1
00:00:17,851 --> 00:00:19,947
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:20,558 --> 00:00:23,354
<b>3ª Temporada | Episódio 13
-= Regrets =-</b>

3
00:00:24,116 --> 00:00:25,517
<b>"Talvez tudo
o que se possa fazer</b>

4
00:00:25,518 --> 00:00:27,985
<b>é esperar que se termine
com os arrependimentos certos."</b>

5
00:00:27,986 --> 00:00:29,687
<b>Arthur Miller</b>

6
00:00:29,982 --> 00:00:32,282
<b>Legenda:
Vish | Unknown</b>

7
00:00:32,283 --> 00:00:34,483
<b>Revisão: Paniago</b>

8
00:00:34,484 --> 00:00:37,266
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

9
00:00:51,014 --> 00:00:52,474
Oi!

10
00:00:53,030 --> 00:00:54,525
Como foi no hotel?

11
00:00:54,526 --> 00:00:55,928
Foi bom.

12
00:00:56,198 --> 00:00:57,584
A casa parece estar boa.

13
00:00:57,585 --> 00:00:59,775
Nem acredito que repararam
em uma semana.

14
00:00:59,776 --> 00:01:04,058
Olha, precisamos conversar
sobre uma coisa.

15
00:01:04,059 --> 00:01:08,898
Eu passei por várias emoções
durante a semana.

16
00:01:08,899 --> 00:01:13,026
Antes eu estava em choque,
depois fiquei com ciúmes.

17
00:01:13,027 --> 00:01:16,740
- Olha, eu...
- Eu que sou o homem da casa.

18
00:01:17,452 --> 00:01:20,650
Eu que deveria
ter salvado Wilfred no incêndio,

19
00:01:20,651 --> 00:01:23,146
mas em vez disso,
eu travei.

20
00:01:23,147 --> 00:01:26,311
Graças a Deus
que você estava lá.

21
00:01:26,312 --> 00:01:31,627
Mas eu estou tão envergonhado
e com raiva de mim mesmo.

22
00:01:31,628 --> 00:01:34,907
Qual é!
Não se martirize assim.

23
00:01:34,908 --> 00:01:37,643
Foi no meio da noite.
Você estava confuso.

24
00:01:37,644 --> 00:01:39,028
Vocês respiraram fumaça.

25
00:01:39,029 --> 00:01:40,560
Se eu esperasse
dois segundos,

26
00:01:40,561 --> 00:01:42,693
tenho certeza
que você teria entrado lá.

27
00:01:45,908 --> 00:01:49,068
Obrigado pelo apoio.

28
00:01:50,844 --> 00:01:52,861
Você é um bom amigo, Ryan.

29
00:01:58,165 --> 00:02:00,189
Parece que alguém está feliz
em ver você.

30
00:02:06,820 --> 00:02:09,837
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.

31
00:02:09,838 --> 00:02:12,203
- O que foi?
- Nada.

32
00:02:13,147 --> 00:02:15,050
Você está chateado
com alguma coisa.

33
00:02:15,051 --> 00:02:17,322
Jenna está tendo
um caso, Ryan.

34
00:02:18,194 --> 00:02:20,017
Olhe para ela.
Toda inocente,

35
00:02:20,018 --> 00:02:21,624
como se não estivesse
traindo Drew

36
00:02:21,625 --> 00:02:24,300
com algum vagabundo,
dividindo pratos de espaguete,

37
00:02:24,301 --> 00:02:26,150
que, na verdade,
é só um macarrão grandão.

38
00:02:26,151 --> 00:02:27,674
Ei.

39
00:02:27,675 --> 00:02:29,211
Precisamos conversar.

40
00:02:29,212 --> 00:02:31,964
Na verdade, eu ia levar Wilfred
ao parque de cachorros.

41
00:02:31,965 --> 00:02:33,956
- Mas...
- É o mínimo que posso fazer.

42
00:02:33,957 --> 00:02:35,772
Fora que o parque fecha
ao pôr-do-sol.

43
00:02:35,773 --> 00:02:38,730
- Depois nos falamos, certo?
- Viciada em pau!

44
00:02:39,786 --> 00:02:41,489
Um ou dois dias
depois do incêndio,

45
00:02:41,490 --> 00:02:43,153
eu senti o cheiro
de algo nela.

