1
00:01:39,815 --> 00:01:50,195
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:55,065 --> 00:01:56,293
Anteriormente em Dexter...
3
00:01:56,394 --> 00:01:58,429
Se eu de fato, encontrar ela,
4
00:01:58,463 --> 00:01:59,630
você vai conseguir sua recompensa.
5
00:01:59,664 --> 00:02:01,109
- Oh, merda.
- Quem é aquele?
6
00:02:01,229 --> 00:02:02,399
Agente Federal
7
00:02:02,434 --> 00:02:04,429
Dexter Morgan, que poha você
ta fazendo aqui?
8
00:02:04,553 --> 00:02:08,289
Arlene é uma amiga, nos conhecemos
através de Hannah
9
00:02:08,324 --> 00:02:09,824
Não é seguro você voltar
para o hotel.
10
00:02:09,858 --> 00:02:12,560
- Precisa de algo reservado.
- Sim, mas onde?
11
00:02:12,595 --> 00:02:13,628
É apenas por algumas noites.
12
00:02:13,662 --> 00:02:15,363
Algumas noites?
E pronto.
13
00:02:15,397 --> 00:02:16,998
Me desculpe, eu não sou a Deb.
14
00:02:17,032 --> 00:02:20,201
Ela está sempre me acusando
de comparar você a ela.
15
00:02:23,205 --> 00:02:25,540
Bem vinda de volta à Homicídios
detetive.
16
00:02:25,574 --> 00:02:28,509
Eu só preciso de um tempo para
pensar sobre isso.
17
00:02:28,544 --> 00:02:30,111
Leve o tempo que precisar.
18
00:02:30,145 --> 00:02:32,180
Não há vida pra mim aqui na Flórida.
19
00:02:32,214 --> 00:02:34,849
Eu posso ter uma vida em outro lugar
longe daqui.
20
00:02:34,883 --> 00:02:37,218
na Argentina.
Talvez todos nó podemos.
21
00:02:37,252 --> 00:02:41,389
Sim. Eu, você e o Harrison
vamos nos mudar pra a Argentina.
22
00:02:41,423 --> 00:02:43,458
O assassino do Zach tem um parentesco
com você.
23
00:02:43,492 --> 00:02:45,727
O cirurgião de cérebros tem um
parentesco com você.
24
00:02:45,761 --> 00:02:47,795
Eu tive dois filhos,
Daniel e Richard.
25
00:02:47,830 --> 00:02:51,099
- Meu filho mais velho...Daniel...
- Ele matou o Richard.
26
00:02:51,133 --> 00:02:53,234
Então colocamos Daniel em um centro
de tratamento psiquiátrico.
27
00:02:53,268 --> 00:02:54,969
Aquele cara que Cassie
estava namorando...
28
00:02:56,271 --> 00:02:58,706
Daniel Vogel é Oliver Saxon.
29
00:02:58,741 --> 00:03:01,409
Suponha que você ache ele, Dexter.
30
00:03:01,443 --> 00:03:02,543
O que você irá fazer?
31
00:03:02,578 --> 00:03:04,412
Ele assassinou quatro pessoas inocentes,
32
00:03:04,446 --> 00:03:05,813
e ele matou Jack Hamilton.
33
00:03:05,848 --> 00:03:07,515
Ele é meu filho.
34
00:03:09,351 --> 00:03:10,852
Ele escapou.
35
00:03:10,886 --> 00:03:12,186
É por isso que eu estou aqui, para avisá-la.
36
00:03:12,221 --> 00:03:13,388
Eu acho que é melhor, daqui em diante,
37
00:03:13,422 --> 00:03:15,189
é eu lidar com isso sozinha.
38
00:03:15,224 --> 00:03:18,426
Vogel está por conta própria, e eu também.
39
00:03:18,460 --> 00:03:21,763
Eu vou matar Saxon e deixar Miami para sempre.
40
00:03:21,797 --> 00:03:25,566
Então, agora você acredita em mim?
41
00:03:25,601 --> 00:03:27,235
Sim.
42
00:03:37,907 --> 00:03:41,082
É bom poder cozinhar
para você novamente.
43
00:03:41,116 --> 00:03:46,054
Me faz lembrar de como
era quando eu me sentia sua mãe.
44
00:03:49,158 --> 00:03:53,861
Você acha que fazer café da manhã
a torna minha mãe novamente?
45
00:03:53,896 --> 00:03:55,897
Não.
Você abriu mão deste previlégio.
46
00:03:55,931 --> 00:03:57,265
muito tempo atrás.
47
00:03:57,299 --> 00:04:00,702
Daniel,seja quais foram os erros
que cometi no passado.
48
00:04:00,736 --> 00:04:03,771
Eu quero compensá-lo.
49
00:04:03,806 --> 00:04:04,772
Eu posso te ajudar.
50
00:04:04,807 --> 00:04:06,207
Me ajudar como?
51
00:04:06,241 --> 00:04:08,876
Eu posso conseguir
a ajuda que você precisa.
52
00:04:08,911 --> 00:04:12,046
A ajuda que preciso?
53
00:04:12,081 --> 00:04:15,116
Eu nunca serei trancado
novamente.
54
00:04:15,150 --> 00:04:17,151
Eu tenho contatos
nas melhores instituições.
55
00:04:17,186 --> 00:04:19,754
Como da última que
você me mandou?
56
00:04:19,788 --> 00:04:22,457
Você faz idéia de como era lá?
57
00:04:22,491 --> 00:04:25,827
Dia após dia imaginando quando
você iria me visitar.
58
00:04:25,861 --> 00:04:27,895
e tomei consciencia de que
a resposta era nunca.
59
00:04:27,930 --> 00:04:32,567
Daniel, eu não pude.
Você matou Richard.
60
00:04:32,601 --> 00:04:35,803
Você foi a culpada.
61
00:04:37,606 --> 00:04:40,274
Você me ignorou.
62
00:04:40,309 --> 00:04:44,011
Você só queria saber do Richard.
63
00:04:44,046 --> 00:04:45,813
Nunca tentou me ajudar.
64
00:04:47,750 --> 00:04:51,285
Eu era jovem, sem experiência
65
00:04:51,320 --> 00:04:53,521
Eu não sabia como te ajudar.
66
00:04:53,555 --> 00:04:57,291
Mas você com certeza sabe como
ajudar Dexter Morgan.
67
00:04:57,326 --> 00:05:00,294
Você o ensinou a como lidar
com a sua condição.
68
00:05:00,329 --> 00:05:03,865
Você deu a ele tudo
que você me negou.
69
00:05:03,899 --> 00:05:07,535
Enquanto eu estava apodrecendo,
você deu vida a ele.
70
00:05:07,569 --> 00:05:09,737
Eu sei disso.
Eu sei.
71
00:05:09,772 --> 00:05:11,506
Foi um erro horrivel
72
00:05:11,540 --> 00:05:16,277
Eu era o seu filho.
eu precisei de você.
73
00:05:16,311 --> 00:05:18,980
- Por favor...
- Por favor o que?
74
00:05:19,014 --> 00:05:21,983
Me deixa te ajudar
75
00:05:22,017 --> 00:05:24,318
Sinto muito por tudo o que fiz.
76
00:05:24,353 --> 00:05:27,255
Sinto muito mesmo.
77
00:05:30,025 --> 00:05:34,195
Eu queria poder acreditar em você.
78
00:05:52,381 --> 00:05:53,714
Hannah.
79
00:05:53,749 --> 00:05:55,850
Hey, Harrison.
80
00:05:55,884 --> 00:05:58,586
Oh, tive saudades de você.
Aw.
81
00:05:58,620 --> 00:06:00,254
Hey, vais puder estar
82
00:06:00,289 --> 00:06:01,529
todo o tempo que quiseres com ela
83
00:06:01,557 --> 00:06:04,192
mas agora a Hannah e eu precisamos
de ter uma conversa de adultos.
84
00:06:04,226 --> 00:06:07,929
- Okay amigo?
- Okay
85
00:06:10,632 --> 00:06:12,200
Então...
86
00:06:12,234 --> 00:06:14,268
- Algumas grandes noticias.
- Ai é?
87
00:06:14,303 --> 00:06:16,437
Delegado Clayton passou na minha casa.
88
00:06:16,471 --> 00:06:19,540
Parecia que ele estava recuando
na busca dele por você.
89
00:06:19,575 --> 00:06:21,375
Oh, isso é um grande alivio
90
00:06:21,410 --> 00:06:22,877
Mesmo assim, ele pôs
o seu rosto em todos os jornais.
91
00:06:22,911 --> 00:06:25,079
Você ainda precisa ficar fora de vista.
92
00:06:25,113 --> 00:06:28,216
Então como vou sair de Miami?
93
00:06:28,250 --> 00:06:31,385
Bem, ninguém está procurando uma
mulher
94
00:06:31,420 --> 00:06:33,254
viajando com seu marido e filho.
95
00:06:33,288 --> 00:06:37,191
Acho nós três poderemos partir juntos.
96
00:06:37,226 --> 00:06:39,727
Gostei disso.
97
00:06:43,832 --> 00:06:45,132
Ainda há muito a se fazer.
98
00:06:45,167 --> 00:06:48,035
Tenho que dizer a Batista que estou
saindo...
99
00:06:48,070 --> 00:06:50,037
pegar Harrison no colégio,
100
00:06:50,072 --> 00:06:52,306
ver Astor e Cody mais uma vez.
101
00:06:52,341 --> 00:06:55,877
Preciso listar meu apartamento, vender
meu barco, meu carro.
102
00:06:55,911 --> 00:06:59,113
Deb pode me ajudar com tudo isso.
103
00:06:59,147 --> 00:07:01,449
Wow.
104
00:07:01,483 --> 00:07:02,984
Nós vamos mesmo fazer isso.
105
00:07:03,018 --> 00:07:06,487
Sim.
