1
00:00:12,498 --> 00:00:15,056
Senhor Luthor.

2
00:00:15,821 --> 00:00:18,824
Recebeu outro, senhor.

3
00:00:21,179 --> 00:00:23,759
Obrigado.

4
00:00:26,967 --> 00:00:30,600
É tudo por esta noite.

5
00:02:04,473 --> 00:02:06,533
Lana?

6
00:02:35,834 --> 00:02:38,200
Derrubem-no.

7
00:03:04,262 --> 00:03:07,267
Vejo porque o querem.

8
00:03:11,890 --> 00:03:14,226
Objetivo atingido.

9
00:03:15,727 --> 00:03:20,212
7ª Temporada | Episódio 14
-=Traveler=-

10
00:03:20,637 --> 00:03:25,480
Tradução: jof, lovesick e chingy

11
00:03:25,953 --> 00:03:30,992
Sincronia: Coringa,
Larik, jof e lovesick

12
00:03:31,100 --> 00:03:36,663
Revisão: kÖe e gugasms

13
00:03:37,663 --> 00:03:42,747
Revisão final: FláP

14
00:03:43,882 --> 00:03:48,964
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

15
00:03:49,399 --> 00:03:54,493
www.insubs.com

16
00:04:14,630 --> 00:04:17,128
Lana?

17
00:04:17,129 --> 00:04:19,530
Vim assim que recebi
sua mensagem...

18
00:04:19,531 --> 00:04:21,386
Meu Deus.

19
00:04:21,387 --> 00:04:23,768
- O que aconteceu?
- Não sei.

20
00:04:23,769 --> 00:04:25,951
Vim para casa e o
Clark tinha sumido.

21
00:04:25,952 --> 00:04:28,060
Ele falou que ia
para a Fortaleza.

22
00:04:28,061 --> 00:04:29,264
A última vez que ele
foi para a Fortaleza,

23
00:04:29,265 --> 00:04:30,734
o Jor-El o trancou
no gelo por um mês.

24
00:04:30,735 --> 00:04:33,260
Ele não iria querer entrar
em uma fria novamente.

25
00:04:33,261 --> 00:04:36,397
Acabamos de descobrir que a Kara
se mudou para a mansão do Lex.

26
00:04:36,398 --> 00:04:39,287
Clark quer que o Jor-El devolva
a memória e os poderes dela,

27
00:04:39,288 --> 00:04:41,521
antes que o Lex
descubra o seu segredo.

28
00:04:41,522 --> 00:04:43,051
Ele quis ir para lá
o mais rápido possível,

29
00:04:43,052 --> 00:04:46,059
mas precisava pegar
algo do celeiro primeiro.

30
00:04:58,156 --> 00:05:01,232
Acho que ele não
pegou o que queria.

31
00:05:01,848 --> 00:05:04,478
Esta chave abre o
portal para a Fortaleza.

32
00:05:04,479 --> 00:05:06,689
Como sabe?

33
00:05:06,690 --> 00:05:10,714
- Eu o segui há uns anos.
- A chave permanece aqui.

34
00:05:10,715 --> 00:05:12,141
Então ele não chegou
na Fortaleza,

35
00:05:12,142 --> 00:05:15,232
algo deve tê-lo impedido.

36
00:05:59,562 --> 00:06:02,718
Fique no centro da cela.

37
00:06:02,719 --> 00:06:05,363
Onde estou?

38
00:06:07,601 --> 00:06:10,128
O que é isto?

39
00:06:41,441 --> 00:06:43,756
Venha aqui!

40
00:06:43,757 --> 00:06:46,936
Venha aqui e me enfrente!

41
00:07:05,842 --> 00:07:09,250
Você está sentindo apenas
um aumento de 20% da carga

44
00:07:15,910 --> 00:07:20,334
E se tentar uma terceira vez,
acho que 100% irá matá-lo.

45
00:08:03,060 --> 00:08:06,703
Quem teria adivinhado que
a magrela da Patty Swann...

46
00:08:06,704 --> 00:08:10,100
foi a autora das
mensagens alarmantes?

47
00:08:10,101 --> 00:08:13,860
É Patricia. Bom vê-lo, Lionel.

48
00:08:13,861 --> 00:08:15,947
A última vez que a vi,
você e o Lex eram crianças,

49
00:08:15,948 --> 00:08:17,460
nadando no nosso lago.