46
00:02:43,154 --> 00:02:46,589
Um perfume masculino
que não reconheci.

47
00:02:46,703 --> 00:02:48,004
Que estranho.

48
00:02:48,005 --> 00:02:50,100
Fora que os ferômonios dela
estão à flor da pele.

49
00:02:50,101 --> 00:02:52,292
Ela está molhadinha
por esse destruidor de lares.

50
00:02:52,293 --> 00:02:54,077
No começo,
eu pensei que fosse você.

51
00:02:54,709 --> 00:02:57,572
Mas lembrei da sua fisionomia
e de como você age,

52
00:02:57,573 --> 00:02:59,460
e de como luta
contra caspa e tal,

53
00:02:59,461 --> 00:03:01,437
e, francamente,
eu dei uma crise de riso.

54
00:03:02,469 --> 00:03:04,492
Além disso,
você conhece minha política.

55
00:03:04,493 --> 00:03:06,475
Se algo acontecesse
entre você e Jenna,

56
00:03:06,476 --> 00:03:08,204
eu seria forçado
a morder seus genitais.

57
00:03:08,205 --> 00:03:09,893
E por morder, você entende

58
00:03:09,894 --> 00:03:13,717
que vou agarrar com os dentes
e balançar bem rápido.

59
00:03:13,718 --> 00:03:16,030
- Sabe como é?
- Eu entendi.

60
00:03:20,262 --> 00:03:21,584
Você quer entrar?

61
00:03:21,585 --> 00:03:24,422
Na verdade,
eu vou ser bem rápida.

62
00:03:26,966 --> 00:03:30,582
Eu fiquei pensando
no que aconteceu entre nós...

63
00:03:32,653 --> 00:03:34,741
e foi um erro terrível!

64
00:03:36,005 --> 00:03:39,973
Acho que seria melhor
se tudo voltasse a ser como era.

65
00:03:40,970 --> 00:03:42,347
Claro.

66
00:03:43,283 --> 00:03:46,709
Fico feliz que disse isso.
Eu me sinto do mesmo jeito.

67
00:03:55,820 --> 00:03:57,248
Estou atrasado?

68
00:03:57,645 --> 00:04:00,156
Não, eu que cheguei cedo.

69
00:04:00,157 --> 00:04:01,821
Não tive muita coisa
para fazer hoje.

70
00:04:02,589 --> 00:04:04,303
A propósito,

71
00:04:04,304 --> 00:04:07,080
eu assisti "Gênio Indomável",
que você me recomendou.

72
00:04:07,081 --> 00:04:09,417
Aquele Ben Affleck
é bom mesmo.

73
00:04:10,498 --> 00:04:13,265
Kristen me disse
que você perdeu sua inquilina.

74
00:04:13,266 --> 00:04:16,618
Eu tenho feito algumas
entrevistas de emprego.

75
00:04:16,619 --> 00:04:18,907
A maioria
para voluntariados.

76
00:04:18,908 --> 00:04:21,348
Eu decidi que quero fazer algo
que ajude pessoas,

77
00:04:21,349 --> 00:04:23,951
talvez com presos
que tenham doenças mentais,

78
00:04:23,952 --> 00:04:25,960
e que não tenham acesso
a um bom advogado.

79
00:04:25,961 --> 00:04:28,512
Cuidado. Esse tipo de caso
pode ser difícil de contestar.

80
00:04:29,440 --> 00:04:31,249
Então acho
que será um desafio.

81
00:04:31,250 --> 00:04:33,930
Ou você pode voltar
para a empresa.

82
00:04:35,210 --> 00:04:38,597
- Você está brincando, certo?
- Seria diferente dessa vez.

83
00:04:38,598 --> 00:04:40,037
Tenho falado
com os outros sócios

84
00:04:40,038 --> 00:04:42,625
sobre montar uma divisão
de serviços gratuitos.

85
00:04:42,626 --> 00:04:45,014
E eu adoraria que você voltasse
para administrá-la.

86
00:04:45,015 --> 00:04:47,222
Isso não se parece
com a "Goldsmith & Newman".

87
00:04:47,223 --> 00:04:49,716
Como eu disse,
para o nosso bem,

88
00:04:50,284 --> 00:04:52,147
eu estou disposto a mudar.