Vamos nos mudar pra Argentina.
106
00:07:08,457 --> 00:07:09,724
Deus, isso sempre foi uma fantasia
107
00:07:09,758 --> 00:07:12,226
Nunca pensei que fosse realmente
acontecer.
108
00:07:12,261 --> 00:07:15,162
Caso contrário eu teria aprendido
Espanhol.
109
00:07:15,197 --> 00:07:17,064
Vamos aprender juntos.
110
00:07:17,099 --> 00:07:19,100
Em breve nós partiremos.
111
00:07:19,134 --> 00:07:21,135
Tenho que matar Saxon primeiro.
112
00:07:21,169 --> 00:07:24,171
Oh, então você até o fim com isso.
113
00:07:24,206 --> 00:07:27,441
Tenho que ir.
114
00:07:27,476 --> 00:07:29,110
Vogel não está pensando claramente.
115
00:07:29,144 --> 00:07:31,412
Ela não percebe que está em perigo.
116
00:07:31,446 --> 00:07:33,247
Eu sinto como se tivesse que
protegê-la.
117
00:07:33,282 --> 00:07:35,283
Tu achas que precisas?
118
00:07:35,317 --> 00:07:38,619
Yeah.
119
00:07:38,654 --> 00:07:40,955
- O que?
- É que...
120
00:07:40,989 --> 00:07:43,257
Quanto se trata de você e matar,
121
00:07:43,292 --> 00:07:45,726
Sentimentos nunca entram na
equação.
122
00:07:49,197 --> 00:07:50,398
Ela precisa de mim para protegê-la.
123
00:07:54,002 --> 00:07:56,437
Ei! fique fora da esteira da Tia Deb.
124
00:07:56,471 --> 00:07:58,105
Mas é engraçado
125
00:07:58,140 --> 00:07:59,240
Não. não é para crianças
126
00:07:59,274 --> 00:08:00,741
Ei! venha aqui. Quero saber tudo
127
00:08:00,776 --> 00:08:02,443
que vocês andaram fazendo nos últimos
oito meses.
128
00:08:02,477 --> 00:08:04,278
okay
129
00:08:07,015 --> 00:08:10,952
- Oi, tia Deb.
- Hi.
130
00:08:10,986 --> 00:08:14,355
- Venha.
- Podemos conversar?
131
00:08:21,496 --> 00:08:23,831
Que diabos Harrison está
fazendo com Hannah?
132
00:08:23,865 --> 00:08:26,133
O delegado tirou a vigilância.
133
00:08:26,168 --> 00:08:28,502
Não é seguro pro Harrison estar
no apartamento
134
00:08:28,537 --> 00:08:30,104
enquanto Saxon estiver por ai.
135
00:08:30,138 --> 00:08:32,006
Okay, então eu cuido dele, mas ele
não deveria ficar com ela.
136
00:08:32,040 --> 00:08:34,008
Não é justo pra ele.
137
00:08:34,042 --> 00:08:35,363
Deb, tenho que te contar algo.
138
00:08:35,377 --> 00:08:37,378
O que?
139
00:08:37,412 --> 00:08:40,014
Harrison e eu partiremos em breve.
140
00:08:40,048 --> 00:08:41,816
Como assim vocês se mudarão?
141
00:08:41,850 --> 00:08:44,618
- Estão indo pra onde?
- Deixando Miami...
142
00:08:44,653 --> 00:08:47,655
com Hannah.
143
00:08:47,689 --> 00:08:48,689
O que você está falando?
144
00:08:48,724 --> 00:08:52,493
Nós estamos indo pra Argentina.
145
00:08:52,527 --> 00:08:54,862
Você ta brincando?
146
00:08:54,896 --> 00:08:56,797
Você sabe quão estúpido isso soa?
147
00:08:56,832 --> 00:08:58,032
Deb--
148
00:08:58,066 --> 00:08:59,500
Você vai levar o seu filho,
149
00:08:59,534 --> 00:09:01,736
pra porra de outro país com uma
fugitiva procurada?
150
00:09:01,770 --> 00:09:03,404
Você já pensou além disso?
151
00:09:03,438 --> 00:09:05,973
Deb, já pensei.
152
00:09:06,008 --> 00:09:09,110
Nós queremos ter uma vida juntos.
153
00:09:09,144 --> 00:09:11,512
Gostaria que houvesse outra maneira,
mas não há.
154
00:09:11,546 --> 00:09:14,815
Nós precisamos deixar o país, começar
em algum lugar novo.
155
00:09:19,955 --> 00:09:22,323
Você age como se isso não tivesse
não efeito em mim.
156
00:09:22,357 --> 00:09:25,292
Eu sei que afeta.
157
00:09:26,862 --> 00:09:30,064
Be, então é mesmo uma decisão egoísta
da sua parte.
158
00:09:30,098 --> 00:09:31,565
Nós ainda nos veremos.
159
00:09:31,600 --> 00:09:35,403
Eu... virei aqui, e você pode me
visitar.
160
00:09:35,437 --> 00:09:38,873
Ok, eu procurarei por você
quando estiver na Argentina.
161
00:09:38,907 --> 00:09:41,709
Deb, me desculpe.
162
00:09:41,743 --> 00:09:44,745
É difícil pra mim também.
163
00:09:49,885 --> 00:09:53,621
- Ei, como foi seu dia?
- Longo.
164
00:09:53,655 --> 00:09:55,856
Ahmm.
165
00:09:55,891 --> 00:09:57,691
Bom, eu tive um ótimo dia.
166
00:09:57,726 --> 00:10:00,561
Não só estou para graduar,
167
00:10:00,595 --> 00:10:05,833
mas recebi a carta de aceitação
da academia Greenwood.
168
00:10:05,867 --> 00:10:08,536
- Um terapeuta.
- O que é academia Greenwood?
169
00:10:08,570 --> 00:10:12,006
É um renomada escola para pessoas
como necessidades especiais em Atlanta.
170
00:10:12,040 --> 00:10:13,274
Eles querem marcar uma entrevista.
171
00:10:13,308 --> 00:10:15,576
Isso é do caralho.
Quando você vai?
172
00:10:15,610 --> 00:10:17,845
Não vou.
173
00:10:17,879 --> 00:10:20,381
O que quer dizer?
Porque não?
174
00:10:21,883 --> 00:10:24,351
Joey, não vou me mudar pra Atlanta
com você aqui.
175
00:10:24,386 --> 00:10:25,820
Eu encontrarei algo em Miami.
176
00:10:25,854 --> 00:10:29,557
Estou lisonjeada pelo interesse deles.
177
00:10:29,591 --> 00:10:32,560
Jamie, eu me sentiria um merda
178
00:10:32,594 --> 00:10:33,894
se eu fosse a causa de você perder
179
00:10:33,929 --> 00:10:35,162
uma ótima oportunidade.
180
00:10:35,197 --> 00:10:39,567
Não deveria.
É minha decisão.
181
00:10:41,636 --> 00:10:43,170
Quero dizer,
182
00:10:43,205 --> 00:10:44,772
você deve fazer o melhor
por sua carreira.
183
00:10:44,806 --> 00:10:47,842
E sobre a gente?
184
00:10:47,876 --> 00:10:50,277
Não se preocupe com a gente, sabe?
185
00:10:50,312 --> 00:10:53,380
Nós faremos funcionar.
186
00:10:53,415 --> 00:10:56,083
Já volto.
Vou pegar uma bebida.
187
00:11:05,827 --> 00:11:08,429
- Evelyn.
- Tom.
188
00:11:08,463 --> 00:11:11,298
Por favor.
189
00:11:11,333 --> 00:11:12,633
Tudo bem?
190
00:11:12,667 --> 00:11:14,735
Sim, tudo.
191
00:11:14,769 --> 00:11:16,537
Um pouco cansado, então...
192
00:11:16,571 --> 00:11:19,039
Obrigado por vir essa manhã.
193
00:11:19,074 --> 00:11:21,942
Como disse, é um assunto delicado.
194
00:11:21,977 --> 00:11:24,078
É sobre um de seus pacientes.
195
00:11:24,112 --> 00:11:25,579
Zach Hamilton.
196
00:11:25,614 --> 00:11:27,181
Sei que você sabe que ele sumiu.
197
00:11:27,215 --> 00:11:29,950
Sim, esperava que ele já tivesse
aparecido.
198
00:11:29,985 --> 00:11:31,585
Ainda não.
Eu prometi aos pais dele
199
00:11:31,620 --> 00:11:34,588
que eu iria procurar pessoalmente.
200
00:11:34,623 --> 00:11:35,789
Mas, tenho medo de que cheguei a um impasse.
201
00:11:35,824 --> 00:11:37,391
Tom, você sabe que eu não tenho liberdade
202
00:11:37,425 --> 00:11:38,526
para discutir sobre meus pacientes.
203
00:11:38,560 --> 00:11:40,628
Vamos, Evelyn,
204
00:11:40,662 --> 00:11:42,763
Estou tentando ajudar esse garoto.
205
00:11:42,797 --> 00:11:44,532
Ele morava com os pais.
206
00:11:44,566 --> 00:11:46,967
Como era relação dele com os pais?
207
00:11:47,002 --> 00:11:48,536
Como qualquer um de sua idade.
208
00:11:48,570 --> 00:11:50,604
Ele disse algo sobre fugir?
209
00:11:50,639 --> 00:11:53,440
Ele falou sobre algum amigo,
talvez uma garota especial?
210
00:11:53,475 --> 00:11:57,077
Ele estava mexendo com drogas?
Apostando?
211
00:11:57,112 --> 00:11:59,613
- Ele se suicidou?
- Eu não sei.
212
00:11:59,648 --> 00:12:02,616
Olhe, sei que você entende melhor que
ninguém
213
00:12:02,651 --> 00:12:03,918
como é perder um filho.