50
00:08:17,461 --> 00:08:21,404
E o seu pai, Virgil Swann,
adorava ficar ao ar livre.

51
00:08:21,405 --> 00:08:26,073
Então se trancou dentro
daquele Planetário mofado.

52
00:08:27,186 --> 00:08:29,061
Nós dois sabemos que
aquelas reuniões familiares

53
00:08:29,062 --> 00:08:31,664
não eram por causa do ar livre.

54
00:08:34,190 --> 00:08:37,379
Quando o meu pai morreu,
declarei seus bens.

55
00:08:37,380 --> 00:08:41,164
Depois de o testamento sair,
recebi todas as pesquisas dele.

56
00:08:41,165 --> 00:08:44,678
Era obcecado por um
assunto em particular.

57
00:08:44,679 --> 00:08:47,262
Um viajante de outra galáxia...

58
00:08:47,263 --> 00:08:49,841
que veio a Smallville
em uma chuva de meteoros.

59
00:08:49,842 --> 00:08:52,435
Um ótimo cientista com
uma imaginação fértil.

60
00:08:52,436 --> 00:08:55,729
Meu pai não era o único
que acreditava no Viajante.

61
00:08:55,730 --> 00:08:58,502
Quatro famílias poderosas
se reuniam todos os verões.

62
00:08:58,503 --> 00:09:03,015
Meu pai, os Queens,
os Teagues e você.

63
00:09:04,641 --> 00:09:05,733
De acordo com o diário dele,

64
00:09:05,734 --> 00:09:07,642
o grupo formou uma
sociedade secreta.

65
00:09:07,643 --> 00:09:10,329
Os Veritas.

66
00:09:10,330 --> 00:09:12,957
Veritas, está certa.
Nosso grupo de astrologia.

67
00:09:12,958 --> 00:09:15,791
Você estava preparando
as boas-vindas do Viajante.

68
00:09:15,792 --> 00:09:18,266
O grupo combinou
dividir a responsabilidade

69
00:09:18,267 --> 00:09:21,068
de deixá-lo a salvo
quando chegasse.

70
00:09:21,369 --> 00:09:23,836
Mas todos morreram.

71
00:09:25,895 --> 00:09:28,911
Com exceção de você.

72
00:09:33,414 --> 00:09:35,939
Aonde quer chegar?

73
00:09:37,445 --> 00:09:40,171
Você matou Edward Teague.

74
00:09:40,172 --> 00:09:43,220
E o Robert e a Laura Queen.

75
00:09:43,646 --> 00:09:47,722
E tenho certeza que tem um
dedo seu na morte do meu pai.

76
00:09:49,060 --> 00:09:53,131
É uma pena que não tenha
herdado a genialidade do seu pai.

77
00:09:54,979 --> 00:09:57,631
Tenho provas!

78
00:09:58,872 --> 00:10:00,983
Encontrei evidências
que meu pai coletou

79
00:10:00,984 --> 00:10:03,039
e guardou com seus diários.

80
00:10:03,040 --> 00:10:05,888
Você queria o
Viajante só para si.

81
00:10:05,889 --> 00:10:08,936
Para o seu próprio ganho.

82
00:10:09,243 --> 00:10:12,041
Entregue o filho de Krypton,

83
00:10:12,042 --> 00:10:15,555
ou contarei que você tem
algo com a morte deles.

84
00:10:17,211 --> 00:10:20,274
O Viajante de outra galáxia,

85
00:10:20,275 --> 00:10:24,094
uma quadrilha clandestina,
uma série de assassinatos.

86
00:10:24,095 --> 00:10:25,242
É uma história e tanto.

87
00:10:25,243 --> 00:10:27,980
Tenha cuidado para
quem vai contá-la.

88
00:10:28,664 --> 00:10:31,269
Não me teste, Lionel.

89
00:10:31,270 --> 00:10:34,304
Leve-me ao Viajante agora.

90
00:10:35,801 --> 00:10:37,838
Você não mudou nada.

91
00:10:37,839 --> 00:10:41,193
Continua aquela menininha
mandona de sempre.

92
00:10:42,880 --> 00:10:45,598
Mas agora, Patty,

93
00:10:45,599 --> 00:10:48,683
está se metendo
onde não deve.