89
00:04:58,691 --> 00:05:00,877
Wilfred, você tem que pegar
seus brinquedos.

90
00:05:00,878 --> 00:05:02,195
Estou muito ocupado agora.

91
00:05:02,196 --> 00:05:04,635
Estou no meio
de uma investigação rigorosa.

92
00:05:04,636 --> 00:05:07,394
Às 13h45 de hoje,
Jenna entrou no banco.

93
00:05:07,395 --> 00:05:10,003
Às 13h48, ela saiu.

94
00:05:10,004 --> 00:05:12,282
Você vê que se passaram
três minutos.

95
00:05:12,283 --> 00:05:15,714
Tempo suficiente para cavalgar
no cara do caixa.

96
00:05:15,715 --> 00:05:17,827
Talvez devêssemos
focar nossas energias

97
00:05:17,828 --> 00:05:20,396
para resolver
mistérios maiores, tipo...

98
00:05:21,260 --> 00:05:23,618
Ainda não sabemos nada
sobre esse símbolo.

99
00:05:23,619 --> 00:05:25,058
Qual o propósito?

100
00:05:25,059 --> 00:05:26,594
Kristen não se lembra dele.

101
00:05:26,595 --> 00:05:31,003
Pesquisamos hieróglifos,
mitologia antiga e alienígenas.

102
00:05:31,004 --> 00:05:32,946
Talvez seja só um rabisco.

103
00:05:32,947 --> 00:05:34,635
Isso aqui, por outro lado...

104
00:05:34,636 --> 00:05:38,179
é uma bomba que precisa
ser desativada.

105
00:05:39,139 --> 00:05:42,643
Você está bem?
Parece estar ansioso.

106
00:05:43,090 --> 00:05:45,572
Não, é que...

107
00:05:45,573 --> 00:05:48,294
Eu almocei com meu pai hoje.

108
00:05:48,295 --> 00:05:49,733
Ele me ofereceu um emprego.

109
00:05:49,734 --> 00:05:51,367
Tenho que admitir
que me pareceu...

110
00:05:51,368 --> 00:05:54,150
Ryan, não caia nessa.

111
00:05:54,151 --> 00:05:57,564
Sei que parecem ter melhorado
as coisas entre você e seu pai,

112
00:05:57,565 --> 00:05:59,068
mas se lembre
que trabalhar com ele

113
00:05:59,069 --> 00:06:02,512
fez com que você tentasse
suicídio.

114
00:06:03,294 --> 00:06:05,258
- Você tem razão.
- A propósito,

115
00:06:05,259 --> 00:06:06,771
eu tenho um plano
para descobrir

116
00:06:06,772 --> 00:06:08,738
com quem Jenna
está trepando.

117
00:06:08,739 --> 00:06:11,905
Eu deixo um buquê de flores,
uma caixa de chocolates

118
00:06:11,906 --> 00:06:15,273
e um bilhete anônimo de amor
para Jenna na porta,

119
00:06:15,274 --> 00:06:18,040
aí veremos para quem ela ligará
para agradecer.

120
00:06:18,041 --> 00:06:19,967
Não acho que seja
uma boa ideia.

121
00:06:19,968 --> 00:06:23,519
Eu sei, mas você está errado,
porque é genial,

122
00:06:23,520 --> 00:06:26,369
e eu deixei os presentes lá
há cinco minutos.

123
00:06:29,200 --> 00:06:30,667
Pensei
que tivéssemos concordado.

124
00:06:30,668 --> 00:06:32,146
Não.
Não fui eu.

125
00:06:32,147 --> 00:06:33,650
Alguém está pregando
uma peça.

126
00:06:33,651 --> 00:06:36,665
Olha, eu sei que fui eu
quem beijou você, mas...

127
00:06:36,666 --> 00:06:38,353
Não está dando certo.

128
00:06:38,354 --> 00:06:41,954
Talvez é porque estamos
muito envolvidos na sua vida.

129
00:06:41,955 --> 00:06:43,450
Você não tem muitos amigos,

130
00:06:43,451 --> 00:06:45,531
cuida do Wilfred o dia todo...

131
00:06:46,009 --> 00:06:49,464
Você só tem feito isso
para se aproximar de mim?

132
00:06:49,465 --> 00:06:51,360
O quê?
Claro que não!