214
00:12:03,952 --> 00:12:07,254
Não saber é ainda pior.
215
00:12:07,289 --> 00:12:09,623
Imagine como os Hamiltons devem se
sentir.
216
00:12:09,658 --> 00:12:14,328
Gostaria de poder ajudar, mas não
sei mais como.
217
00:12:14,362 --> 00:12:20,000
Me desculpe, mas tenho outro
compromisso.
218
00:12:27,842 --> 00:12:30,945
Saxon matou seu irmão quando tinha
apenas 14 anos.
219
00:12:30,979 --> 00:12:34,481
Matou mais sete no incêndio quando
tinha 17.
220
00:12:34,516 --> 00:12:37,651
Quantos mais desde então?
221
00:12:37,686 --> 00:12:40,321
Ele viveu em dúzias de cidades
em dois continentes.
222
00:12:40,355 --> 00:12:44,658
Nunca foi preso.
Nunca deixou pistas.
223
00:12:44,693 --> 00:12:49,296
Ele é o psicopata perfeito que eu
já fui uma vez?
224
00:12:53,635 --> 00:12:56,036
- Dr. Vogel.
- Dexter.
225
00:12:56,071 --> 00:12:58,472
Podemos conversar?
226
00:13:00,675 --> 00:13:03,677
O que está fazendo aqui?
227
00:13:03,712 --> 00:13:06,680
Tom queria me questionar sobre Zach.
228
00:13:06,715 --> 00:13:08,449
Bem, é claro que eu não pude dizer
nada a ele.
229
00:13:08,483 --> 00:13:11,051
Mas me sinto horrivel
230
00:13:11,086 --> 00:13:13,153
ocultando a morte do Zach dos
Hamiltons.
231
00:13:13,188 --> 00:13:17,558
E nós dois sabemos que o assassino
do Zach ainda está lá fora.
232
00:13:17,592 --> 00:13:20,661
Entenda, Evelyn, você está em perigo.
233
00:13:20,695 --> 00:13:24,698
Bem, você não precisa se preocupar.
234
00:13:24,733 --> 00:13:27,234
Meu filho não irá me fazer mal.
235
00:13:27,269 --> 00:13:31,338
- Como você sabe disso?
- Apenas sei.
236
00:13:31,373 --> 00:13:34,375
Você tem tido contato com ele?
237
00:13:34,409 --> 00:13:36,510
Eu vi ele.
238
00:13:39,347 --> 00:13:40,581
Quando?
239
00:13:40,615 --> 00:13:45,319
Nós tomamos café ontem.
240
00:13:45,353 --> 00:13:46,553
Onde ele está agora?
241
00:13:46,588 --> 00:13:48,255
Não faço ideia.
242
00:13:48,290 --> 00:13:50,224
- Evelyn...
- É a verdade.
243
00:13:50,258 --> 00:13:53,027
Ele--ele estava zangado e saiu daqui
como um furacão.
244
00:13:53,061 --> 00:13:56,764
Eu não sei sequer se o verei de novo.
245
00:13:59,701 --> 00:14:00,768
Por que você não me disse?
246
00:14:00,802 --> 00:14:03,904
Porque você quer mata-lo.
247
00:14:03,938 --> 00:14:07,341
E eu não quero que isso aconteça.
248
00:14:07,375 --> 00:14:09,843
Não posso virar as costas pra ele
de novo.
249
00:14:09,878 --> 00:14:12,046
O que você pode fazer por ele?
250
00:14:15,317 --> 00:14:18,085
Bem...
251
00:14:18,119 --> 00:14:22,756
Primeiro estabelecer uma confiança.
252
00:14:22,791 --> 00:14:25,759
Eu não fui uma boa mãe pra ele
quando ele era criança.
253
00:14:25,794 --> 00:14:29,029
Eu tenho que ter a confiança dele.
254
00:14:29,064 --> 00:14:34,168
E então, bem, eventualmente,
espero...
255
00:14:34,202 --> 00:14:35,703
Vou colocá-lo novamente em um Instituto.
256
00:14:35,737 --> 00:14:39,039
E quantas pessoas inocentes ele
ainda matará
257
00:14:39,074 --> 00:14:41,108
antes que você faça isso,
antes que ele mate você?
258
00:14:41,142 --> 00:14:42,976
Se você não vai proteger a si mesma,
259
00:14:43,011 --> 00:14:46,113
Eu preciso fazer isso.
260
00:14:46,147 --> 00:14:47,881
Não quero que você me proteja, Dexter.
261
00:14:47,916 --> 00:14:50,217
Não quero que você seja um herói.
262
00:14:50,251 --> 00:14:51,885
- Evelyn, eu tenho que--
- Por favor!
263
00:14:51,920 --> 00:14:54,988
Não me use como uma desculpa pra matar
Daniel.
264
00:15:06,201 --> 00:15:08,235
Ela não quer minha ajuda.
265
00:15:09,838 --> 00:15:11,805
Devo então apenas me afastar disso?
266
00:15:11,840 --> 00:15:13,774
Nós podemos ir
pra Argentina essa noite.
267
00:15:13,808 --> 00:15:15,843
Dexter, você não quer deixar isso
inacabado.
268
00:15:15,877 --> 00:15:17,644
Eu não sei nem como achá-lo.
269
00:15:17,679 --> 00:15:19,847
Você sempre dá um jeito.
270
00:15:19,881 --> 00:15:24,618
Se você não matar Saxon, a vida dela
estará em perigo.
271
00:15:26,588 --> 00:15:27,988
Cena do Crime.
272
00:15:32,427 --> 00:15:37,865
Você pode mandar de volta.
273
00:15:37,899 --> 00:15:40,300
Não é a salada.
274
00:15:40,335 --> 00:15:46,039
Então me chamou aqui pra te ver comer?
275
00:15:46,074 --> 00:15:49,977
Não pode dizer isso pra ninguém, ok?
276
00:15:53,515 --> 00:15:54,815
Dexter está deixando Miami.
277
00:15:54,849 --> 00:15:56,550
Porque?
Ele está desistindo?
278
00:15:56,584 --> 00:15:57,885
Ele e Harrison vão esperar final do ano
279
00:15:57,919 --> 00:15:59,186
e viajar.
280
00:15:59,220 --> 00:16:03,757
Cacete.
Bom pra ele... ou não.
281
00:16:03,792 --> 00:16:06,393
Eu não sei se ele vai voltar
algum dia.
282
00:16:06,428 --> 00:16:08,695
Quer dizer, eu queria uma mudança,
mas--
283
00:16:08,730 --> 00:16:12,399
as vezes, quando as coisas não
parecem certas,
284
00:16:12,434 --> 00:16:15,369
mudar é melhor para todos os envolvidos.
285
00:16:15,403 --> 00:16:18,071
Não o melhor pra mim.
286
00:16:18,106 --> 00:16:19,907
Ele é meu irmão.
Não quero que ele vá.
287
00:16:19,941 --> 00:16:22,709
Entendo, mas talvez você
deva pensar sobre
288
00:16:22,744 --> 00:16:24,111
o que é melhor pra ele.
289
00:16:24,145 --> 00:16:27,581
Olhe, quando eu sai de Nova Iorque,
290
00:16:27,615 --> 00:16:29,216
foi uma das coisas mais difíceis
que fiz,
291
00:16:29,250 --> 00:16:31,318
deixar meus amigos e família.
292
00:16:31,352 --> 00:16:33,921
Mas depois, quando eu estava só
293
00:16:33,955 --> 00:16:35,556
foi a melhor coisa que poderia
ter feito por mim mesmo.
294
00:16:44,966 --> 00:16:46,533
Batista me devolveu o distintivo.
295
00:16:46,568 --> 00:16:48,068
Cacete, isso é ótimo.
296
00:16:49,971 --> 00:16:53,240
Ou não.
297
00:16:53,274 --> 00:16:54,575
É Bom. É bom.
298
00:16:54,609 --> 00:16:58,111
Você já queria voltar tem um tempo.
299
00:16:58,146 --> 00:16:59,213
Contou ao Elway?
300
00:16:59,247 --> 00:17:01,748
Ainda não.
301
00:17:01,783 --> 00:17:03,250
Você sabe o que isso significa, certo?
302
00:17:03,284 --> 00:17:06,386
Você e eu, lado a lado.
303
00:17:08,756 --> 00:17:11,258
Como nos velhos tempos.
304
00:17:11,292 --> 00:17:16,663
Sério?
305
00:17:16,698 --> 00:17:18,565
É a cena de um crime.
Tenho que ir.
306
00:17:18,600 --> 00:17:19,800
Não, deixa comigo, deixa comigo.
307
00:17:19,834 --> 00:17:23,770
Okay.
a próxima é comigo...parceiro.
308
00:17:32,313 --> 00:17:34,448
Nada mudará depois que eu partir.
309
00:17:34,482 --> 00:17:36,683
Sangue continuará na piscina,
310
00:17:38,219 --> 00:17:41,755
Apenas não estarei aqui pra
fotografar isso.
311
00:17:41,789 --> 00:17:43,757
O cara foi atingido de jeito.
312
00:17:43,791 --> 00:17:47,094
Grandes ferimentos na cabeça,
vários ossos quebrados,
313
00:17:47,128 --> 00:17:48,328
lesões internas.
314
00:17:48,363 --> 00:17:49,730
Raiva de estrada.
315
00:17:49,764 --> 00:17:51,724
O cara na bicicleta não queria sair
fora do caminho,
316
00:17:51,733 --> 00:17:54,701
mostrou a ele o dedo, então o motorista
correu atrás dele.
317
00:17:54,736 --> 00:17:55,936
Tenente, posso ter uma palavrinha?
318
00:17:55,970 --> 00:17:58,005
Claro.
319
00:17:58,039 --> 00:17:59,940
Hey, Dex.
