me traindo com o Roger.

613
00:33:44,510 --> 00:33:46,211
Sim, bem,

614
00:33:46,279 --> 00:33:48,146
eu não deveria ter
mentido para você, Mack.

615
00:33:48,214 --> 00:33:50,682
Você me disse uma verdade bem
difícil e eu ouvi.

616
00:33:50,750 --> 00:33:52,884
Eu estou tentando amadurecer.

617
00:33:52,952 --> 00:33:55,053
Porque mentir sobre o canal
do dente é tão maduro.

618
00:33:55,121 --> 00:33:57,823
Bem, eu não disse que estava
fazendo um bom trabalho quanto à isso.

619
00:33:59,759 --> 00:34:01,626
Então você vai aceitar?

620
00:34:08,701 --> 00:34:10,469
O que aconteceu?
buzz se machucou.

621
00:34:10,536 --> 00:34:13,171
Deus, Buzz!

622
00:34:14,874 --> 00:34:16,274
Buzz, meu Deus!

623
00:34:16,342 --> 00:34:18,210
Buzz, quem fez isso?
Pare, mãe.

624
00:34:18,277 --> 00:34:20,278
Buzz, você tem que me contar!
Você não pode deixar quem quer que

625
00:34:20,346 --> 00:34:22,047
tenha feito isso se safar.
Eu não quero falar sobre isso!

626
00:34:22,115 --> 00:34:23,115
Eu vou ligar para o seu pai.

627
00:34:23,182 --> 00:34:25,417
-Não! Não ligue.
-Porque?

628
00:34:25,485 --> 00:34:27,152
Eu não quero que ele
saiba disso, ok?

629
00:34:27,220 --> 00:34:29,254
Ok, mas você tem que
me dizer quem...

630
00:34:29,322 --> 00:34:30,288
Ninguem fez isso!

631
00:34:30,356 --> 00:34:32,124
-Vocês estão bem?
-Não, olhe para ele.

632
00:34:32,191 --> 00:34:34,292
Ele está todo ferrado e não
quer me dizer quem fez isso.

633
00:34:34,360 --> 00:34:35,660
-Ela pode ir?
-Porque você não espera

634
00:34:35,728 --> 00:34:37,129
um pouco lá fora, Mack
e se acalme, ok?

635
00:34:37,196 --> 00:34:38,597
Não, eu não preciso
me acalmar.

636
00:34:38,664 --> 00:34:40,065
-Você precisa se acalmar.
-Eu sou mãe dele.

637
00:34:40,133 --> 00:34:42,868
-Eu sei que você é mãe dele.
-Cole, Cole!

638
00:34:42,935 --> 00:34:44,369
Eu entendo porque você
está tão chateada,

639
00:34:44,437 --> 00:34:46,505
mas você precisa esperar um pouco,
porque talvez ele precise tirar

640
00:34:46,572 --> 00:34:48,073
a palavra "bolas" da testa

641
00:34:48,141 --> 00:34:50,542
antes de ter que te encarar.

642
00:34:50,610 --> 00:34:52,711
Ok?

643
00:35:05,486 --> 00:35:08,647
Magica combinação para
remover maquiagem da pele.

644
00:35:11,318 --> 00:35:13,486
Você sabe como eu sei?

645
00:35:15,756 --> 00:35:18,257
Aconteceu comigo.
Muitas vezes.

646
00:35:24,064 --> 00:35:25,932
Lá vai você.

647
00:35:30,470 --> 00:35:34,340
Quer me contar
o que aconteceu?

648
00:35:42,015 --> 00:35:44,884
Nós podemos falar
sobre isso amanhã?

649
00:35:44,952 --> 00:35:47,320
Claro.

650
00:36:00,934 --> 00:36:02,735
Obrigada.

651
00:36:02,803 --> 00:36:04,737
De nada.

652
00:36:06,873 --> 00:36:09,842
Ele só precisa descansar.

653
00:36:09,910 --> 00:36:11,844
Sim.

654
00:36:13,880 --> 00:36:16,382
Eu vou aceitar o
emprego, Mack.

655
00:36:16,450 --> 00:36:19,485
Roger quer que eu
comece agora.

656
00:36:19,553 --> 00:36:20,619
Sabe, eu ouvi que você disse.

657
00:36:20,687 --> 00:36:22,688
Eu preciso começar a 
pensar no meu futuro.

658
00:36:22,756 --> 00:36:24,390
Roger vai começar
um negocio no Alaska,

659
00:36:24,458 --> 00:36:26,625
e ele precisa de um cara
para ajudar a equipe de construção,

660
00:36:26,693 --> 00:36:28,060
comandar todo o negócio.

661
00:36:28,128 --> 00:36:30,029
É um grande oportunidade
para um cara que trabalhou oito anos

662
00:36:30,097 --> 00:36:31,964
metade do tempo nessa área.