94
00:11:27,756 --> 00:11:30,778
Espero que tenha
gostado do seu quarto.

95
00:11:31,548 --> 00:11:35,365
Mudei ontem à noite,
e já me sinto em casa.

96
00:11:35,366 --> 00:11:37,748
Obrigada por me
deixar ficar aqui, Lex.

97
00:11:37,749 --> 00:11:40,717
Olhando novamente para
a sua suposta biografia?

98
00:11:40,718 --> 00:11:43,229
Pensei em tentar de novo.

99
00:11:43,865 --> 00:11:46,896
Ainda sinto que
nunca fui essa pessoa.

100
00:11:47,562 --> 00:11:49,768
Kara...

101
00:11:49,769 --> 00:11:53,305
Deveria pensar em fazer o
procedimento que falamos.

102
00:11:55,143 --> 00:11:56,894
Não sei.
Não tenho a minha memória,

103
00:11:56,895 --> 00:11:59,362
mas tenho certeza que
não gosto de hospitais.

104
00:11:59,363 --> 00:12:01,765
Seria feito na minha
clínica particular,

105
00:12:01,766 --> 00:12:05,264
por uma equipe dos melhores
neurologistas do mundo.

106
00:12:07,455 --> 00:12:09,974
Disse que confiava em mim.

107
00:12:09,975 --> 00:12:12,991
Confie agora.
Deixe-me ajudar.

108
00:12:19,526 --> 00:12:21,546
Tudo bem, Lex.

109
00:12:21,547 --> 00:12:24,072
Farei isto.

110
00:12:25,062 --> 00:12:28,160
Que bom.

111
00:12:29,463 --> 00:12:32,510
Vou juntar a minha equipe
o mais rápido possível.

112
00:12:35,915 --> 00:12:37,315
Boa noite, Kara.

113
00:13:00,303 --> 00:13:02,169
Temos a monitorado desde
que ela chegou, senhor.

114
00:13:02,451 --> 00:13:04,605
Até agora nada
indica que ela é algo

115
00:13:04,670 --> 00:13:06,061
além de uma linda
garota de Minnesota.

116
00:13:06,062 --> 00:13:08,560
Não lhe pago para
falar da aparência dela.

117
00:13:08,890 --> 00:13:11,851
Além do mais, aparências enganam.

118
00:13:14,655 --> 00:13:16,561
Kara concordou em
fazer o procedimento.

119
00:13:17,341 --> 00:13:20,157
Se me permite, senhor.
Agora que começamos a observá-la.

120
00:13:20,287 --> 00:13:22,101
A mente dela pode
conter respostas

121
00:13:22,102 --> 00:13:24,514
as perguntas que
tenho há muito tempo.

122
00:13:25,032 --> 00:13:26,538
Já esperei tempo demais.

123
00:13:27,256 --> 00:13:28,896
Quando o laboratório
ficará pronto?

124
00:13:29,981 --> 00:13:31,381
Amanhã.

125
00:13:33,627 --> 00:13:35,027
Fique de olho nela.

126
00:13:35,365 --> 00:13:37,718
Se ela demonstrar que
a memória está voltando,

127
00:13:38,201 --> 00:13:39,929
tranque toda a mansão.

128
00:14:04,280 --> 00:14:06,417
Pare! Pare agora!

129
00:14:08,241 --> 00:14:09,641
O que está fazendo?

130
00:14:10,594 --> 00:14:11,862
Fiz esta cela para contê-lo,

131
00:14:11,863 --> 00:14:14,012
não para você usar como
uma câmara de tortura.

132
00:14:16,186 --> 00:14:19,823
Senhor, contratou-me pela minha
experiência com essas aberrações.

133
00:14:20,798 --> 00:14:23,907
Se acontecer algo com ele,
qualquer coisa,

134
00:14:24,008 --> 00:14:27,986
por causa do seu prazer em fazer
maldades, será o responsável.

135
00:14:48,987 --> 00:14:50,387
Não.

136
00:14:52,394 --> 00:14:53,884
Não concordo com você.

137
00:14:55,864 --> 00:14:57,462
Absolutamente não.

138
00:14:58,098 --> 00:14:59,498
Lionel.

139
00:15:00,334 --> 00:15:01,734
Retorno a ligação mais tarde.

