1
00:00:00,001 --> 00:00:02,097
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

2
00:00:02,708 --> 00:00:05,504
<b>3ª Temporada | Episódio 13
-= Regrets =-</b>

3
00:00:06,266 --> 00:00:07,667
<b>"Talvez tudo
o que se possa fazer</b>

4
00:00:07,668 --> 00:00:10,135
<b>é esperar que se termine
com os arrependimentos certos."</b>

5
00:00:10,136 --> 00:00:11,837
<b>Arthur Miller</b>

6
00:00:12,132 --> 00:00:14,432
<b>Legenda:
Vish | Unknown</b>

7
00:00:14,433 --> 00:00:16,633
<b>Revisão: Paniago</b>

8
00:00:16,634 --> 00:00:19,416
<b>Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com</b>

9
00:00:33,164 --> 00:00:34,624
Oi!

10
00:00:35,180 --> 00:00:36,675
Como foi no hotel?

11
00:00:36,676 --> 00:00:38,078
Foi bom.

12
00:00:38,348 --> 00:00:39,734
A casa parece estar boa.

13
00:00:39,735 --> 00:00:41,925
Nem acredito que repararam
em uma semana.

14
00:00:41,926 --> 00:00:46,208
Olha, precisamos conversar
sobre uma coisa.

15
00:00:46,209 --> 00:00:51,048
Eu passei por várias emoções
durante a semana.

16
00:00:51,049 --> 00:00:55,176
Antes eu estava em choque,
depois fiquei com ciúmes.

17
00:00:55,177 --> 00:00:58,890
- Olha, eu...
- Eu que sou o homem da casa.

18
00:00:59,602 --> 00:01:02,800
Eu que deveria
ter salvado Wilfred no incêndio,

19
00:01:02,801 --> 00:01:05,296
mas em vez disso,
eu travei.

20
00:01:05,297 --> 00:01:08,461
Graças a Deus
que você estava lá.

21
00:01:08,462 --> 00:01:13,777
Mas eu estou tão envergonhado
e com raiva de mim mesmo.

22
00:01:13,778 --> 00:01:17,057
Qual é!
Não se martirize assim.

23
00:01:17,058 --> 00:01:19,793
Foi no meio da noite.
Você estava confuso.

24
00:01:19,794 --> 00:01:21,178
Vocês respiraram fumaça.

25
00:01:21,179 --> 00:01:22,710
Se eu esperasse
dois segundos,

26
00:01:22,711 --> 00:01:24,843
tenho certeza
que você teria entrado lá.

27
00:01:28,058 --> 00:01:31,218
Obrigado pelo apoio.

28
00:01:32,994 --> 00:01:35,011
Você é um bom amigo, Ryan.

29
00:01:40,315 --> 00:01:42,339
Parece que alguém está feliz
em ver você.

30
00:01:48,970 --> 00:01:51,987
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.

31
00:01:51,988 --> 00:01:54,353
- O que foi?
- Nada.

32
00:01:55,297 --> 00:01:57,200
Você está chateado
com alguma coisa.

33
00:01:57,201 --> 00:01:59,472
Jenna está tendo
um caso, Ryan.

34
00:02:00,344 --> 00:02:02,167
Olhe para ela.
Toda inocente,

35
00:02:02,168 --> 00:02:03,774
como se não estivesse
traindo Drew

36
00:02:03,775 --> 00:02:06,450
com algum vagabundo,
dividindo pratos de espaguete,

37
00:02:06,451 --> 00:02:08,300
que, na verdade,
é só um macarrão grandão.

38
00:02:08,301 --> 00:02:09,824
Ei.

39
00:02:09,825 --> 00:02:11,361
Precisamos conversar.

40
00:02:11,362 --> 00:02:14,114
Na verdade, eu ia levar Wilfred
ao parque de cachorros.

41
00:02:14,115 --> 00:02:16,106
- Mas...
- É o mínimo que posso fazer.

42
00:02:16,107 --> 00:02:17,922
Fora que o parque fecha
ao pôr-do-sol.

43
00:02:17,923 --> 00:02:20,880
- Depois nos falamos, certo?
- Viciada em pau!

44
00:02:21,936 --> 00:02:23,639
Um ou dois dias
depois do incêndio,

45
00:02:23,640 --> 00:02:25,303
eu senti o cheiro
de algo nela.