320
00:17:59,974 --> 00:18:01,341
Eu não sabia
Eu tenho que trabalhar hoje.
321
00:18:01,376 --> 00:18:04,444
Por que você acha isso?
322
00:18:04,479 --> 00:18:08,048
Porque é sábado.
323
00:18:08,948 --> 00:18:10,385
Você ta chapado?
324
00:18:11,490 --> 00:18:13,589
Você ta chapado não ta?
Eu posso sentir o cheiro em você.
325
00:18:13,590 --> 00:18:16,356
Vá pra casa.
326
00:18:16,357 --> 00:18:18,089
- Pai...
- Conversamos sobre isso mais tarde.
327
00:18:18,090 --> 00:18:20,056
Vá!
E pare de fumar baseado.
328
00:18:20,057 --> 00:18:22,389
Você tem todo direito de me dizer
o que fazer no trabalho,
329
00:18:22,390 --> 00:18:26,322
mas não tem o direito de me dizer o
que fazer em casa.
330
00:18:26,323 --> 00:18:31,156
Bem, isso é... isso é um grande choque
Dexter.
331
00:18:31,157 --> 00:18:33,089
Eu sei que parece algo fora do normal,
332
00:18:33,090 --> 00:18:36,740
mas depois da morte da Rita...
333
00:18:36,963 --> 00:18:38,485
E no trabalho,
334
00:18:38,605 --> 00:18:42,597
Eu já tive mortes o suficiente na
minha vida por um tempo.
335
00:18:43,290 --> 00:18:48,356
Eu preciso de uma pausa, então... já estou avisando.
336
00:18:48,357 --> 00:18:50,957
Você precisa disso, não é?
337
00:18:54,698 --> 00:18:56,345
Desejo-lhe nada além do melhor.
338
00:18:56,465 --> 00:18:57,373
Obrigado.
339
00:18:57,493 --> 00:18:59,367
Gostaria de manter isso entre nós.
340
00:18:59,487 --> 00:19:04,189
Eu gostaria de deixar outras pessoas conhecerem a mim, incluindo Jamie.
341
00:19:04,190 --> 00:19:06,522
Ela vai dar duro.
342
00:19:06,523 --> 00:19:07,856
Você sabe, ela realmente ama o Harrison.
343
00:19:07,857 --> 00:19:09,305
Ele a ama também.
344
00:19:10,296 --> 00:19:13,156
De qualquer forma, ela está se mudando.
345
00:19:13,157 --> 00:19:14,889
Novo trabalho em breve.
346
00:19:14,890 --> 00:19:17,757
Talvez assim ficará mais fácil.
347
00:19:20,157 --> 00:19:22,957
Sentirei sua falta, irmão.
348
00:19:28,806 --> 00:19:31,630
Ei, ouça, se você mudar de ideia,
349
00:19:31,853 --> 00:19:34,289
sempre haverá lugar para você aqui.
350
00:19:34,290 --> 00:19:36,357
Entendi.
351
00:19:45,408 --> 00:19:48,489
Ele disse, "Eu sou muito grande para uma soneca", e foi direto dormir.
352
00:19:48,490 --> 00:19:49,638
Bonitinho.
353
00:19:53,223 --> 00:19:56,156
Então, você está próximo na sua procura por Saxon?
354
00:19:56,157 --> 00:19:58,489
Não muito.
355
00:19:58,490 --> 00:19:59,431
Eu não sei muito sobre ele.
356
00:19:59,551 --> 00:20:00,988
Ele se muda frequentemente.
357
00:20:01,458 --> 00:20:04,156
Ele deve imaginar que se ficar em um único lugar por muito tempo...
358
00:20:04,157 --> 00:20:07,457
Você eventualmente será pego.
359
00:20:09,004 --> 00:20:11,522
Adoraria se pudéssemos apenas ir embora.
360
00:20:11,523 --> 00:20:13,894
Sim, eu também, mas eu sei
361
00:20:14,014 --> 00:20:16,705
que você tem que proteger Dr. Vogel.
362
00:20:19,272 --> 00:20:21,922
Na verdade, ela também não quer.
363
00:20:21,923 --> 00:20:23,957
Então por que você está fazendo isso?
364
00:20:26,440 --> 00:20:28,211
Porque é o que eu faço.
365
00:20:28,583 --> 00:20:32,156
É...quem eu sou.
É tudo que eu conheço.
366
00:20:32,157 --> 00:20:33,957
Dexter, você é mais do que isso.
367
00:20:36,523 --> 00:20:39,522
Eu sou?
368
00:20:39,523 --> 00:20:43,222
Você acha que quando formos pra
Argentina
369
00:20:43,223 --> 00:20:46,503
é possível pra você e eu
370
00:20:46,623 --> 00:20:48,063
termos um recomeço?
371
00:20:49,243 --> 00:20:50,617
sim.
372
00:20:50,737 --> 00:20:52,524
Bem, então, quanto antes
você matar Saxon,
373
00:20:52,644 --> 00:20:54,332
mais cedo poderemos ir.
374
00:21:00,023 --> 00:21:03,222
Vogel é a chave. Tenho certeza que ele
irá por ela.
375
00:21:03,223 --> 00:21:06,922
Mas não posso apenas sentar e
observá-la.
376
00:21:06,923 --> 00:21:09,463
Especialmente se ela descobrir
que você a está vigiando.
377
00:21:09,797 --> 00:21:11,654
Isso pode piorar as coisas.
378
00:21:12,608 --> 00:21:15,457
Eu tenho que encontrá-lo, mas talvez
eu não precise da Vogel.
379
00:21:16,031 --> 00:21:18,238
Apenas de seu computador.
380
00:21:36,494 --> 00:21:40,823
Eu quero que você veja algo.
Entre.
381
00:21:42,190 --> 00:21:45,290
Eu não vou machucar você...Mãe.
382
00:21:46,990 --> 00:21:49,113
Confie em mim, se eu quisesse você
morta,
383
00:21:49,233 --> 00:21:51,008
Eu não estaria segurando essa porta.
384
00:22:27,157 --> 00:22:31,490
Você reconhece isso do vídeo que
que eu te mandei?
385
00:22:37,090 --> 00:22:39,390
É o lugar aonde você mata suas vítimas.
386
00:22:42,671 --> 00:22:44,656
Por que você me trouxe aqui?
387
00:22:44,657 --> 00:22:46,422
Pra ajudar você a entender.
388
00:22:46,423 --> 00:22:49,557
Sente-se
389
00:22:51,857 --> 00:22:56,522
Não se preocupe, eu limpo tudo depois
de cada, uh...
390
00:22:56,845 --> 00:22:58,622
Bem...
391
00:23:07,114 --> 00:23:09,765
Essa sala é mais do que você pensa
que é.
392
00:23:11,610 --> 00:23:13,326
É um lembrete.
393
00:23:15,212 --> 00:23:18,331
Do que?
394
00:23:18,451 --> 00:23:21,010
De onde você me mandou.
395
00:23:23,920 --> 00:23:25,394
Eu fiz parecer exatamente igual.
396
00:23:25,514 --> 00:23:27,789
O que eles chamavam nossa sala de
"tratamento".
397
00:23:32,173 --> 00:23:34,040
Quando eu recusava tomar meus
remédios,
398
00:23:34,075 --> 00:23:37,439
os médicos me jogavam numa cadeira
como essa...
399
00:23:39,714 --> 00:23:43,984
e em davam remédio a força.
400
00:23:44,018 --> 00:23:47,677
E esse era normalmente o ponto alto
do meu dia.
401
00:23:51,359 --> 00:23:54,329
Você pode ver porque eu causei aquele
incêndio.
402
00:23:55,747 --> 00:23:58,197
Eu posso ver porque você fez de tudo
403
00:23:58,317 --> 00:24:00,645
pra sair de um lugar como aquele.
404
00:24:06,000 --> 00:24:08,308
Você disse antes que queria me ajudar.
405
00:24:09,513 --> 00:24:10,900
Sim.
406
00:24:11,755 --> 00:24:12,547
Eu gostaria disso.
407
00:24:13,092 --> 00:24:15,111
A maioria das instituições não são
mais desse jeito, Daniel.
408
00:24:15,507 --> 00:24:18,679
Eu posso por você em um lugar onde
409
00:24:18,799 --> 00:24:21,614
você estará confortável...
Eu poderei ver você todo dia.
410
00:24:21,854 --> 00:24:23,970
Eu quero que me ajude como você ajudou
Dexter.
411
00:24:25,210 --> 00:24:28,264
Quero que me mostre como viver livre
no mundo.
412
00:24:28,384 --> 00:24:29,987
da maneira que eu sou.
413
00:24:30,107 --> 00:24:31,877
Como um assassino.
414
00:24:34,257 --> 00:24:37,569
Daniel, não posso ajudá-lo a matar
pessoas inocentes.
415
00:24:39,714 --> 00:24:40,872
Se você se importa comigo,
416
00:24:40,906 --> 00:24:42,750
da forma que afirma,
417
00:24:44,100 --> 00:24:46,118
encontrará uma maneira de fazer isso
dar certo.
418
00:24:48,310 --> 00:24:50,754
Eu quero ser alguém que você possa
amar.
419
00:24:53,325 --> 00:24:55,578
Estou perguntando a você como
seu filho...
420
00:24:58,190 --> 00:25:00,925
me ajude por favor.
421
00:25:13,205 --> 00:25:17,589
Tudo bem, encontrarei um jeito.
422
00:25:18,257 --> 00:25:19,777
E Dexter?
Ele ainda está atrás de mim.
423
00:25:19,789 --> 00:25:21,203
Conversarei com ele.
424
00:25:23,358 --> 00:25:25,637
Não faça o mesmo erro
que fez com o Richard.
425
00:25:28,005 --> 00:25:29,875
Escolha certo dessa vez.