140
00:15:02,283 --> 00:15:04,015
Lana.
Senhorita Sullivan.

141
00:15:04,016 --> 00:15:06,743
Meu pessoal está procurando,
discretamente, é claro,

142
00:15:06,744 --> 00:15:07,992
as agências governamentais.

143
00:15:07,993 --> 00:15:11,566
Se alguma delas for responsável
por pegar o Clark, saberemos logo.

144
00:15:11,567 --> 00:15:12,967
Talvez você possa ajudar.

145
00:15:14,474 --> 00:15:15,874
Sabe o que é isto?

146
00:15:17,895 --> 00:15:19,295
Eu...

147
00:15:20,032 --> 00:15:22,220
acredito que seja um eletrodo.

148
00:15:22,269 --> 00:15:24,128
Provavelmente de um taser.

149
00:15:26,405 --> 00:15:27,805
Isto é kryptonita.

150
00:15:28,154 --> 00:15:30,270
Achamos no celeiro depois
que o Clark foi pego.

151
00:15:30,604 --> 00:15:31,743
Pelo que sabemos,
todos que conhecem...

152
00:15:31,744 --> 00:15:33,826
a fraqueza do Clark
está nesta sala.

153
00:15:34,326 --> 00:15:36,132
Não foi a Chloe e não fui eu.

154
00:15:38,046 --> 00:15:39,446
E a Kara?

155
00:15:39,822 --> 00:15:41,899
Eu disse a vocês e ao Clark que
ela está convivendo com o Lex.

156
00:15:42,142 --> 00:15:43,542
Agora ela se mudou
para a casa dele.

157
00:15:43,553 --> 00:15:46,444
- Mas a memória dela...
- Pode estar voltando aos poucos.

158
00:15:46,594 --> 00:15:48,584
Não demoraria muito.
Apenas algumas palavras

159
00:15:48,947 --> 00:15:51,900
para o Lex descobrir
o segredo do Clark.

160
00:15:52,529 --> 00:15:56,903
Eu odiaria saber que o meu
filho é responsável por isto.

161
00:15:57,248 --> 00:15:58,850
Isto é o que o Clark mais teme.

162
00:16:00,180 --> 00:16:02,125
Espere um momento.
LX Dynamics.

163
00:16:03,312 --> 00:16:05,798
A LX Dynamics tem
contratos militares

164
00:16:05,799 --> 00:16:07,738
com desenvolvimentos de
tecnologias para combate.

165
00:16:07,740 --> 00:16:09,083
Farei algumas pesquisas,

166
00:16:09,084 --> 00:16:12,403
se nada disso envolve
choque elétrico ou...

167
00:16:12,416 --> 00:16:14,679
Se ele machucar o Clark,
vou matá-lo!

168
00:16:18,391 --> 00:16:20,329
Eu lidarei com ele, Lana.
Ele é o meu filho.

169
00:16:21,788 --> 00:16:23,972
Quero o Clark a salvo
tanto quanto você.

170
00:16:35,084 --> 00:16:38,520
Pesquisei sobre a LX Dynamics.
O Lionel estava certo.

171
00:16:38,521 --> 00:16:41,488
Lex está os fazendo construir tasers
experimentais para o exército.

172
00:16:41,489 --> 00:16:43,380
Na verdade, fiquei guardando
uma carta na manga.

173
00:16:43,381 --> 00:16:45,101
E acho que encontrei
onde o Clark está preso.

174
00:16:45,796 --> 00:16:47,122
Cerca de um ano e meio atrás,

175
00:16:47,123 --> 00:16:49,257
a Corporação Luthor comprou
um aeroporto abandonado,

176
00:16:49,258 --> 00:16:50,658
na saída da cidade.

177
00:16:50,802 --> 00:16:52,695
Agora eles
reconstruíram o hangar.

178
00:16:52,779 --> 00:16:54,469
Olhe só a escritura
da construção.

179
00:16:54,988 --> 00:16:57,151
"Concreto, vidro de
plástico reforçado

180
00:16:57,152 --> 00:16:59,295
e uma tonelada de pedra
de meteoro reforçado"?

181
00:17:00,102 --> 00:17:02,083
O Lex construiu
outro nível 33.1.

182
00:17:02,296 --> 00:17:03,696
Luthor errado.