46
00:02:25,304 --> 00:02:28,739
Um perfume masculino
que não reconheci.

47
00:02:28,853 --> 00:02:30,154
Que estranho.

48
00:02:30,155 --> 00:02:32,250
Fora que os ferômonios dela
estão à flor da pele.

49
00:02:32,251 --> 00:02:34,442
Ela está molhadinha
por esse destruidor de lares.

50
00:02:34,443 --> 00:02:36,227
No começo,
eu pensei que fosse você.

51
00:02:36,859 --> 00:02:39,722
Mas lembrei da sua fisionomia
e de como você age,

52
00:02:39,723 --> 00:02:41,610
e de como luta
contra caspa e tal,

53
00:02:41,611 --> 00:02:43,587
e, francamente,
eu dei uma crise de riso.

54
00:02:44,619 --> 00:02:46,642
Além disso,
você conhece minha política.

55
00:02:46,643 --> 00:02:48,625
Se algo acontecesse
entre você e Jenna,

56
00:02:48,626 --> 00:02:50,354
eu seria forçado
a morder seus genitais.

57
00:02:50,355 --> 00:02:52,043
E por morder, você entende

58
00:02:52,044 --> 00:02:55,867
que vou agarrar com os dentes
e balançar bem rápido.

59
00:02:55,868 --> 00:02:58,180
- Sabe como é?
- Eu entendi.

60
00:03:02,412 --> 00:03:03,734
Você quer entrar?

61
00:03:03,735 --> 00:03:06,572
Na verdade,
eu vou ser bem rápida.

62
00:03:09,116 --> 00:03:12,732
Eu fiquei pensando
no que aconteceu entre nós...

63
00:03:14,803 --> 00:03:16,891
e foi um erro terrível!

64
00:03:18,155 --> 00:03:22,123
Acho que seria melhor
se tudo voltasse a ser como era.

65
00:03:23,120 --> 00:03:24,497
Claro.

66
00:03:25,433 --> 00:03:28,859
Fico feliz que disse isso.
Eu me sinto do mesmo jeito.

67
00:03:37,970 --> 00:03:39,398
Estou atrasado?

68
00:03:39,795 --> 00:03:42,306
Não, eu que cheguei cedo.

69
00:03:42,307 --> 00:03:43,971
Não tive muita coisa
para fazer hoje.

70
00:03:44,739 --> 00:03:46,453
A propósito,

71
00:03:46,454 --> 00:03:49,230
eu assisti "Gênio Indomável",
que você me recomendou.

72
00:03:49,231 --> 00:03:51,567
Aquele Ben Affleck
é bom mesmo.

73
00:03:52,648 --> 00:03:55,415
Kristen me disse
que você perdeu sua inquilina.

74
00:03:55,416 --> 00:03:58,768
Eu tenho feito algumas
entrevistas de emprego.

75
00:03:58,769 --> 00:04:01,057
A maioria
para voluntariados.

76
00:04:01,058 --> 00:04:03,498
Eu decidi que quero fazer algo
que ajude pessoas,

77
00:04:03,499 --> 00:04:06,101
talvez com presos
que tenham doenças mentais,

78
00:04:06,102 --> 00:04:08,110
e que não tenham acesso
a um bom advogado.

79
00:04:08,111 --> 00:04:10,662
Cuidado. Esse tipo de caso
pode ser difícil de contestar.

80
00:04:11,590 --> 00:04:13,399
Então acho
que será um desafio.

81
00:04:13,400 --> 00:04:16,080
Ou você pode voltar
para a empresa.

82
00:04:17,360 --> 00:04:20,747
- Você está brincando, certo?
- Seria diferente dessa vez.

83
00:04:20,748 --> 00:04:22,187
Tenho falado
com os outros sócios

84
00:04:22,188 --> 00:04:24,775
sobre montar uma divisão
de serviços gratuitos.

85
00:04:24,776 --> 00:04:27,164
E eu adoraria que você voltasse
para administrá-la.

86
00:04:27,165 --> 00:04:29,372
Isso não se parece
com a "Goldsmith & Newman".

87
00:04:29,373 --> 00:04:31,866
Como eu disse,
para o nosso bem,

88
00:04:32,434 --> 00:04:34,297
eu estou disposto a mudar.