426
00:25:31,790 --> 00:25:32,948
Me escolha.
427
00:25:34,595 --> 00:25:36,428
Eu farei o Dexter entender.
428
00:25:36,548 --> 00:25:37,716
Acha que isso é possível?
429
00:25:37,836 --> 00:25:38,816
Farei ser possível.
430
00:25:41,002 --> 00:25:42,525
Eu quero isso Daniel.
431
00:25:42,884 --> 00:25:44,902
Quero ser sua mãe de novo.
432
00:25:46,118 --> 00:25:47,905
Faço o que precisar.
433
00:26:08,714 --> 00:26:12,429
Vogel me disse que ela tem uma
chave reserva em caso de emergência.
434
00:26:12,549 --> 00:26:15,970
Acho que estarei protegendo ela
do filho demente dela.
435
00:26:22,513 --> 00:26:27,713
Saxon instalou um Spywayre
em seu computador.
436
00:26:27,833 --> 00:26:30,295
Então isso pode funcionar de ambos
os lados.
437
00:26:30,415 --> 00:26:33,440
Se Saxon consegue ver o computador da
Vogel...
438
00:26:33,984 --> 00:26:37,612
Então posso ver o do Saxon.
439
00:26:38,203 --> 00:26:40,017
O que estou procurando?
440
00:26:40,137 --> 00:26:45,686
Alguma coisa, qualquer coisa, que me
dê uma vantagem.
441
00:26:50,957 --> 00:26:52,424
O que é isso?
442
00:26:54,361 --> 00:26:58,264
O vídeo que ele mandou pra Vogel.
443
00:27:03,770 --> 00:27:05,838
Esse é de semana passada.
444
00:27:05,872 --> 00:27:09,141
- Não!
- Zach.
445
00:27:09,175 --> 00:27:10,910
Não, não!
O que está fazendo? Não!
446
00:27:23,557 --> 00:27:26,525
Dexter, se algo acontecer com Evelyn,
447
00:27:26,560 --> 00:27:27,927
Irá te perseguir pra sempre.
448
00:27:27,961 --> 00:27:29,862
Você não pode apenas ir pra Argentina
449
00:27:29,896 --> 00:27:31,244
e fugir de quem você é.
450
00:27:32,160 --> 00:27:35,454
Não estou tentando fugir de nada.
451
00:27:38,538 --> 00:27:41,540
Então você irá postar uma lista
de trabalho semana que vem?
452
00:27:41,575 --> 00:27:45,477
Ótimo, Ouça, não preciso de nenhum
analista forense.
453
00:27:45,512 --> 00:27:48,347
Preciso do melhor.
Vai preencher uma grande vaga.
454
00:27:48,381 --> 00:27:50,649
Agradeço.
455
00:27:50,684 --> 00:27:52,284
Desculpe, delegado.
Como posso ajudar?
456
00:27:52,319 --> 00:27:53,719
Vim apenas te avisar que nenhumas
das pistas
457
00:27:53,753 --> 00:27:55,888
sobre Hannah Mckay deu certo.
458
00:27:55,922 --> 00:27:57,890
Sabe, se a trilha esfria nesse ponto,
459
00:27:57,924 --> 00:27:58,891
o sujeito pode nunca ter pisado aqui,
460
00:27:58,925 --> 00:28:00,993
ou fugiu da cidade bem rápido.
461
00:28:01,027 --> 00:28:02,361
O que isso significa?
462
00:28:02,395 --> 00:28:03,896
Significa que o caso é de baixa
prioridade.
463
00:28:03,930 --> 00:28:05,631
Certo.
Obrigado pelo aviso.
464
00:28:05,665 --> 00:28:07,633
Não pude deixar de ouvir.
465
00:28:07,667 --> 00:28:09,969
Você disse que está atrás de um
novo analista forense.
466
00:28:10,003 --> 00:28:12,471
- Você conhece alguém?
- Não, só estou curioso--
467
00:28:12,505 --> 00:28:14,740
Quem está saindo?
Não é o Dexter Morgan, é?
468
00:28:14,774 --> 00:28:16,375
Feche a porta.
469
00:28:19,179 --> 00:28:21,347
Ele não disse a nenhum de seus
amigos ainda,
470
00:28:21,381 --> 00:28:24,383
então isso é segredo, mas sim,
Dexter está saindo.
471
00:28:24,417 --> 00:28:26,218
Oh, ele conseguiu um trabalho melhor?
472
00:28:26,252 --> 00:28:28,487
Não, vai viajar, passar tempo com o filho.
473
00:28:28,521 --> 00:28:33,359
- Sério?
- Sim, não posso culpar ele.
474
00:28:38,531 --> 00:28:42,267
Ei, babe.
Como foi seu dia?
475
00:28:42,302 --> 00:28:45,904
Bem.
Trabalhando?
476
00:28:45,939 --> 00:28:47,906
Sim, estou mandando curriculum por ai.
477
00:28:47,941 --> 00:28:51,343
Estou quase terminando.
478
00:28:53,580 --> 00:28:59,051
Hey, podemos conversar um pouco?
479
00:28:59,085 --> 00:29:01,320
Ok.
480
00:29:01,354 --> 00:29:03,822
Me sinto como um idiota,
mas tenho que ser honesto com você.
481
00:29:03,857 --> 00:29:08,227
Ok, então... Seja honesto.
482
00:29:08,261 --> 00:29:11,397
Não está dando certo entre a gente,
está?
483
00:29:16,469 --> 00:29:19,204
- Isso é uma pergunta?
- Não.
484
00:29:19,239 --> 00:29:21,740
É--
Me desculpe.
485
00:29:21,775 --> 00:29:28,781
Então porque me deixou mudar pra cá?
486
00:29:28,815 --> 00:29:30,349
Quer dizer, porque esperar até
agora, Joey?
487
00:29:30,383 --> 00:29:34,253
Achei que as coisas iriam melhorar.
488
00:29:34,287 --> 00:29:35,888
Não sei mais o que dizer.
489
00:29:35,922 --> 00:29:39,425
Ugh, Sou tão estupida de achar que você
superou a Deb.
490
00:29:39,459 --> 00:29:41,694
Isso não tem nada haver
com a Deb.
491
00:29:41,728 --> 00:29:44,596
Eu achei que você estava sendo
honesto comigo.
492
00:29:44,631 --> 00:29:47,032
E estou.
Isso é minha culpa.
493
00:29:47,067 --> 00:29:49,101
Ela não tem nada haver com isso.
494
00:29:49,135 --> 00:29:51,804
Joey, isso é que me machuca mais.
495
00:29:51,838 --> 00:29:55,607
Você continua mentindo sobre isso.
496
00:29:55,642 --> 00:29:57,710
Não estou mentindo, Jamie.
497
00:29:57,744 --> 00:29:59,244
Ok, quer saber?
Não se preocupe.
498
00:29:59,279 --> 00:30:02,147
Vou me mudar daqui assim que puder,
499
00:30:02,182 --> 00:30:04,216
para que você fica livre e não
voltar pra Deb.
500
00:30:04,250 --> 00:30:06,218
Jamie--
501
00:30:06,252 --> 00:30:08,287
Tchau.
502
00:30:50,430 --> 00:30:51,463
Ei.
503
00:30:55,869 --> 00:30:58,470
- Não quero invadir.
- Bom, é sua casa.
504
00:31:02,542 --> 00:31:05,310
É sua família.
505
00:31:08,948 --> 00:31:12,684
É sua família também.
506
00:31:18,358 --> 00:31:23,362
Quero que você e Harrison
sejam felizes.
507
00:31:23,396 --> 00:31:28,000
Então, como está sentindo sobre
nós partir?
508
00:31:31,104 --> 00:31:33,972
Medo.
509
00:31:34,007 --> 00:31:38,043
Toda minha família está mudando.
510
00:31:38,077 --> 00:31:41,380
Medo?
511
00:31:44,050 --> 00:31:48,053
Você sempre esteve lá.
512
00:31:48,087 --> 00:31:50,489
Não quero saber como seria minha vida sem você
513
00:31:50,523 --> 00:31:55,060
Bem, talvez seria melhor.
514
00:31:55,094 --> 00:31:57,796
Sério?
515
00:31:57,831 --> 00:32:00,098
Lidando com dois assassinos em série...
516
00:32:00,133 --> 00:32:01,700
ficaria melhor do que isso?
517
00:32:01,734 --> 00:32:03,502
Então você entende meu ponto de vista.
518
00:32:08,675 --> 00:32:11,210
Eu não entendo.
519
00:32:11,244 --> 00:32:16,081
Melhor ou pior...
520
00:32:16,115 --> 00:32:18,884
você sempre esteve lá.
521
00:32:18,918 --> 00:32:23,255
Mudando-se sem você, me sinto como pulando de um precipício.
522
00:32:23,289 --> 00:32:26,558
Eu sei o que você quer dizer.
523
00:32:33,633 --> 00:32:35,567
O quê?
524
00:32:39,072 --> 00:32:40,339
Você vai?
525
00:32:52,552 --> 00:32:55,387
Ei, olha quem está aqui.
526
00:33:12,639 --> 00:33:14,840
Oi.
527
00:33:14,874 --> 00:33:18,343
- Oi. Apenas checando.
- Tudo está bem aqui.
528
00:33:18,378 --> 00:33:20,445
Harrison está brincando lá fora com Deb.
529
00:33:20,480 --> 00:33:24,483
- Ah, bom.
- Você está bem?
530
00:33:24,517 --> 00:33:27,286
Sim, apenas queria ouvir sua voz.
531
00:33:31,090 --> 00:33:35,093
Tenho que ir.
532
00:33:37,964 --> 00:33:39,431
- Evelyn.
- Dexter.
533
00:33:39,465 --> 00:33:41,233
Esperava que pudéssemos conversar.