183
00:17:03,809 --> 00:17:05,086
De acordo com todos
estes registros,

184
00:17:05,087 --> 00:17:06,487
foi tudo coisa do Lionel.

185
00:17:08,960 --> 00:17:10,867
A construção começou mais
ou menos na mesma época

186
00:17:10,868 --> 00:17:12,498
em que o Lionel descobriu
o segredo do Clark.

187
00:17:13,541 --> 00:17:14,863
O departamento de água e energia

188
00:17:14,864 --> 00:17:17,270
disse que eles ligaram as luzes
pela primeira vez há dois dias.

189
00:17:18,538 --> 00:17:20,785
O Lionel está planejando
este seqüestro há meses.

190
00:17:21,325 --> 00:17:22,869
E se estas especulações
estiverem certas,

191
00:17:23,070 --> 00:17:24,954
este lugar foi construído
igual a um forte.

192
00:17:25,670 --> 00:17:27,070
Precisamos da Kara.

193
00:17:27,136 --> 00:17:29,638
Chloe, a Kara não pode ajudar
se não tiver seus poderes.

194
00:17:29,717 --> 00:17:31,494
O Clark iria sozinho
para a Fortaleza da Solidão

195
00:17:31,495 --> 00:17:32,731
para pedir ajuda ao Jor-El.

196
00:17:32,732 --> 00:17:35,201
Talvez possamos levá-la
de "expresso polar".

197
00:17:35,754 --> 00:17:37,154
Sabe como usar a chave?

198
00:17:37,312 --> 00:17:38,372
Se conseguirmos tirá-la da mansão,

199
00:17:38,373 --> 00:17:39,701
consigo levá-la à Fortaleza.

200
00:17:39,702 --> 00:17:41,157
Foi ela quem quis
se mudar com o Lex.

201
00:17:41,226 --> 00:17:42,823
Acho que não será
fácil tirá-la de lá.

202
00:17:43,100 --> 00:17:45,032
Lex deve ter
quadriplicado a segurança.

203
00:17:45,033 --> 00:17:47,596
Não conseguiremos passar
nem pela caixa de correio.

204
00:17:48,348 --> 00:17:50,267
Estou pensando em
algo mais discreto.

205
00:17:50,631 --> 00:17:51,809
Quando fui casada com o Lex,

206
00:17:51,810 --> 00:17:53,576
ele me mostrou algumas
passagens secretas

207
00:17:53,577 --> 00:17:55,757
que tinha construído,
no caso de outra invasão.

208
00:17:57,096 --> 00:17:59,571
Então use a passagem
secreta para entrar.

209
00:18:06,485 --> 00:18:08,954
É bom ver uma amiga de infância.

210
00:18:09,515 --> 00:18:10,915
O que a traz a Smallville?

211
00:18:11,584 --> 00:18:14,364
Raramente venho a Metrópolis,
mas tive um trabalho lá,

212
00:18:14,365 --> 00:18:15,765
e me lembrei que você
tinha se mudado para cá.

213
00:18:16,901 --> 00:18:18,405
Estou feliz que tenha vindo,
Patricia.

214
00:18:19,518 --> 00:18:20,918
Tenho que admitir,

215
00:18:21,066 --> 00:18:23,024
não me lembro muito de
quando éramos crianças,

216
00:18:23,810 --> 00:18:25,496
depois de ter sido pego
pela chuva de meteoros,

217
00:18:25,497 --> 00:18:27,960
os anos anteriores
tornaram-se vagos.

218
00:18:28,816 --> 00:18:32,011
Você é tão jovem, Lex.
Deve ter sido traumático.

219
00:18:32,549 --> 00:18:33,949
Eu sobrevivi.

220
00:18:35,959 --> 00:18:39,420
E quanto a você?
Para onde desapareceu?

221
00:18:40,894 --> 00:18:43,587
Passei a maior parte da minha
vida estudando no exterior.

222
00:18:43,588 --> 00:18:45,867
Quando o meu pai morreu,
decidi estudar na Europa.

223
00:18:46,790 --> 00:18:49,208
Sempre admirei o
gênio do Dr. Swann.

224
00:18:49,897 --> 00:18:51,658
Sinto muito em
saber da morte dele.

225
00:18:52,526 --> 00:18:53,926
Obrigada, Lex.

226
00:18:54,707 --> 00:18:56,782
Estou fazendo o meu melhor
para continuar o legado dele.