89
00:04:40,841 --> 00:04:43,027
Wilfred, você tem que pegar
seus brinquedos.

90
00:04:43,028 --> 00:04:44,345
Estou muito ocupado agora.

91
00:04:44,346 --> 00:04:46,785
Estou no meio
de uma investigação rigorosa.

92
00:04:46,786 --> 00:04:49,544
Às 13h45 de hoje,
Jenna entrou no banco.

93
00:04:49,545 --> 00:04:52,153
Às 13h48, ela saiu.

94
00:04:52,154 --> 00:04:54,432
Você vê que se passaram
três minutos.

95
00:04:54,433 --> 00:04:57,864
Tempo suficiente para cavalgar
no cara do caixa.

96
00:04:57,865 --> 00:04:59,977
Talvez devêssemos
focar nossas energias

97
00:04:59,978 --> 00:05:02,546
para resolver
mistérios maiores, tipo...

98
00:05:03,410 --> 00:05:05,768
Ainda não sabemos nada
sobre esse símbolo.

99
00:05:05,769 --> 00:05:07,208
Qual o propósito?

100
00:05:07,209 --> 00:05:08,744
Kristen não se lembra dele.

101
00:05:08,745 --> 00:05:13,153
Pesquisamos hieróglifos,
mitologia antiga e alienígenas.

102
00:05:13,154 --> 00:05:15,096
Talvez seja só um rabisco.

103
00:05:15,097 --> 00:05:16,785
Isso aqui, por outro lado...

104
00:05:16,786 --> 00:05:20,329
é uma bomba que precisa
ser desativada.

105
00:05:21,289 --> 00:05:24,793
Você está bem?
Parece estar ansioso.

106
00:05:25,240 --> 00:05:27,722
Não, é que...

107
00:05:27,723 --> 00:05:30,444
Eu almocei com meu pai hoje.

108
00:05:30,445 --> 00:05:31,883
Ele me ofereceu um emprego.

109
00:05:31,884 --> 00:05:33,517
Tenho que admitir
que me pareceu...

110
00:05:33,518 --> 00:05:36,300
Ryan, não caia nessa.

111
00:05:36,301 --> 00:05:39,714
Sei que parecem ter melhorado
as coisas entre você e seu pai,

112
00:05:39,715 --> 00:05:41,218
mas se lembre
que trabalhar com ele

113
00:05:41,219 --> 00:05:44,662
fez com que você tentasse
suicídio.

114
00:05:45,444 --> 00:05:47,408
- Você tem razão.
- A propósito,

115
00:05:47,409 --> 00:05:48,921
eu tenho um plano
para descobrir

116
00:05:48,922 --> 00:05:50,888
com quem Jenna
está trepando.

117
00:05:50,889 --> 00:05:54,055
Eu deixo um buquê de flores,
uma caixa de chocolates

118
00:05:54,056 --> 00:05:57,423
e um bilhete anônimo de amor
para Jenna na porta,

119
00:05:57,424 --> 00:06:00,190
aí veremos para quem ela ligará
para agradecer.

120
00:06:00,191 --> 00:06:02,117
Não acho que seja
uma boa ideia.

121
00:06:02,118 --> 00:06:05,669
Eu sei, mas você está errado,
porque é genial,

122
00:06:05,670 --> 00:06:08,519
e eu deixei os presentes lá
há cinco minutos.

123
00:06:11,350 --> 00:06:12,817
Pensei
que tivéssemos concordado.

124
00:06:12,818 --> 00:06:14,296
Não.
Não fui eu.

125
00:06:14,297 --> 00:06:15,800
Alguém está pregando
uma peça.

126
00:06:15,801 --> 00:06:18,815
Olha, eu sei que fui eu
quem beijou você, mas...

127
00:06:18,816 --> 00:06:20,503
Não está dando certo.

128
00:06:20,504 --> 00:06:24,104
Talvez é porque estamos
muito envolvidos na sua vida.

129
00:06:24,105 --> 00:06:25,600
Você não tem muitos amigos,

130
00:06:25,601 --> 00:06:27,681
cuida do Wilfred o dia todo...

131
00:06:28,159 --> 00:06:31,614
Você só tem feito isso
para se aproximar de mim?

132
00:06:31,615 --> 00:06:33,510
O quê?
Claro que não!

133
00:06:33,511 --> 00:06:37,286
Não vamos poder nos ver,
de forma alguma.