133
00:06:51,361 --> 00:06:55,136
Não vamos poder nos ver,
de forma alguma.

134
00:06:56,248 --> 00:06:58,280
Isso vale
para Wilfred também.

135
00:06:58,281 --> 00:07:00,072
O que está dizendo?

136
00:07:00,073 --> 00:07:01,945
Quero que fique longe dele.

137
00:07:02,345 --> 00:07:03,777
Wilfred!

138
00:07:05,752 --> 00:07:08,024
- Ela já ligou para ele?
- Entre, Wilfred.

139
00:07:08,025 --> 00:07:09,708
Tire essa mão suja de pau
de mim.

140
00:07:09,709 --> 00:07:11,361
Vá para dentro agora!

141
00:07:11,362 --> 00:07:13,240
Ryan, por que ela está agindo
assim?

142
00:07:13,241 --> 00:07:15,553
Ryan,
o que está acontecendo?

143
00:07:26,021 --> 00:07:27,413
Escuta essa...

144
00:07:27,414 --> 00:07:29,386
Arturo quer que Joffrey
passe mais tempo

145
00:07:29,387 --> 00:07:32,050
com a família Ramos,
para que ele aprenda espanhol.

146
00:07:32,490 --> 00:07:34,490
Qual a próxima coisa?
Acampar?

147
00:07:35,474 --> 00:07:37,201
Você está ouvindo?
Isso é importante.

148
00:07:37,202 --> 00:07:39,025
Desculpe.

149
00:07:39,026 --> 00:07:40,929
Ryan, quem é essa impostora?

150
00:07:40,930 --> 00:07:43,705
- E por que você não está...
- Olhe, Wilfred.

151
00:07:43,706 --> 00:07:46,170
Você está vendo
o esquilo na grama?

152
00:07:46,171 --> 00:07:48,275
Estou vendo sim, sua puta!

153
00:07:51,019 --> 00:07:53,202
Papai me disse
que te ofereceu um emprego.

154
00:07:53,203 --> 00:07:55,211
Parece ser perfeito
para você.

155
00:07:55,212 --> 00:07:58,822
- Eu vou recusar.
- Sério?

156
00:07:58,823 --> 00:08:01,246
Olha, sei que você e papai
tiveram problemas no passado,

157
00:08:01,247 --> 00:08:03,990
mas você não tem tido
outras opções.

158
00:08:03,991 --> 00:08:05,726
Pelo menos vai fazer
você sair de casa.

159
00:08:05,727 --> 00:08:08,407
Sua vida é tão claustrofóbica,
Ryan.

160
00:08:08,408 --> 00:08:10,331
Você só passa o dia
com aquele cachorro

161
00:08:10,332 --> 00:08:12,583
e tem ereções
pela sua vizinha casada.

162
00:08:32,033 --> 00:08:34,485
<i>Me encontre na frente da casa.
Câmbio.</i>

163
00:08:34,486 --> 00:08:36,654
<i>Na verdade, me encontre
nos fundos.</i>

164
00:08:40,485 --> 00:08:42,261
Por que você...

165
00:08:43,693 --> 00:08:45,605
Não fale nada.

166
00:08:46,493 --> 00:08:48,678
Só quero olhar para você
por um momento.

167
00:08:55,006 --> 00:08:58,052
- O que está pegando, cara?
- Nada.

168
00:08:58,053 --> 00:09:00,659
Foi você quem jogou
uma pedra na minha janela.

169
00:09:00,660 --> 00:09:01,981
Foi mal.

170
00:09:01,982 --> 00:09:04,020
Eu não sabia
como me encontrar com você.

171
00:09:04,948 --> 00:09:07,220
Eu senti muito a sua falta
nesses últimos dias, cara.

172
00:09:08,524 --> 00:09:11,398
- Eu sei.
- Ouvi Drew perguntando à Jenna

173
00:09:11,399 --> 00:09:14,160
por que você não está
mais cuidando de mim.

174
00:09:14,161 --> 00:09:16,689
Ela disse que você é
uma má influência.

175
00:09:16,690 --> 00:09:19,713
Você não me educa,
só me dá comida de gente,

176
00:09:19,714 --> 00:09:22,816
e não é homem o suficiente
para ficar com um cachorro.