534
00:33:41,267 --> 00:33:44,636
Está bem.
535
00:33:44,671 --> 00:33:46,171
Andei repensando o que eu disse recentemente,
536
00:33:46,205 --> 00:33:49,641
e temo que eu estava sendo muito crítica.
537
00:33:49,676 --> 00:33:51,277
Acho que é possível que você e Hannah
538
00:33:51,311 --> 00:33:52,878
tenham um relacionamento.
539
00:33:52,912 --> 00:33:56,481
- Sério?
- E eu acho que se mudar,
540
00:33:56,516 --> 00:33:59,718
recomeçar, seja o melhor para você.
541
00:33:59,752 --> 00:34:03,388
Mudar pra longe?
Isso é a parte importante?
542
00:34:03,423 --> 00:34:07,426
Você mencionou Argentina?
Parece um ótimo lugar.
543
00:34:07,460 --> 00:34:09,027
Porque você quer que eu vá?
544
00:34:09,062 --> 00:34:13,231
Dexter, Eu acho que tem esperança
para Daniel.
545
00:34:13,266 --> 00:34:15,901
Eu não acho que ele goste de matar.
546
00:34:15,935 --> 00:34:17,703
Eu posso ajudar ele,
547
00:34:17,737 --> 00:34:22,341
mas não terei essa chance se
você mata-lo.
548
00:34:22,375 --> 00:34:25,677
Então vá, por favor, saia de Miami.
549
00:34:25,712 --> 00:34:27,079
Você acha que ele não gosta de matar?
550
00:34:27,113 --> 00:34:28,246
Ele disse que quer minha ajuda.
551
00:34:28,281 --> 00:34:29,614
Deixe te mostra o quão
552
00:34:29,649 --> 00:34:31,750
ele não gosta de matar.
553
00:34:37,890 --> 00:34:41,393
Não, não-- ahh!
554
00:34:41,427 --> 00:34:42,961
Não...
555
00:34:42,996 --> 00:34:47,132
Essa é a cabeça do Zach,
ele serrou ela.
556
00:34:47,166 --> 00:34:49,434
Oh.
557
00:34:49,469 --> 00:34:52,971
Não existe esperança pra ele, Evelyn.
558
00:34:53,006 --> 00:34:55,974
É a mesma pessoa que matou
seu filho mais novo.
559
00:34:56,009 --> 00:34:57,809
Ele nunca vai mudar.
560
00:34:57,844 --> 00:35:01,246
Me desculpe.
561
00:35:17,363 --> 00:35:18,997
E agora?
562
00:35:19,032 --> 00:35:21,500
Você sabe o que precisa acontecer.
563
00:35:21,534 --> 00:35:26,071
Senão ele irá continuar matando.
564
00:35:29,142 --> 00:35:30,308
Onde ele está agora?
565
00:35:30,343 --> 00:35:33,645
Ele disse que me ligaria à noite.
566
00:35:33,679 --> 00:35:36,882
Marque um encontro com ele hoje à noite.
567
00:35:36,916 --> 00:35:40,385
Algum lugar público... seguro.
568
00:35:40,420 --> 00:35:42,921
Me liga e me diga onde.
569
00:35:42,955 --> 00:35:46,591
Irei segui-lo e de lá eu pego ele.
570
00:35:56,269 --> 00:35:59,504
Por favor, não deixe ele sofrer.
571
00:35:59,539 --> 00:36:00,872
Não vou.
572
00:36:14,987 --> 00:36:17,956
Debra Morgan.
573
00:36:17,990 --> 00:36:19,324
Eu te conheço?
574
00:36:19,358 --> 00:36:21,827
Delegado Federal Max Clayton.
575
00:36:21,861 --> 00:36:22,961
E esse é Harrison.
576
00:36:22,995 --> 00:36:24,930
- Ei, amigão.
- Ei.
577
00:36:24,964 --> 00:36:28,533
- Vocês se conhecem?
- Na casa do pai dele, sim.
578
00:36:28,568 --> 00:36:30,602
Harrison, por que não vai pra dentro.
579
00:36:30,636 --> 00:36:34,773
- Estarei lá em um minuto.
- Okay.
580
00:36:37,210 --> 00:36:39,511
Elway me deu seu endereço.
581
00:36:39,545 --> 00:36:40,679
Eu pensei que era melhor conversarmos
pessoalmente.
582
00:36:40,713 --> 00:36:43,982
Okay.
583
00:36:44,016 --> 00:36:45,550
Veja, eu estou preocupado sobre seu
irmão.
584
00:36:45,585 --> 00:36:47,519
Dexter? por quê?
585
00:36:47,553 --> 00:36:49,855
Provavelmente não é nada,
586
00:36:49,889 --> 00:36:51,823
mas me pareceu estranho
587
00:36:51,858 --> 00:36:54,759
que ele esteja saindo da cidade no
exato momento
588
00:36:54,794 --> 00:36:57,062
que Hanna Mckay supostamente esteja
por aqui.
589
00:36:57,096 --> 00:36:58,363
Como você sabe que está se mudando?
590
00:36:58,397 --> 00:37:00,332
Uh, ouvir falar na delegacia.
591
00:37:00,366 --> 00:37:03,201
Talvez não seja nada, mas...
592
00:37:03,236 --> 00:37:06,505
ele e Arlene Shram são um casal?
593
00:37:06,539 --> 00:37:08,240
Eu não sei. Eu não sei da sua
vida de encontros.
594
00:37:08,274 --> 00:37:10,475
Okay, é que eu sei que ele tinha um
relacionamento
595
00:37:10,510 --> 00:37:11,843
com Hannah Mckay.
596
00:37:11,878 --> 00:37:14,713
E se ele ainda tiver?
597
00:37:14,747 --> 00:37:16,448
- Então é um tremendo idiota.
- É o que eu tenho medo.
598
00:37:16,482 --> 00:37:18,583
Sei que posso estar errado aqui,
599
00:37:18,618 --> 00:37:22,387
mas e se esses dois de alguma forma
se reconciliaram?
600
00:37:22,421 --> 00:37:23,855
Quer dizer, a vida dele poderia estar
em risco.
601
00:37:23,890 --> 00:37:26,024
- seu filho também.
- Dexter não faria isso.
602
00:37:26,058 --> 00:37:27,626
Espero que não.
603
00:37:27,660 --> 00:37:29,094
Não preciso te dizer a pessoa
perigosa
604
00:37:29,128 --> 00:37:30,362
que Hannah Mckay é.
605
00:37:30,396 --> 00:37:31,763
Você sabe mais sobre ela do que eu.
606
00:37:31,797 --> 00:37:33,098
Se Dexter estiver saindo com Hannah
Mckay,
607
00:37:33,132 --> 00:37:34,566
Eu já estaria sabendo.
608
00:37:34,600 --> 00:37:36,368
Talvez ele esconda de você.
Quem sabe?
609
00:37:36,402 --> 00:37:39,104
Quero dizer, homens fazem coisas
estúpidas por mulheres bonitas.
610
00:37:39,138 --> 00:37:41,106
A lógica voa pela janela.
611
00:37:41,140 --> 00:37:42,974
Bem, eu agradeço sua preocupação,
612
00:37:43,009 --> 00:37:45,644
mas não é o que está acontecendo
aqui.
613
00:37:45,678 --> 00:37:47,646
Dexter se cansou, por isso ele
está partindo.
614
00:37:47,680 --> 00:37:50,115
Okay. Obrigado.
615
00:37:50,149 --> 00:37:52,417
Eu respeito sua opinião.
Aqui está meu cartão.
616
00:37:52,451 --> 00:37:53,652
Me liga se pensar em algo.
617
00:37:53,686 --> 00:37:56,922
Ok. Irei.
618
00:38:08,968 --> 00:38:11,102
Ei.
Vocês estão com fome?
619
00:38:11,137 --> 00:38:15,373
- Sim!
- Ei, vá se lavar, Harrison.
620
00:38:18,878 --> 00:38:19,911
Está tudo bem?
621
00:38:19,946 --> 00:38:22,113
Na verdade não.
622
00:38:22,148 --> 00:38:23,682
Aconteceu algo?
623
00:38:23,716 --> 00:38:25,517
Delegado Federal Clayton aconteceu.
624
00:38:25,551 --> 00:38:27,619
Ele apenas me fez algumas perguntas
na praia.
625
00:38:27,653 --> 00:38:30,488
Eu pensei que Dexter tinha dito que
Clayton estava recuando.
626
00:38:30,523 --> 00:38:31,890
De alguma forma ele descobriu que
Dexter está partindo,
627
00:38:31,924 --> 00:38:33,409
e isso mexeu com ele.
628
00:38:33,529 --> 00:38:35,160
Ele acha que Dexter está ajudando você
a se esconder.
629
00:38:35,194 --> 00:38:36,294
Oh, Deus.
630
00:38:36,329 --> 00:38:37,629
Eu cobri vocês dois,
631
00:38:37,663 --> 00:38:39,397
mas você tem que se esconder até partir.
632
00:38:39,432 --> 00:38:41,700
Claro, irei.
633
00:38:41,734 --> 00:38:44,402
Oh...
634
00:38:44,437 --> 00:38:47,772
obrigado por me proteger... de novo.
635
00:38:50,309 --> 00:38:53,378
Quem diria que ficaria bom nisso?
636
00:38:53,412 --> 00:38:54,813
Todos estaremos longe logo.
637
00:38:54,847 --> 00:38:55,814
Eu sei.
638
00:38:55,848 --> 00:39:00,252
- E-eu fiz almoço.
- Não, obrigado.
639
00:39:00,286 --> 00:39:02,420
Tem um lugar que tenho que ir.
640
00:39:12,498 --> 00:39:16,301
- Ei.
- Ei.
641
00:39:16,335 --> 00:39:18,737
- Podemos conversar?
- Nada para conversarmos.