134
00:06:38,398 --> 00:06:40,430
Isso vale
para Wilfred também.

135
00:06:40,431 --> 00:06:42,222
O que está dizendo?

136
00:06:42,223 --> 00:06:44,095
Quero que fique longe dele.

137
00:06:44,495 --> 00:06:45,927
Wilfred!

138
00:06:47,902 --> 00:06:50,174
- Ela já ligou para ele?
- Entre, Wilfred.

139
00:06:50,175 --> 00:06:51,858
Tire essa mão suja de pau
de mim.

140
00:06:51,859 --> 00:06:53,511
Vá para dentro agora!

141
00:06:53,512 --> 00:06:55,390
Ryan, por que ela está agindo
assim?

142
00:06:55,391 --> 00:06:57,703
Ryan,
o que está acontecendo?

143
00:07:03,631 --> 00:07:05,487
**[PONTO DE SYNC]**

144
00:07:06,071 --> 00:07:07,463
Escuta essa...

145
00:07:07,464 --> 00:07:09,436
Arturo quer que Joffrey
passe mais tempo

146
00:07:09,437 --> 00:07:12,100
com a família Ramos,
para que ele aprenda espanhol.

147
00:07:12,540 --> 00:07:14,540
Qual a próxima coisa?
Acampar?

148
00:07:15,524 --> 00:07:17,251
Você está ouvindo?
Isso é importante.

149
00:07:17,252 --> 00:07:19,075
Desculpe.

150
00:07:19,076 --> 00:07:20,979
Ryan, quem é essa impostora?

151
00:07:20,980 --> 00:07:23,755
- E por que você não está...
- Olhe, Wilfred.

152
00:07:23,756 --> 00:07:26,220
Você está vendo
o esquilo na grama?

153
00:07:26,221 --> 00:07:28,325
Estou vendo sim, sua puta!

154
00:07:31,069 --> 00:07:33,252
Papai me disse
que te ofereceu um emprego.

155
00:07:33,253 --> 00:07:35,261
Parece ser perfeito
para você.

156
00:07:35,262 --> 00:07:38,872
- Eu vou recusar.
- Sério?

157
00:07:38,873 --> 00:07:41,296
Olha, sei que você e papai
tiveram problemas no passado,

158
00:07:41,297 --> 00:07:44,040
mas você não tem tido
outras opções.

159
00:07:44,041 --> 00:07:45,776
Pelo menos vai fazer
você sair de casa.

160
00:07:45,777 --> 00:07:48,457
Sua vida é tão claustrofóbica,
Ryan.

161
00:07:48,458 --> 00:07:50,381
Você só passa o dia
com aquele cachorro

162
00:07:50,382 --> 00:07:52,633
e tem ereções
pela sua vizinha casada.

163
00:08:12,083 --> 00:08:14,535
<i>Me encontre na frente da casa.
Câmbio.</i>

164
00:08:14,536 --> 00:08:16,704
<i>Na verdade, me encontre
nos fundos.</i>

165
00:08:20,535 --> 00:08:22,311
Por que você...

166
00:08:23,743 --> 00:08:25,655
Não fale nada.

167
00:08:26,543 --> 00:08:28,728
Só quero olhar para você
por um momento.

168
00:08:35,056 --> 00:08:38,102
- O que está pegando, cara?
- Nada.

169
00:08:38,103 --> 00:08:40,709
Foi você quem jogou
uma pedra na minha janela.

170
00:08:40,710 --> 00:08:42,031
Foi mal.

171
00:08:42,032 --> 00:08:44,070
Eu não sabia
como me encontrar com você.

172
00:08:44,998 --> 00:08:47,270
Eu senti muito a sua falta
nesses últimos dias, cara.

173
00:08:48,574 --> 00:08:51,448
- Eu sei.
- Ouvi Drew perguntando à Jenna

174
00:08:51,449 --> 00:08:54,210
por que você não está
mais cuidando de mim.

175
00:08:54,211 --> 00:08:56,739
Ela disse que você é
uma má influência.

176
00:08:56,740 --> 00:08:59,763
Você não me educa,
só me dá comida de gente,

177
00:08:59,764 --> 00:09:02,866
e não é homem o suficiente
para ficar com um cachorro.