663
00:36:32,032 --> 00:36:34,967
Eu entendo.

664
00:36:37,504 --> 00:36:40,272
Posso entender e odiar
ao mesmo tempo?

665
00:36:40,340 --> 00:36:42,274
Sim.

666
00:37:20,580 --> 00:37:21,781
Olá.

667
00:37:21,848 --> 00:37:23,816
Ei!

668
00:37:23,884 --> 00:37:25,551
Como está indo lá?

669
00:37:25,619 --> 00:37:27,553
Me demiti.

670
00:37:27,621 --> 00:37:29,855
Posso pegar meu
emprego de volta?

671
00:37:29,923 --> 00:37:30,856
Sim.

672
00:37:34,494 --> 00:37:38,230
Só para você saber, eu pensei
que você excepcionalmente corajoso.

673
00:37:38,298 --> 00:37:41,167
Três contra um não
é uma luta justa.

674
00:37:41,234 --> 00:37:43,269
Me desculpa por ter te
deixado para passar um tempo com a Zoe.

675
00:37:43,336 --> 00:37:46,172
Ei, pra que servem
os irmãos e as irmãs?

676
00:37:50,377 --> 00:37:53,646
Vamos, temos que correr.

677
00:38:08,962 --> 00:38:10,096
Ei, vamos.
Espere um pouco.

678
00:38:42,262 --> 00:38:45,664
Sr. Bendele vem aqui
há 32 anos,

679
00:38:45,732 --> 00:38:50,402
então é bom e ruim que
ele tenha morrido aqui.

680
00:38:50,470 --> 00:38:55,074
Bom, porque aqui é
o lugar que ele amava,

681
00:38:55,142 --> 00:38:57,676
e ruim, porque ele morreu sozinho.

682
00:38:57,744 --> 00:39:00,713
A vida é uma jornada solo.

683
00:39:00,780 --> 00:39:04,383
Por isso eu tive
tantos filhos.

684
00:39:10,457 --> 00:39:12,191
É o Danny.

685
00:39:12,259 --> 00:39:15,361
Eu sei que e o Danny.

686
00:39:15,428 --> 00:39:19,098
Essa canção me
mata cada vez mais.

687
00:39:19,166 --> 00:39:22,535
E a morte é triste.

688
00:39:22,602 --> 00:39:26,539
Exceto pelo fato de que o Sr.
Bendele tinha 87 anos, Mack.

689
00:39:26,606 --> 00:39:28,574
E ele morreu no lugar
que ele mais gostava,

690
00:39:28,642 --> 00:39:30,576
olhando para o lago.

691
00:39:30,644 --> 00:39:33,345
É verdade.

692
00:39:33,413 --> 00:39:36,882
Ele morreu aqui,
nesse lugar ótimo,

693
00:39:36,950 --> 00:39:40,186
onde as pessoas vem e vão,

694
00:39:40,253 --> 00:39:43,222
onde CITS se tornam conselheiros,

695
00:39:43,290 --> 00:39:45,558
onde nós temos que
enfrentar nossos medos

696
00:39:45,625 --> 00:39:46,892
e se temos sorte,

697
00:39:46,960 --> 00:39:51,297
temos novas coisas para
lidar no próximo verão.

698
00:40:05,045 --> 00:40:07,680
-O leão.
-É real.

699
00:40:07,747 --> 00:40:09,715
Tão legal.

700
00:40:09,783 --> 00:40:12,418
-O que nós fazemos agora?
-Escrevemos o nosso nome.

701
00:40:18,091 --> 00:40:19,258
-Vamos.
-Ok.

702
00:40:19,326 --> 00:40:23,028
Onde pessoas se apaixonam
e desapaixonam.

703
00:40:23,096 --> 00:40:25,397
Onde a vida acaba...

704
00:40:25,465 --> 00:40:28,234
-Ei, o que está acontecendo?
-E agora a vida começa.

705
00:40:28,301 --> 00:40:31,537
Mack está filosófica.
Sr. Bendele morreu.

706
00:40:31,605 --> 00:40:34,006
Isso é lindo.

707
00:40:34,074 --> 00:40:35,007
E aí?

708
00:40:35,075 --> 00:40:37,876
O que aconteceu com você?

709
00:40:37,944 --> 00:40:39,011
A vida.

710
00:40:53,893 --> 00:40:55,261
Olhe.

711
00:41:01,768 --> 00:41:05,838
Onde um vida acaba e
uma nova vida começa.

712
00:41:05,905 --> 00:41:09,408
Eu aposto que quando o Sr. Bendele
morreu, uma centena de bebês nasceram...

713
00:41:09,476 --> 00:41:10,843
-Acho que já tá bom, Mack.
-Ok.

714
00:41:32,899 --> 00:41:34,566
Ao Sr. Bendele.

715
00:41:34,634 --> 00:41:36,935
Ao Sr. Bendele.