227
00:18:58,697 --> 00:19:00,523
É lindo esse medalhão
que está usando.

228
00:19:02,537 --> 00:19:04,807
Meu pai me deu logo
antes de ter falecido.

229
00:19:05,619 --> 00:19:07,241
Uso desde então.

230
00:19:09,906 --> 00:19:11,729
Na verdade, tenho um
presente para você.

231
00:19:25,414 --> 00:19:27,055
Uma pintura de criança?

232
00:19:27,551 --> 00:19:28,765
É a sua pintura.

233
00:19:29,156 --> 00:19:32,605
Estava revirando algumas
coisas do meu pai e a encontrei.

234
00:19:33,275 --> 00:19:35,273
Você me deu quando
éramos crianças.

235
00:19:35,661 --> 00:19:39,046
Pensei que podia atraí-la
com os meus ABC's.

236
00:19:40,881 --> 00:19:42,499
É uma insígnia...

237
00:19:42,655 --> 00:19:45,672
de quando nossos pais reuniam-se
com os Queens e Teagues.

238
00:19:47,434 --> 00:19:50,116
É mesmo?
Não me lembrava disso.

239
00:19:50,151 --> 00:19:53,187
Este "V" era o símbolo
do clube de astronomia deles.

240
00:19:53,222 --> 00:19:55,343
Deve ter visto em algum
lugar e então copiado.

241
00:19:55,378 --> 00:19:58,676
Eles se intitulavam "Veritas".

242
00:19:58,909 --> 00:20:01,053
Enquanto brincávamos,
eles discutiam

243
00:20:01,088 --> 00:20:03,828
coisas secretas
a portas fechadas.

244
00:20:04,351 --> 00:20:06,423
Sabe sobre o que
eles discutiam?

245
00:20:06,843 --> 00:20:08,086
Não faço idéia.

246
00:20:08,293 --> 00:20:10,712
Como o seu pai é
o último membro vivo,

247
00:20:11,055 --> 00:20:13,332
ele provavelmente
pode lhe explicar tudo.

248
00:20:17,706 --> 00:20:19,715
Diga a ele que mandei um "oi".

249
00:20:40,432 --> 00:20:42,477
Onde achou isto?

250
00:20:42,680 --> 00:20:45,345
Patrícia Swann
me visitou hoje.

251
00:20:45,772 --> 00:20:49,487
Aparentemente fiz isso enquanto
aprendia a usar o pincel.

252
00:20:49,625 --> 00:20:53,609
Se quer uma confirmação do
seu talento artístico infantil,

253
00:20:53,644 --> 00:20:55,183
é um pouco tarde, não acha?

254
00:20:55,218 --> 00:20:57,989
Patrícia disse que esse
é o símbolo dos Veritas,

255
00:20:58,365 --> 00:21:00,641
mas ela não quer
contar toda a história.

256
00:21:01,878 --> 00:21:04,684
Eram idéias mal orientadas
de alguns jovens idealistas

257
00:21:04,719 --> 00:21:06,722
com pouco dinheiro
e muito tempo à disposição.

258
00:21:06,757 --> 00:21:10,387
Nos levamos a sério demais,
tenho que admitir.

259
00:21:10,422 --> 00:21:14,363
Que segredo era tão importante
para criarem um grupo sobre ele?

260
00:21:14,364 --> 00:21:15,519
Pense nisso, Lex.

261
00:21:15,554 --> 00:21:18,122
Skull & Bones, Scroll & Key,
The Delphic.

262
00:21:18,194 --> 00:21:19,896
Os ricos têm
sociedades secretas.

263
00:21:19,931 --> 00:21:21,308
Os outros têm
noites de pôquer.

264
00:21:21,343 --> 00:21:24,596
Parece que a vida deu as cartas
erradas para os seus membros.

265
00:21:24,631 --> 00:21:27,218
Excluindo você,
todos estão mortos.

266
00:21:28,596 --> 00:21:30,064
Por que os matou?

267
00:21:31,398 --> 00:21:34,237
Vai dar um tempo nisso, Lex?

268
00:21:34,272 --> 00:21:36,251
Deixe todo o negócio
descansar em paz.

269
00:21:36,286 --> 00:21:38,995
Desculpe, papai.
Não posso.