177
00:09:22,817 --> 00:09:26,049
Ela não disse essa última,
mas nem precisaria dizer.

178
00:09:27,404 --> 00:09:30,266
Eu acho que sou muito mole
com você.

179
00:09:30,267 --> 00:09:31,710
Ela deve ter razão.

180
00:09:31,711 --> 00:09:33,123
Que besteira.

181
00:09:33,526 --> 00:09:36,525
Já é ruim o suficiente
ficar traindo Drew,

182
00:09:36,526 --> 00:09:39,969
agora ela não me deixa
ver meu melhor amigo...

183
00:09:39,970 --> 00:09:41,601
<i>Wilfinho!</i>

184
00:09:41,602 --> 00:09:43,653
<i>- Merda!
- Cadê você, garoto?</i>

185
00:09:43,654 --> 00:09:45,694
É melhor eu voltar
para casa.

186
00:09:47,247 --> 00:09:50,655
A gente se vê por aí?

187
00:09:51,208 --> 00:09:52,760
<i>Wilfinho!</i>

188
00:09:52,761 --> 00:09:55,512
Queria que existisse outra forma
de resolver isso.

189
00:09:55,884 --> 00:09:57,924
<i>Venha cá, garotão!</i>

190
00:10:00,708 --> 00:10:02,659
Ryan,
o que está fazendo aqui?

191
00:10:02,660 --> 00:10:04,087
Eu só queria
que você soubesse

192
00:10:04,088 --> 00:10:05,976
que decidi
aceitar um emprego.

193
00:10:05,977 --> 00:10:08,112
Não vamos nos ver mesmo.

194
00:10:08,113 --> 00:10:10,080
Imaginei que seria
melhor assim.

195
00:10:10,768 --> 00:10:13,087
Eu agradeço por isso.

196
00:10:13,088 --> 00:10:16,760
Por isso,

197
00:10:16,761 --> 00:10:20,025
talvez eu pudesse dar uma volta
com Wilfred depois do trabalho.

198
00:10:21,462 --> 00:10:22,896
Acho que não iria machucar

199
00:10:22,897 --> 00:10:25,574
se você levasse Wilfred
ao parque nos fins de semana.

200
00:10:25,575 --> 00:10:27,625
Drew pode buscá-lo.

201
00:10:27,626 --> 00:10:29,056
Obrigado.

202
00:10:29,057 --> 00:10:30,779
Significa muito para mim.

203
00:10:35,318 --> 00:10:36,722
Sr. Newman...

204
00:10:36,723 --> 00:10:39,048
Ouvi boatos
que você iria voltar.

205
00:10:39,049 --> 00:10:41,080
Vim dizer pessoalmente
ao meu pai.

206
00:10:41,081 --> 00:10:42,992
<i>Não ligo se ele está
em uma reunião.</i>

207
00:10:42,993 --> 00:10:44,600
<i>Tire-o da reunião!</i>

208
00:10:44,601 --> 00:10:48,937
- Posso anotar o recado.
- Já deixei vários recados!

209
00:10:48,938 --> 00:10:51,952
Vou esperar no escritório
do Hank até ele me receber.

210
00:10:51,953 --> 00:10:53,528
- Não.
- Anne?

211
00:10:53,529 --> 00:10:55,072
O que faz aqui?

212
00:10:56,256 --> 00:10:58,066
Você conhece o meu pai?

213
00:10:58,067 --> 00:11:00,866
A segurança está vindo,
senhorita.

214
00:11:00,867 --> 00:11:02,657
Você chamou a segurança?

215
00:11:02,658 --> 00:11:04,220
Sua cuzona.

216
00:11:04,844 --> 00:11:07,180
Espere.
Como você conhece o meu pai?

217
00:11:08,277 --> 00:11:10,319
Quer saber?
Que se dane.

218
00:11:10,320 --> 00:11:13,767
Depois que eu me mudei,
seu pai pediu para te espionar.

219
00:11:13,768 --> 00:11:15,198
- O quê?
- Eu sei.

220
00:11:15,199 --> 00:11:18,246
É algo horrível de fazer,
e acho que vou para o inferno,

221
00:11:18,247 --> 00:11:20,697
mas ele me disse
que daria um jeito

222
00:11:20,698 --> 00:11:22,681
de tirar meu namorado
da cadeia.