642
00:39:18,771 --> 00:39:20,639
Sei porque está aqui.
Tenho sua última fatura.
643
00:39:20,673 --> 00:39:22,007
Eu estava te dando duas semanas.
644
00:39:22,041 --> 00:39:23,608
Não quero suas duas semanas.
Eu ainda tenho amigos
645
00:39:23,643 --> 00:39:25,176
na Miami Metro, que disseram
que você iria voltar.
646
00:39:25,211 --> 00:39:26,811
Bom, não devíamos conversar sobre
isso?
647
00:39:26,846 --> 00:39:28,980
Eu desfiz caminhos para fazer
isso funcionar.
648
00:39:29,015 --> 00:39:30,682
Aguentei sua ladainha.
649
00:39:30,716 --> 00:39:33,084
Quando mais eu dei,
mas você recuou.
650
00:39:33,119 --> 00:39:35,199
Está claro pra mim que
isso nunca irá funcionar.
651
00:39:37,823 --> 00:39:40,292
Bom, me desculpe.
652
00:39:40,326 --> 00:39:43,061
Eu realmente agradeço por
este trabalho...
653
00:39:43,095 --> 00:39:44,729
e por tudo que você fez por mim.
654
00:39:44,764 --> 00:39:47,265
Não tem de que.
655
00:39:47,300 --> 00:39:51,936
Vamos-- vamos apenas, uh...
656
00:39:51,971 --> 00:39:55,106
Ok.
657
00:39:55,141 --> 00:39:56,408
Irei arrumar minhas coisas.
658
00:39:56,442 --> 00:39:57,609
Farei os seguranças fazerem isso.
659
00:39:57,643 --> 00:39:59,377
Eles entregaram na sua casa.
660
00:39:59,412 --> 00:40:01,813
E todos os arquivos são meus, claro.
661
00:40:01,847 --> 00:40:05,116
Incluindo aqueles da
Hannah McKay.
662
00:40:05,151 --> 00:40:10,255
- Boa sorte pra você
- É, pra você também.
663
00:40:12,792 --> 00:40:14,659
Harrison, lembre-se do que
seu pai disse.
664
00:40:14,694 --> 00:40:15,960
Isso não é brinquedo.
665
00:40:15,995 --> 00:40:18,330
Mas tia Deb faz todo o tempo.
666
00:40:21,767 --> 00:40:23,435
Harrison, presta atenção.
667
00:40:23,469 --> 00:40:25,603
Estou prestando.
668
00:40:32,878 --> 00:40:35,847
Ow!
669
00:40:35,881 --> 00:40:39,851
Harrison!
670
00:40:39,885 --> 00:40:44,155
- Ow, ow!
- Querido, vai ficar tudo bem.
671
00:40:46,158 --> 00:40:47,325
- Ow.
- Eu sei que doí.
672
00:40:47,360 --> 00:40:50,295
Eu sei que doí.
Vai ficar tudo bem.
673
00:40:50,329 --> 00:40:52,964
Ow. Ow...
674
00:40:52,998 --> 00:40:57,702
- Aqui, segura isso.
- Ow.
675
00:40:59,405 --> 00:41:01,172
Dexter Morgan.
676
00:41:01,207 --> 00:41:05,810
Dexter, me liga.
677
00:41:05,845 --> 00:41:07,045
Nós teremos que te levar num lugar
678
00:41:07,079 --> 00:41:09,681
e fazer um curativo nisso.
679
00:41:14,987 --> 00:41:17,021
- O que aconteceu?
- Ele caiu e bateu o queixo.
680
00:41:17,056 --> 00:41:18,857
É um corte fundo.
E não para de sangrar.
681
00:41:18,891 --> 00:41:20,792
Avisarei o médico.
Você é a mãe?
682
00:41:20,826 --> 00:41:23,561
- Você é a mãe?
- Uh, sim.
683
00:41:23,596 --> 00:41:26,331
Estou esperando o pai dele
me ligar de volta.
684
00:41:26,365 --> 00:41:27,565
- Preencha isso.
- Ok.
685
00:41:27,600 --> 00:41:29,434
E espere chamar seu nome.
686
00:41:29,468 --> 00:41:30,769
Okay. Obrigado.
687
00:41:34,940 --> 00:41:37,008
Harrison,
você tem sido tão corajoso.
688
00:41:37,042 --> 00:41:41,846
Mal posso esperar pra contar ao seu pai.
689
00:42:05,237 --> 00:42:06,504
Harrison Morgan?
690
00:42:06,539 --> 00:42:08,706
Uh, sim.
691
00:42:08,741 --> 00:42:11,142
Aqui.
692
00:42:25,458 --> 00:42:28,226
Já faz um tempo que estamos aqui.
693
00:42:28,260 --> 00:42:31,763
- Diretor do coral.
- Muito tempo atrás.
694
00:42:37,269 --> 00:42:40,038
Primeira vítima de Saxon.
695
00:43:01,360 --> 00:43:05,063
E suas últimas vítimas.
696
00:43:05,097 --> 00:43:08,333
Já faz um tempo que você não
usa a foto das vítimas.
697
00:43:10,302 --> 00:43:12,637
Ele precisa ver o que fez.
698
00:43:12,671 --> 00:43:15,740
Isso sempre foi importante pra você.
699
00:43:15,774 --> 00:43:19,777
Pessoas tem o que merecem.
700
00:43:19,812 --> 00:43:23,281
Pelo menos deveriam.
701
00:43:23,315 --> 00:43:25,917
Percorri um grande caminho.
702
00:43:25,951 --> 00:43:27,685
Sinto como se
eu seja uma pessoa diferente.
703
00:43:27,720 --> 00:43:30,922
da última vez
que eu estava neste quarto.
704
00:43:30,956 --> 00:43:32,290
Você ainda é você, Dexter.
705
00:43:32,324 --> 00:43:33,992
Espero que entenda isso.
706
00:43:34,026 --> 00:43:36,794
Porque não entenderia?
707
00:43:36,829 --> 00:43:39,931
Não quero que você tenha nenhuma
falsa expectativa
708
00:43:39,965 --> 00:43:41,666
sobre o que irá acontecer depois.
709
00:43:41,700 --> 00:43:46,170
Sei exatamente o que
vai acontecer depois.
710
00:43:46,205 --> 00:43:48,540
Eu mato Saxon.
711
00:43:48,574 --> 00:43:50,742
E então Hannah, Harrison e eu
712
00:43:50,776 --> 00:43:53,845
pegamos um avião
e começamos nossas vidas novas.
713
00:44:04,924 --> 00:44:07,859
-Ei, Jamie.
- Vai se fuder.
714
00:44:07,893 --> 00:44:11,129
- O que?
- Debra, venha aqui dentro.
715
00:44:16,201 --> 00:44:18,670
Estou pronta pra voltar,
se você me quiser.
716
00:44:18,704 --> 00:44:20,572
"Se você me quiser"?
717
00:44:20,606 --> 00:44:22,173
Você tem certeza disso?
718
00:44:22,207 --> 00:44:23,841
Não está me gozando?
719
00:44:23,876 --> 00:44:26,144
Uh, eu acho que não.
720
00:44:26,178 --> 00:44:28,012
Bem, nesse caso, aleluia.
721
00:44:28,047 --> 00:44:29,781
Você pode começar hoje?
722
00:44:29,815 --> 00:44:32,850
Estava pensando em uma semana ou duas.
723
00:44:32,885 --> 00:44:35,353
Claro.
Coisas fúteis.
724
00:44:35,387 --> 00:44:38,456
É, algo como isso.
725
00:44:38,490 --> 00:44:41,125
Quando estiver pronta, estarei pronto.
726
00:44:41,160 --> 00:44:43,861
- É engraçado, sabe.
- O quê?
727
00:44:43,896 --> 00:44:46,130
Você voltando e Dexter saindo.
728
00:44:46,165 --> 00:44:48,299
- Ele te disse?
- Disse.
729
00:44:48,334 --> 00:44:51,102
E não se preocupe sobre Jamie.
730
00:44:51,136 --> 00:44:53,605
- Como assim?
- Ah, você não sabe?
731
00:44:53,639 --> 00:44:56,040
Quinn terminou tudo com ela, aquele idiota, estúpido.
732
00:44:56,075 --> 00:44:57,508
- Ele fez?
- E então, você sabe,
733
00:44:57,543 --> 00:44:59,143
Jamie meio que culpa você.
734
00:44:59,178 --> 00:45:01,012
Sim, compreendo.
735
00:45:01,046 --> 00:45:02,413
Sim, ela pensa que Quinn ainda está apaixonado por você
736
00:45:02,448 --> 00:45:03,615
ou algo parecido.
737
00:45:03,649 --> 00:45:06,017
Não quero saber dos detalhes.
738
00:45:10,556 --> 00:45:13,858
Vou deixar você falar com ele primeiro.
739
00:45:20,499 --> 00:45:21,833
Precisamos conversar.
740
00:45:21,867 --> 00:45:25,169
- Eu apenas fiz o que-
- Não aqui.
741
00:45:25,204 --> 00:45:28,072
Você terminou com ela por minha causa?
742
00:45:28,107 --> 00:45:31,009
Não.
Sim.
743
00:45:31,043 --> 00:45:34,278
Digo, não e sim.
Não fique brava.
744
00:45:34,313 --> 00:45:35,480
Seu rosto fica todo vermelho quando fica brava
745
00:45:35,514 --> 00:45:37,649
Não, não fica.
Que merda aconteceu?
746
00:45:37,683 --> 00:45:41,519
É complicado.
Eu não estava feliz.
747
00:45:41,553 --> 00:45:44,055
Digo, estava bom, mas eu meio que sabia
748
00:45:44,089 --> 00:45:45,223
que eu nunca me casaria com ela.