178
00:09:02,867 --> 00:09:06,099
Ela não disse essa última,
mas nem precisaria dizer.

179
00:09:07,454 --> 00:09:10,316
Eu acho que sou muito mole
com você.

180
00:09:10,317 --> 00:09:11,760
Ela deve ter razão.

181
00:09:11,761 --> 00:09:13,173
Que besteira.

182
00:09:13,576 --> 00:09:16,575
Já é ruim o suficiente
ficar traindo Drew,

183
00:09:16,576 --> 00:09:20,019
agora ela não me deixa
ver meu melhor amigo...

184
00:09:20,020 --> 00:09:21,651
<i>Wilfinho!</i>

185
00:09:21,652 --> 00:09:23,703
- Merda!
<i>- Cadê você, garoto?</i>

186
00:09:23,704 --> 00:09:25,744
É melhor eu voltar
para casa.

187
00:09:27,297 --> 00:09:30,705
A gente se vê por aí?

188
00:09:31,258 --> 00:09:32,810
<i>Wilfinho!</i>

189
00:09:32,811 --> 00:09:35,562
Queria que existisse outra forma
de resolver isso.

190
00:09:35,934 --> 00:09:37,974
<i>Venha cá, garotão!</i>

191
00:09:40,758 --> 00:09:42,709
Ryan,
o que está fazendo aqui?

192
00:09:42,710 --> 00:09:44,137
Eu só queria
que você soubesse

193
00:09:44,138 --> 00:09:46,026
que decidi
aceitar um emprego.

194
00:09:46,027 --> 00:09:48,162
Não vamos nos ver mesmo.

195
00:09:48,163 --> 00:09:50,130
Imaginei que seria
melhor assim.

196
00:09:50,818 --> 00:09:53,137
Eu agradeço por isso.

197
00:09:53,138 --> 00:09:56,810
Por isso,

198
00:09:56,811 --> 00:10:00,075
talvez eu pudesse dar uma volta
com Wilfred depois do trabalho.

199
00:10:01,512 --> 00:10:02,946
Acho que não iria machucar

200
00:10:02,947 --> 00:10:05,624
se você levasse Wilfred
ao parque nos fins de semana.

201
00:10:05,625 --> 00:10:07,675
Drew pode buscá-lo.

202
00:10:07,676 --> 00:10:09,106
Obrigado.

203
00:10:09,107 --> 00:10:10,829
Significa muito para mim.

204
00:10:15,368 --> 00:10:16,772
Sr. Newman...

205
00:10:16,773 --> 00:10:19,098
Ouvi boatos
que você iria voltar.

206
00:10:19,099 --> 00:10:21,130
Vim dizer pessoalmente
ao meu pai.

207
00:10:21,131 --> 00:10:23,042
<i>Não ligo se ele está
em uma reunião.</i>

208
00:10:23,043 --> 00:10:24,650
<i>Tire-o da reunião!</i>

209
00:10:24,651 --> 00:10:28,987
- Posso anotar o recado.
- Já deixei vários recados!

210
00:10:28,988 --> 00:10:32,002
Vou esperar no escritório
do Hank até ele me receber.

211
00:10:32,003 --> 00:10:33,578
- Não.
- Anne?

212
00:10:33,579 --> 00:10:35,122
O que faz aqui?

213
00:10:36,306 --> 00:10:38,116
Você conhece o meu pai?

214
00:10:38,117 --> 00:10:40,916
A segurança está vindo,
senhorita.

215
00:10:40,917 --> 00:10:42,707
Você chamou a segurança?

216
00:10:42,708 --> 00:10:44,270
Sua cuzona.

217
00:10:44,894 --> 00:10:47,230
Espere.
Como você conhece o meu pai?

218
00:10:48,327 --> 00:10:50,369
Quer saber?
Que se dane.

219
00:10:50,370 --> 00:10:53,817
Depois que eu me mudei,
seu pai pediu para te espionar.

220
00:10:53,818 --> 00:10:55,248
- O quê?
- Eu sei.

221
00:10:55,249 --> 00:10:58,296
É algo horrível de fazer,
e acho que vou para o inferno,

222
00:10:58,297 --> 00:11:00,747
mas ele me disse
que daria um jeito

223
00:11:00,748 --> 00:11:02,731
de tirar meu namorado
da cadeia.