223
00:11:22,682 --> 00:11:25,402
- Não acredito.
- Um dia antes da audiência,

224
00:11:25,403 --> 00:11:28,826
agentes penitenciários acharam
heroína com ele,

225
00:11:28,827 --> 00:11:31,786
e seu pai disse:
"não posso fazer nada".

226
00:11:31,787 --> 00:11:36,547
- "Espiar" significa...
- Observar você e dizer a ele,

227
00:11:36,548 --> 00:11:40,418
além de colocar câmeras
dentro da casa.

228
00:11:40,419 --> 00:11:43,018
Espere!
O que você disse a ele?

229
00:11:43,019 --> 00:11:44,962
- Você está me machucando.
- O que ele viu?

230
00:11:44,963 --> 00:11:46,483
O que ele sabe?

231
00:11:51,181 --> 00:11:53,101
- Ryan.
- Anne?

232
00:11:53,757 --> 00:11:56,069
Você botou câmeras
na minha casa?

233
00:11:56,861 --> 00:12:00,013
- Sente-se, Ryan.
- O que você viu nas câmeras?

234
00:12:03,148 --> 00:12:04,602
Eu vou te mostrar.

235
00:12:13,950 --> 00:12:15,448
<i>Não é gay.</i>

236
00:12:15,449 --> 00:12:17,440
<i>É engraçado e bacana.</i>

237
00:12:17,441 --> 00:12:20,751
<i>Você pôs o pênis em minha boca
enquanto eu dormia.</i>

238
00:12:20,752 --> 00:12:23,550
<i>Depois tirou uma foto
e botou numa caneca.</i>

239
00:12:23,551 --> 00:12:25,460
<i>E se alguém visse isso?</i>

240
00:12:27,068 --> 00:12:28,966
Não tem mais ninguém na casa,
Ryan.

241
00:12:28,967 --> 00:12:32,235
É só você
falando com o cachorro.

242
00:12:32,236 --> 00:12:34,587
Tenho horas de gravação
como essa.

243
00:12:34,588 --> 00:12:36,932
Tem até uma em que você usa
uma coleira de choque.

244
00:12:36,933 --> 00:12:39,596
- Não...
- Se isso continuar,

245
00:12:39,597 --> 00:12:42,195
você vai acabar
machucando alguém.

246
00:12:42,196 --> 00:12:44,668
O cachorro
ou até você mesmo.

247
00:12:44,669 --> 00:12:46,668
Isso me faz achar
que você não tem condições

248
00:12:46,669 --> 00:12:49,252
de tomar decisões corretas.

249
00:12:49,253 --> 00:12:51,341
Como assim?

250
00:12:51,342 --> 00:12:53,573
Você pode ficar
numa instituição psiquiátrica...

251
00:12:53,574 --> 00:12:56,595
- O quê?
- Ou pode trabalhar para mim.

252
00:12:56,596 --> 00:12:58,454
Já entendi.

253
00:12:58,455 --> 00:13:00,203
Pediu para Anne
descobrir podres meus

254
00:13:00,204 --> 00:13:02,267
para me chantagear
a trabalhar para você.

255
00:13:02,268 --> 00:13:03,603
Por quê?

256
00:13:03,604 --> 00:13:06,252
Porque você não consegue
ficar sem controlar o que faço?

257
00:13:06,253 --> 00:13:07,923
Sei que parece isso...

258
00:13:07,924 --> 00:13:09,555
Sempre parece isso!

259
00:13:09,556 --> 00:13:11,971
Como eu disse:
se você trabalhar aqui,

260
00:13:11,972 --> 00:13:13,777
as coisas serão diferentes
entre nós.

261
00:13:14,833 --> 00:13:16,721
O emprego de serviços gratuitos.

262
00:13:17,369 --> 00:13:18,802
Nossa!

263
00:13:18,803 --> 00:13:20,568
E eu acreditei nisso.

264
00:13:20,569 --> 00:13:23,551
Ryan, só estou tentando
ajudar você.

265
00:13:26,327 --> 00:13:28,769
Quer saber?
É verdade.

266
00:13:28,770 --> 00:13:30,873
Eu falo mesmo com Wilfred.

267
00:13:30,874 --> 00:13:33,030
Ele é o único que me ajuda
de verdade.