749
00:45:45,257 --> 00:45:47,358
Provavelmente você teria terminado cedo de qualquer jeito,
750
00:45:47,393 --> 00:45:49,327
mesmo se o que aconteceu entre nós nunca tivesse acontecido
751
00:45:49,361 --> 00:45:51,462
Nada aconteceu.
Nós apenas nos beijamos.
752
00:45:51,497 --> 00:45:54,232
Isso não razão para terminar com alguém.
753
00:45:54,266 --> 00:45:56,567
Você não está me escutando.
Eu provavelmente
754
00:45:56,602 --> 00:45:59,837
terminei com a Jamie, mas o que
aconteceu entre a gente
755
00:45:59,872 --> 00:46:03,808
apenas deixou isso claro que eu
não deveria estar com ela mais.
756
00:46:03,842 --> 00:46:07,478
- Entendeu?
- Sim.
757
00:46:07,513 --> 00:46:11,416
Então, para ser completamente honesto,
758
00:46:11,450 --> 00:46:14,052
Eu ainda tenho sentimentos por você,
759
00:46:14,086 --> 00:46:16,554
mas não espero nenhum de você.
760
00:46:16,588 --> 00:46:20,324
- Porque não?
- Não achei que você queria--
761
00:46:20,359 --> 00:46:24,629
Eu ainda tenho sentimentos por
você, burro.
762
00:46:24,663 --> 00:46:26,731
Eu não mudei, apenas--
763
00:46:26,765 --> 00:46:30,201
Eu não tinha certeza que via um futuro
para nós.
764
00:46:30,235 --> 00:46:31,569
E agora?
765
00:46:31,603 --> 00:46:35,273
Eu não sei.
Quer dizer, eu costumava--
766
00:46:35,307 --> 00:46:38,676
Eu costumava sentir que algo
me segurava, mas agora--
767
00:46:38,711 --> 00:46:41,679
agora eu apenas--shh!
768
00:46:48,954 --> 00:46:50,588
Tem certeza que era Hannah McKay
769
00:46:50,622 --> 00:46:51,789
- que você viu mais cedo?
- sim.
770
00:46:51,824 --> 00:46:53,104
Eu vi a foto dela no noticiário.
771
00:46:53,125 --> 00:46:55,426
Ela trouxe o filho.
Ele tem um corte no queixo.
772
00:46:55,461 --> 00:46:57,128
Hannah McKay não tem nenhum filho.
773
00:46:57,162 --> 00:46:59,964
- Tem certeza que era ela?
- Bom, acho que sim.
774
00:46:59,998 --> 00:47:01,065
Qual era o nome do garoto?
775
00:47:01,100 --> 00:47:03,568
O nome era Harrison Morgan,
776
00:47:03,602 --> 00:47:06,137
e ela agia como se fosse filho dela.
777
00:47:12,845 --> 00:47:15,413
Eu cai no meu queixo.
778
00:47:15,447 --> 00:47:18,049
Sim, sabe quantos pontos segura
seu queixo?
779
00:47:18,083 --> 00:47:20,918
- Seis.
- Nossa, aposto que doí.
780
00:47:20,953 --> 00:47:24,756
Sim, mas Harrison foi muito corajoso.
781
00:47:24,790 --> 00:47:27,158
Eu ainda tenho um pirulito.
Posso ir brincar agora?
782
00:47:27,192 --> 00:47:28,960
Sim, claro.
783
00:47:31,864 --> 00:47:33,898
Obrigado por cuidar dele.
784
00:47:33,932 --> 00:47:36,400
Ai meu Deus, desculpe-me.
Me sinto horrível.
785
00:47:36,435 --> 00:47:37,935
Não acredito que
não estarei aqui por você.
786
00:47:37,970 --> 00:47:40,004
Eu sai em público.
787
00:47:40,038 --> 00:47:41,339
Você se arriscou
788
00:47:41,373 --> 00:47:43,174
porque eu estava arrumando a sala
para a morte.
789
00:47:43,208 --> 00:47:47,278
- Dexter, você não sabia.
- Não importa.
790
00:47:47,312 --> 00:47:49,347
Estou tentando salvar a Dr. Vogel.
791
00:47:49,381 --> 00:47:51,115
quando eu devia estar tomando conta
de você e de Harrison.
792
00:47:51,150 --> 00:47:53,351
Estamos bem, sério.
Está bem.
793
00:47:53,385 --> 00:47:56,754
- Mas tem outra coisa.
- Oque?
794
00:47:56,789 --> 00:47:58,923
- O delegado apareceu aqui.
- Aqui?
795
00:47:58,957 --> 00:48:00,758
Ele falou com Deb. Acho que ela
despistou ele, ainda assim,
796
00:48:00,793 --> 00:48:02,760
não podemos ficar aqui por muito tempo.
797
00:48:02,795 --> 00:48:04,729
Eu Sei.
798
00:48:07,833 --> 00:48:09,667
Evelyn?
799
00:48:09,701 --> 00:48:12,303
Dexter, ele está aqui.
800
00:48:12,337 --> 00:48:13,938
Aqui? Onde é o aqui?
801
00:48:13,972 --> 00:48:16,741
Em minha casa.
Ele me ligou.
802
00:48:16,775 --> 00:48:18,609
Disse que estava a poucas quadras daqui.
803
00:48:18,644 --> 00:48:20,144
Não, isso não era parte do plano.
804
00:48:20,179 --> 00:48:21,946
Você deveria o encontrar em algum lugar público.
805
00:48:21,980 --> 00:48:23,347
Algum lugar seguro.
806
00:48:23,382 --> 00:48:26,450
Esta é a última vez
Eu nunca mais irei vê-lo.
807
00:48:26,485 --> 00:48:28,352
Eu quero um adeus em particular.
808
00:48:28,387 --> 00:48:29,954
Não é uma boa ideia.
809
00:48:32,224 --> 00:48:35,092
- É ele agora.
- Evelyn?
810
00:48:37,830 --> 00:48:40,965
O quê?
811
00:48:40,999 --> 00:48:43,100
Tenho que ir.
812
00:48:43,135 --> 00:48:48,272
- Bem, tenha cuidado.
- Eu terei.
813
00:48:54,580 --> 00:48:55,680
Dexter, vá!
814
00:48:55,714 --> 00:48:57,181
E se o delegado voltar?
815
00:48:57,216 --> 00:48:58,449
Ele não vai voltar.
816
00:48:58,483 --> 00:48:59,450
É a Evelyn quem precisa de você
agora.
817
00:48:59,484 --> 00:49:01,452
Eu devo ficar aqui com Hannah.
818
00:49:01,486 --> 00:49:03,454
É exatamente sobre o que Vogel o alertou
819
00:49:03,488 --> 00:49:04,755
Você está tentando viver em dois mundos
diferentes.
820
00:49:04,790 --> 00:49:06,023
e isso está te deixando paralisado.
821
00:49:06,058 --> 00:49:08,793
Não estou paralisado.
Estou fazendo uma escolha.
822
00:49:08,827 --> 00:49:11,896
Filho, você está escolhendo ter medo,
823
00:49:11,930 --> 00:49:13,231
porque pela primeira vez
em sua vida,
824
00:49:13,265 --> 00:49:15,032
você sabe que tem algo a perder.
825
00:49:15,067 --> 00:49:17,435
É isso que você quer ser?
826
00:49:22,941 --> 00:49:25,910
Oh. Está tudo bem.
827
00:49:27,346 --> 00:49:29,380
Estou ficando velho.
828
00:49:29,414 --> 00:49:32,316
Minha mira não é tão boa quanto
antes.
829
00:49:36,588 --> 00:49:38,689
Porque queria me ver hoje à noite?
830
00:49:43,695 --> 00:49:47,431
Apenas pensei que será legal
pra nós conversar...
831
00:49:47,466 --> 00:49:50,101
sobre coisas normais.
832
00:49:50,135 --> 00:49:51,602
diferentemente das outras vezes.
833
00:49:51,637 --> 00:49:54,071
Hm. É claro.
834
00:50:00,612 --> 00:50:02,680
-O que há de errado?
- Errado?
835
00:50:02,714 --> 00:50:04,582
- Parece tensa.
- Não.
836
00:50:04,616 --> 00:50:08,019
Não, nenhum pouco.
Estou bem confortável.
837
00:50:08,053 --> 00:50:12,189
Talvez um pouco cansado...
devido às circunstâncias.
838
00:50:17,896 --> 00:50:19,530
Há algo que você queira me dizer?
839
00:50:24,169 --> 00:50:29,874
Eu apenas queria ver você.
840
00:50:29,908 --> 00:50:31,642
Acho que estou parecendo como
841
00:50:31,677 --> 00:50:34,879
uma mãe agora..
842
00:50:34,913 --> 00:50:38,182
constantemente querendo seu filho perto.
843
00:50:43,822 --> 00:50:46,057
Você sabe...
844
00:50:46,091 --> 00:50:50,528
quando você vê tantas pessoas morrerem,
como eu,
845
00:50:50,562 --> 00:50:52,630
você sabe quando elas tem medo.
846
00:50:52,664 --> 00:50:55,933
Do que você tem medo, mãe?
847
00:51:02,541 --> 00:51:07,578
Ele continua aqui.
848
00:51:07,612 --> 00:51:10,514
- Olá, Dexter.
- O que você quer? Onde--
849
00:51:10,549 --> 00:51:13,117
Não se mexa.
Eu quero lhe mostrar algo.
850
00:51:16,989 --> 00:51:18,322
Não a toque.
851
00:51:18,357 --> 00:51:21,292
A mãe escolhe o filho errado,
de novo.
852
00:51:32,304 --> 00:51:34,271
Evelyn?
853
00:51:34,306 --> 00:51:36,140
Oh, não, não, não
854
00:51:36,174 --> 00:51:39,677
Não...
855
00:52:00,549 --> 00:52:10,662
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com