224
00:11:02,732 --> 00:11:05,452
- Não acredito.
- Um dia antes da audiência,

225
00:11:05,453 --> 00:11:08,876
agentes penitenciários acharam
heroína com ele,

226
00:11:08,877 --> 00:11:11,836
e seu pai disse:
"não posso fazer nada".

227
00:11:11,837 --> 00:11:16,597
- "Espiar" significa...
- Observar você e dizer a ele,

228
00:11:16,598 --> 00:11:20,468
além de colocar câmeras
dentro da casa.

229
00:11:20,469 --> 00:11:23,068
Espere!
O que você disse a ele?

230
00:11:23,069 --> 00:11:25,012
- Você está me machucando.
- O que ele viu?

231
00:11:25,013 --> 00:11:26,533
O que ele sabe?

232
00:11:26,534 --> 00:11:27,534
**[PONTO DE SYNC]**

233
00:11:29,031 --> 00:11:30,951
- Ryan.
- Anne?

234
00:11:31,607 --> 00:11:33,919
Você botou câmeras
na minha casa?

235
00:11:34,711 --> 00:11:37,863
- Sente-se, Ryan.
- O que você viu nas câmeras?

236
00:11:40,998 --> 00:11:42,452
Eu vou te mostrar.

237
00:11:51,800 --> 00:11:53,298
<i>Não é gay.</i>

238
00:11:53,299 --> 00:11:55,290
<i>É engraçado e bacana.</i>

239
00:11:55,291 --> 00:11:58,601
<i>Você pôs o pênis em minha boca
enquanto eu dormia.</i>

240
00:11:58,602 --> 00:12:01,400
<i>Depois tirou uma foto
e botou numa caneca.</i>

241
00:12:01,401 --> 00:12:03,310
<i>E se alguém visse isso?</i>

242
00:12:04,918 --> 00:12:06,816
Não tem mais ninguém na casa,
Ryan.

243
00:12:06,817 --> 00:12:10,085
É só você
falando com o cachorro.

244
00:12:10,086 --> 00:12:12,437
Tenho horas de gravação
como essa.

245
00:12:12,438 --> 00:12:14,782
Tem até uma em que você usa
uma coleira de choque.

246
00:12:14,783 --> 00:12:17,446
- Não...
- Se isso continuar,

247
00:12:17,447 --> 00:12:20,045
você vai acabar
machucando alguém.

248
00:12:20,046 --> 00:12:22,518
O cachorro
ou até você mesmo.

249
00:12:22,519 --> 00:12:24,518
Isso me faz achar
que você não tem condições

250
00:12:24,519 --> 00:12:27,102
de tomar decisões corretas.

251
00:12:27,103 --> 00:12:29,191
Como assim?

252
00:12:29,192 --> 00:12:31,423
Você pode ficar
numa instituição psiquiátrica...

253
00:12:31,424 --> 00:12:34,445
- O quê?
- Ou pode trabalhar para mim.

254
00:12:34,446 --> 00:12:36,304
Já entendi.

255
00:12:36,305 --> 00:12:38,053
Pediu para Anne
descobrir podres meus

256
00:12:38,054 --> 00:12:40,117
para me chantagear
a trabalhar para você.

257
00:12:40,118 --> 00:12:41,453
Por quê?

258
00:12:41,454 --> 00:12:44,102
Porque você não consegue
ficar sem controlar o que faço?

259
00:12:44,103 --> 00:12:45,773
Sei que parece isso...

260
00:12:45,774 --> 00:12:47,405
Sempre parece isso!

261
00:12:47,406 --> 00:12:49,821
Como eu disse:
se você trabalhar aqui,

262
00:12:49,822 --> 00:12:51,627
as coisas serão diferentes
entre nós.

263
00:12:52,683 --> 00:12:54,571
O emprego de serviços gratuitos.

264
00:12:55,219 --> 00:12:56,652
Nossa!

265
00:12:56,653 --> 00:12:58,418
E eu acreditei nisso.

266
00:12:58,419 --> 00:13:01,401
Ryan, só estou tentando
ajudar você.

267
00:13:04,177 --> 00:13:06,619
Quer saber?
É verdade.

268
00:13:06,620 --> 00:13:08,723
Eu falo mesmo com Wilfred.

269
00:13:08,724 --> 00:13:10,880
Ele é o único que me ajuda
de verdade.