270
00:21:40,656 --> 00:21:41,657
Lex.

271
00:21:42,159 --> 00:21:45,178
Por que não considera
este desenho pelo que ele é?

272
00:21:45,357 --> 00:21:48,145
Uma lembrança do que você
podia ter se tornado.

273
00:21:51,389 --> 00:21:55,294
Se não vai me dizer,
estou certo que Patrícia dirá.

274
00:22:07,716 --> 00:22:11,068
Sim, ele esteve aqui
e entregou sua mensagem.

275
00:22:13,189 --> 00:22:16,956
Estou pronto, Patrícia,
para fazer um acordo.

276
00:22:20,354 --> 00:22:22,392
Lex gosta de manter suas
mulheres sob rédeas curtas.

277
00:22:22,427 --> 00:22:24,199
Para mim parece que ele
gosta mais é de enforcadeiras.

278
00:22:24,234 --> 00:22:26,057
Vamos tirá-la de lá.

279
00:22:30,136 --> 00:22:32,933
As passagens são acessíveis
a partir de um morro íngreme.

280
00:22:32,968 --> 00:22:33,969
É bem longe da rodovia.

281
00:22:34,004 --> 00:22:35,576
Levaremos um tempo
para subir até lá.

282
00:22:35,611 --> 00:22:38,460
Se for para salvar o Clark,
subo o Monte Everest.

283
00:22:48,331 --> 00:22:49,843
Ela está pronta?

284
00:22:49,844 --> 00:22:51,369
Está, senhor.
E o laboratório também.

285
00:22:51,404 --> 00:22:53,998
Ótimo. É hora de saber
algumas respostas.

286
00:22:55,878 --> 00:22:57,031
O que houve?

287
00:22:57,937 --> 00:22:58,947
O sinal foi cortado.

288
00:22:58,982 --> 00:23:01,576
Tranque todo o local, agora!

289
00:23:04,784 --> 00:23:06,341
O que está fazendo?

290
00:23:06,342 --> 00:23:07,863
Kara, precisa vir conosco
agora mesmo.

291
00:23:07,864 --> 00:23:10,244
Explicaremos tudo depois.
Apenas confie em nós.

292
00:23:42,414 --> 00:23:44,619
Você não sairá, sabe disso.

293
00:23:45,829 --> 00:23:47,843
Ajudei a construir esta cela.

294
00:23:47,844 --> 00:23:49,950
<i>O que quer de mim?</i>

295
00:23:50,333 --> 00:23:53,325
Tenho visto coisas horríveis
na sua cidade.

296
00:23:54,187 --> 00:23:56,529
Como um lugar chamado
"Smallville"...

297
00:23:56,530 --> 00:24:00,069
pode ser preenchido
com tanta morte e destruição?

298
00:24:02,192 --> 00:24:04,968
Acho que isso tem
algo a ver com você.

299
00:24:06,450 --> 00:24:09,806
<i>Talvez queira reconsiderar
me manter nesta cela.</i>

300
00:24:11,884 --> 00:24:13,889
<i>Você trabalha para o governo?</i>

301
00:24:14,794 --> 00:24:17,580
<i>Fui chefe de segurança
do nível 33.1.</i>

302
00:24:17,581 --> 00:24:20,643
<i>Rastreei diversas
aberrações, mas você...</i>

303
00:24:21,571 --> 00:24:24,269
<i>você está em outro patamar.</i>

304
00:24:26,807 --> 00:24:29,579
<i>O governo não saberia
o que fazer com você.</i>

305
00:24:34,794 --> 00:24:36,754
Mas eu sei.

306
00:24:48,676 --> 00:24:52,117
Aproveite sua estada,
aberração.

307
00:25:04,024 --> 00:25:07,184
Que lugar é este?
É congelante.

308
00:25:07,674 --> 00:25:11,544
É a Fortaleza do Clark.
Estamos no pólo norte.

309
00:25:12,453 --> 00:25:14,897
Certo.
Fortaleza, pólo norte.

310
00:25:14,932 --> 00:25:18,071
E como chegamos aqui?
Pelo portal!

311
00:25:18,732 --> 00:25:21,339
E se tiver alguma
mudança no tempo,

312
00:25:21,340 --> 00:25:23,929
é melhor sair daqui
o mais rápido possível.