268
00:13:38,773 --> 00:13:40,535
Jenna está no banho,
então temos tempo.

269
00:13:40,536 --> 00:13:43,669
Acabei de ouvi a novidade.
Estamos de volta!

270
00:13:43,670 --> 00:13:45,930
Sábado à tarde,
entre 14h e 16h.

271
00:13:45,931 --> 00:13:48,805
- O que está acontecendo?
- Meu pai sabe sobre nós.

272
00:13:48,806 --> 00:13:50,277
Ele sabe de tudo.

273
00:13:50,278 --> 00:13:52,069
Ele ameaçou me internar

274
00:13:52,070 --> 00:13:53,509
se eu não voltasse
para a empresa.

275
00:13:53,510 --> 00:13:55,781
- Puta merda!
- Você tinha razão.

276
00:13:55,782 --> 00:13:57,851
Eu não deveria
ter confiado nele de novo.

277
00:13:57,852 --> 00:13:59,628
O que você vai fazer?

278
00:13:59,629 --> 00:14:03,267
Eu vou ficar
o mais longe possível daqui.

279
00:14:03,268 --> 00:14:05,810
- Viver minha vida.
- Eu vou com você.

280
00:14:07,986 --> 00:14:09,723
Não tenho nada aqui.

281
00:14:09,724 --> 00:14:12,267
Jenna virou uma putona.

282
00:14:12,268 --> 00:14:14,235
Você quer mesmo vir comigo?

283
00:14:14,236 --> 00:14:16,084
Você é o meu melhor amigo,
Ryan.

284
00:14:16,085 --> 00:14:17,572
Eu amo você.

285
00:14:17,573 --> 00:14:19,482
É claro que eu quero ir.

286
00:14:26,937 --> 00:14:28,465
O que é isso?

287
00:14:29,377 --> 00:14:30,953
Conheço esse cheiro.

288
00:14:31,673 --> 00:14:33,554
Deve ser
meu protetor labial.

289
00:14:37,401 --> 00:14:39,087
Foi você!

290
00:14:39,088 --> 00:14:41,932
Calma, Wilfred.
É difícil explicar.

291
00:14:42,404 --> 00:14:46,138
É no seu rosto
que Jenna tem sentado?

292
00:14:46,139 --> 00:14:48,017
Foi só um beijo!

293
00:14:48,657 --> 00:14:51,914
- Pare, Wilfred!
- Vou comer sua genitália!

294
00:14:51,915 --> 00:14:53,480
<i>Ryan?</i>

295
00:14:54,400 --> 00:14:56,112
<i>Ryan?</i>

296
00:14:57,157 --> 00:14:59,751
Você deveria
ser meu melhor amigo!

297
00:14:59,752 --> 00:15:01,193
Eu sou!

298
00:15:01,194 --> 00:15:03,437
Eu não planejei isso.
Ela que me beijou!

299
00:15:03,438 --> 00:15:04,941
Além disso, já acabou.

300
00:15:04,942 --> 00:15:07,917
É pior do que pensei.
Vou procurar ajuda para você.

301
00:15:07,918 --> 00:15:09,891
Solte, Wilfred!

302
00:15:09,892 --> 00:15:12,723
- Solte! Cachorro mau!
- Fique longe de mim!

303
00:15:12,724 --> 00:15:15,484
- Isso não é da sua conta!
- Você não está bem, Ryan!

304
00:15:15,485 --> 00:15:17,041
Você tem que...

305
00:15:19,057 --> 00:15:20,627
Pai?

306
00:15:30,381 --> 00:15:31,999
Obrigado por virem.

307
00:15:32,000 --> 00:15:34,421
- Eu agradeço.
- Claro, Ryan.

308
00:15:36,469 --> 00:15:38,151
Desculpe
por não podermos ficar.

309
00:15:38,152 --> 00:15:40,117
Wilfred está no carro.

310
00:15:40,885 --> 00:15:42,581
Eu entendo.

311
00:15:50,901 --> 00:15:52,917
Eu me sinto mal por isso.

312
00:15:52,918 --> 00:15:54,484
Você não precisa
se desculpar.

313
00:15:54,485 --> 00:15:56,092
Foi um acidente.