270
00:13:16,623 --> 00:13:18,385
Jenna está no banho,
então temos tempo.

271
00:13:18,386 --> 00:13:21,519
Acabei de ouvi a novidade.
Estamos de volta!

272
00:13:21,520 --> 00:13:23,780
Sábado à tarde,
entre 14h e 16h.

273
00:13:23,781 --> 00:13:26,655
- O que está acontecendo?
- Meu pai sabe sobre nós.

274
00:13:26,656 --> 00:13:28,127
Ele sabe de tudo.

275
00:13:28,128 --> 00:13:29,919
Ele ameaçou me internar

276
00:13:29,920 --> 00:13:31,359
se eu não voltasse
para a empresa.

277
00:13:31,360 --> 00:13:33,631
- Puta merda!
- Você tinha razão.

278
00:13:33,632 --> 00:13:35,701
Eu não deveria
ter confiado nele de novo.

279
00:13:35,702 --> 00:13:37,478
O que você vai fazer?

280
00:13:37,479 --> 00:13:41,117
Eu vou ficar
o mais longe possível daqui.

281
00:13:41,118 --> 00:13:43,660
- Viver minha vida.
- Eu vou com você.

282
00:13:45,836 --> 00:13:47,573
Não tenho nada aqui.

283
00:13:47,574 --> 00:13:50,117
Jenna virou uma putona.

284
00:13:50,118 --> 00:13:52,085
Você quer mesmo vir comigo?

285
00:13:52,086 --> 00:13:53,934
Você é o meu melhor amigo,
Ryan.

286
00:13:53,935 --> 00:13:55,422
Eu amo você.

287
00:13:55,423 --> 00:13:57,332
É claro que eu quero ir.

288
00:14:04,787 --> 00:14:06,315
O que é isso?

289
00:14:07,227 --> 00:14:08,803
Conheço esse cheiro.

290
00:14:09,523 --> 00:14:11,404
Deve ser
meu protetor labial.

291
00:14:15,251 --> 00:14:16,937
Foi você!

292
00:14:16,938 --> 00:14:19,782
Calma, Wilfred.
É difícil explicar.

293
00:14:20,254 --> 00:14:23,988
É no seu rosto
que Jenna tem sentado?

294
00:14:23,989 --> 00:14:25,867
Foi só um beijo!

295
00:14:26,507 --> 00:14:29,764
- Pare, Wilfred!
- Vou comer sua genitália!

296
00:14:29,765 --> 00:14:31,330
<i>Ryan?</i>

297
00:14:32,250 --> 00:14:33,962
<i>Ryan?</i>

298
00:14:35,007 --> 00:14:37,601
Você deveria
ser meu melhor amigo!

299
00:14:37,602 --> 00:14:39,043
Eu sou!

300
00:14:39,044 --> 00:14:41,287
Eu não planejei isso.
Ela que me beijou!

301
00:14:41,288 --> 00:14:42,791
Além disso, já acabou.

302
00:14:42,792 --> 00:14:45,767
É pior do que pensei.
Vou procurar ajuda para você.

303
00:14:45,768 --> 00:14:47,741
Solte, Wilfred!

304
00:14:47,742 --> 00:14:50,573
- Solte! Cachorro mau!
- Fique longe de mim!

305
00:14:50,574 --> 00:14:53,334
- Isso não é da sua conta!
- Você não está bem, Ryan!

306
00:14:53,335 --> 00:14:54,891
Você tem que...

307
00:14:56,907 --> 00:14:58,477
Pai?

308
00:14:59,478 --> 00:15:00,900
**[PONTO DE SYNC]**

309
00:15:06,131 --> 00:15:07,749
Obrigado por virem.

310
00:15:07,750 --> 00:15:10,171
- Eu agradeço.
- Claro, Ryan.

311
00:15:12,219 --> 00:15:13,901
Desculpe
por não podermos ficar.

312
00:15:13,902 --> 00:15:15,867
Wilfred está no carro.

313
00:15:16,635 --> 00:15:18,331
Eu entendo.

314
00:15:26,651 --> 00:15:28,667
Eu me sinto mal por isso.

315
00:15:28,668 --> 00:15:30,234
Você não precisa
se desculpar.

316
00:15:30,235 --> 00:15:31,842
Foi um acidente.

317
00:15:31,843 --> 00:15:33,258
Só deixei a bola lá em cima

318
00:15:33,259 --> 00:15:35,960
com a esperança
que alguém iria chutá-la

319
00:15:35,961 --> 00:15:38,479
e eu iria buscá-la
e trazer de volta para cima

320
00:15:38,480 --> 00:15:41,096
e repetir isso várias vezes.

321
00:15:41,097 --> 00:15:43,448
Eu sei.
Está tudo bem, Wilfred.

322
00:15:43,449 --> 00:15:46,045
Estou disposto a esquecer
sobre você e Jenna.

323
00:15:46,046 --> 00:15:49,635
Devemos parar com essa briga
antes que alguém se machuque.

324
00:15:50,427 --> 00:15:52,222
Você sabe
o que quero dizer.

325
00:15:52,223 --> 00:15:56,139
Se serve de consolo,
agora que seu pai...

326
00:15:57,363 --> 00:16:01,155
Você pode se sentir livre.
Viver a sua vida.

327
00:16:01,590 --> 00:16:05,990
Não deve ser a hora
para comentar isso...

328
00:16:06,598 --> 00:16:08,072
é assim que se quebra
uma janela.

329
00:16:15,104 --> 00:16:17,443
Sinto muito
pela sua perda, Ryan.

330
00:16:17,444 --> 00:16:19,820
Hank sempre se orgulhou
tanto de você.

331
00:16:19,821 --> 00:16:22,380
Quero que você saiba
que mesmo com a morte dele,

332
00:16:22,381 --> 00:16:23,875
ainda gostaríamos
que cuidasse

333
00:16:23,918 --> 00:16:25,888
da divisão
de serviços gratuitos.

334
00:16:25,889 --> 00:16:30,193
- Divisão de serviços gratuitos?
- Não sou fã da ideia,

335
00:16:30,194 --> 00:16:31,857
mas achamos vários casos

336
00:16:31,858 --> 00:16:34,591
relacionados a prisioneiros
com problemas mentais.

337
00:16:35,335 --> 00:16:37,863
Seu pai foi bem específico
sobre isso.

338
00:16:41,277 --> 00:16:44,190
Você acha que ele só estava
tentando nos ajudar?

339
00:16:46,398 --> 00:16:49,050
Quando seu pai
me internou,

340
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
eu sei
que ele ficou devastado.

341
00:16:51,624 --> 00:16:55,287
Ele estava com medo
que você ficaria do mesmo jeito.

342
00:16:57,647 --> 00:16:59,514
Então ele te transformou
em um advogado,

343
00:16:59,515 --> 00:17:03,895
o que deve ter
dado uma base a você.

344
00:17:06,484 --> 00:17:08,886
Não acho
que eu iria admitir isso

345
00:17:08,887 --> 00:17:11,030
quando ele estava vivo...

346
00:17:11,031 --> 00:17:12,850
mas eu acho que sim.

347
00:17:13,562 --> 00:17:16,315
Acho que ele estava
tentando nos ajudar.

348
00:17:17,755 --> 00:17:20,906
No jeito disfuncional
e escroto dele.

349
00:17:29,260 --> 00:17:32,222
Pode me fazer um favor
e abaixar o vidro?

350
00:17:32,223 --> 00:17:35,054
Você sempre foi contra
eu me reconciliar com meu pai.

351
00:17:35,055 --> 00:17:38,303
- Desde quando nos conhecemos.
- É interessante, mas...

352
00:17:38,304 --> 00:17:40,871
Pronto.
Agora estou mijando.

353
00:17:40,872 --> 00:17:43,522
Nessa última semana,
eu me esforcei tanto

354
00:17:43,523 --> 00:17:45,110
para salvar nossa amizade,

355
00:17:45,111 --> 00:17:47,815
em vez de focar em salvar
a relação que valia a pena:

356
00:17:47,816 --> 00:17:49,121
a relação com o meu pai.

357
00:17:49,122 --> 00:17:50,719
O que você está dizendo?

358
00:17:50,720 --> 00:17:52,557
Eu não fico bem
quando estou com você.

359
00:17:53,251 --> 00:17:57,422
Estou cansado de ver tudo
através dos seus olhos.

360
00:17:57,423 --> 00:17:58,892
Ryan...

361
00:20:50,822 --> 00:20:53,546
<b>www.insubs.com</b>