314
00:15:56,093 --> 00:15:57,508
Só deixei a bola lá em cima

315
00:15:57,509 --> 00:16:00,210
com a esperança
que alguém iria chutá-la

316
00:16:00,211 --> 00:16:02,729
e eu iria buscá-la
e trazer de volta para cima

317
00:16:02,730 --> 00:16:05,346
e repetir isso várias vezes.

318
00:16:05,347 --> 00:16:07,698
Eu sei.
Está tudo bem, Wilfred.

319
00:16:07,699 --> 00:16:10,295
Estou disposto a esquecer
sobre você e Jenna.

320
00:16:10,296 --> 00:16:13,885
Devemos parar com essa briga
antes que alguém se machuque.

321
00:16:14,677 --> 00:16:16,472
Você sabe
o que quero dizer.

322
00:16:16,473 --> 00:16:20,389
Se serve de consolo,
agora que seu pai...

323
00:16:21,613 --> 00:16:25,405
Você pode se sentir livre.
Viver a sua vida.

324
00:16:25,840 --> 00:16:30,240
Não deve ser a hora
para comentar isso...

325
00:16:30,848 --> 00:16:32,322
é assim que se quebra
uma janela.

326
00:16:39,354 --> 00:16:41,693
Sinto muito
pela sua perda, Ryan.

327
00:16:41,694 --> 00:16:44,070
Hank sempre se orgulhou
tanto de você.

328
00:16:44,071 --> 00:16:46,630
Quero que você saiba
que mesmo com a morte dele,

329
00:16:46,631 --> 00:16:48,125
ainda gostaríamos
que cuidasse

330
00:16:48,168 --> 00:16:50,138
da divisão
de serviços gratuitos.

331
00:16:50,139 --> 00:16:54,443
- Divisão de serviços gratuitos?
- Não sou fã da ideia,

332
00:16:54,444 --> 00:16:56,107
mas achamos vários casos

333
00:16:56,108 --> 00:16:58,841
relacionados a prisioneiros
com problemas mentais.

334
00:16:59,585 --> 00:17:02,113
Seu pai foi bem específico
sobre isso.

335
00:17:05,527 --> 00:17:08,440
Você acha que ele só estava
tentando nos ajudar?

336
00:17:10,648 --> 00:17:13,300
Quando seu pai
me internou,

337
00:17:13,301 --> 00:17:15,178
eu sei
que ele ficou devastado.

338
00:17:15,874 --> 00:17:19,537
Ele estava com medo
que você ficaria do mesmo jeito.

339
00:17:21,897 --> 00:17:23,764
Então ele te transformou
em um advogado,

340
00:17:23,765 --> 00:17:28,145
o que deve ter
dado uma base a você.

341
00:17:30,734 --> 00:17:33,136
Não acho
que eu iria admitir isso

342
00:17:33,137 --> 00:17:35,280
quando ele estava vivo...

343
00:17:35,281 --> 00:17:37,100
mas eu acho que sim.

344
00:17:37,812 --> 00:17:40,565
Acho que ele estava
tentando nos ajudar.

345
00:17:42,005 --> 00:17:45,156
No jeito disfuncional
e escroto dele.

346
00:17:53,510 --> 00:17:56,472
Pode me fazer um favor
e abaixar o vidro?

347
00:17:56,473 --> 00:17:59,304
Você sempre foi contra
eu me reconciliar com meu pai.

348
00:17:59,305 --> 00:18:02,553
- Desde quando nos conhecemos.
- É interessante, mas...

349
00:18:02,554 --> 00:18:05,121
Pronto.
Agora estou mijando.

350
00:18:05,122 --> 00:18:07,772
Nessa última semana,
eu me esforcei tanto

351
00:18:07,773 --> 00:18:09,360
para salvar nossa amizade,

352
00:18:09,361 --> 00:18:12,065
em vez de focar em salvar
a relação que valia a pena:

353
00:18:12,066 --> 00:18:13,371
a relação com o meu pai.

354
00:18:13,372 --> 00:18:14,969
O que você está dizendo?

355
00:18:14,970 --> 00:18:16,807
Eu não fico bem
quando estou com você.

356
00:18:17,501 --> 00:18:21,672
Estou cansado de ver tudo
através dos seus olhos.

357
00:18:21,673 --> 00:18:23,142
Ryan...

358
00:21:15,072 --> 00:21:17,796
<b>www.insubs.com</b>