313
00:25:23,930 --> 00:25:26,168
Isto é tranqüilizador!

314
00:25:27,349 --> 00:25:28,762
Olá?

315
00:25:29,997 --> 00:25:31,864
Jor-El?

316
00:25:38,080 --> 00:25:40,387
Com quem está falando?

317
00:25:40,813 --> 00:25:42,939
Clark está com problemas.

318
00:25:42,940 --> 00:25:45,190
Sei que seu irmão
começou tudo isso,

319
00:25:45,393 --> 00:25:48,088
mas agora o único modo
de ajudarmos o seu filho

320
00:25:48,089 --> 00:25:51,206
é se você recuperar a memória
e os poderes da Kara.

321
00:25:53,920 --> 00:25:57,667
Onde quer que Jor-El esteja,
não deve ser por aqui.

322
00:25:59,565 --> 00:26:02,244
De todos
os planetas do universo,

323
00:26:02,245 --> 00:26:05,111
você decidiu enviar
seu único filho para este!

324
00:26:05,112 --> 00:26:06,521
Para a Terra!

325
00:26:06,522 --> 00:26:08,689
Confiou em nós
para protegê-lo.

326
00:26:08,690 --> 00:26:11,868
Agora por favor, Jor-El,
preciso que confie em mim!

327
00:26:11,869 --> 00:26:13,895
Eu amo o seu filho!

328
00:26:13,896 --> 00:26:16,974
Ele está em perigo
e precisa da nossa ajuda!

329
00:26:33,346 --> 00:26:35,204
O que está acontecendo?

330
00:27:05,715 --> 00:27:08,862
Chloe, por que estamos
na Fortaleza?

331
00:27:09,765 --> 00:27:12,301
Precisamos salvar o Clark.

332
00:27:39,918 --> 00:27:41,647
Patrícia!

333
00:27:41,648 --> 00:27:43,469
Meus advogados sabem
onde estou, Lionel.

334
00:27:43,470 --> 00:27:45,689
Se me matar,
saberão quem foi.

335
00:27:45,690 --> 00:27:48,252
Claro.
Esta é a evidência?

336
00:27:48,253 --> 00:27:51,057
Meu pai me criou
para cumprir minhas promessas.

337
00:27:53,233 --> 00:27:55,880
Antes de eu entregar,
preciso vê-lo.

338
00:28:10,140 --> 00:28:12,265
Você o colocou em uma cela?

339
00:28:12,266 --> 00:28:16,296
O que fiz foi cumprir
minha parte do acordo,

340
00:28:16,297 --> 00:28:19,020
e espero que cumpra a sua.

341
00:28:21,915 --> 00:28:23,857
Ainda não.

342
00:28:29,113 --> 00:28:31,548
Quero encontrá-lo
cara a cara.

343
00:28:31,602 --> 00:28:34,996
Preciso verificar se ele é
o verdadeiro Viajante.

344
00:28:34,997 --> 00:28:37,537
Isto pode ser feito.

345
00:28:39,230 --> 00:28:41,789
Espero que tenha
se despedido, Lionel,

346
00:28:42,147 --> 00:28:46,848
porque se ele for o Viajante,
partirá comigo agora mesmo.

347
00:28:53,612 --> 00:28:56,540
Coloque-a no avião. Quando ela
estiver a caminho da Europa,

348
00:28:56,541 --> 00:28:59,661
eu pego isso lá.

349
00:29:01,388 --> 00:29:03,879
Aquele monstro
não vai a lugar algum.

350
00:29:06,309 --> 00:29:08,096
O que está fazendo?

351
00:29:08,097 --> 00:29:11,486
Ricos! O dinheiro torna
vocês estúpidos.

352
00:29:11,487 --> 00:29:14,732
Qualquer um vê que esta coisa
é perigosa, pode matar alguém.

353
00:29:14,925 --> 00:29:17,757
Por tudo que sabemos, pode ser
uma ameaça à segurança nacional.

354
00:29:17,758 --> 00:29:19,515
Pierce, ouça.

355
00:29:19,516 --> 00:29:22,054
Durante todo o tempo
que trabalhei para Lex,

356
00:29:22,055 --> 00:29:25,675
ele não pôs uma aberração
acima da segurança do mundo.

357
00:29:26,884 --> 00:29:29,203
Ele sabia quando
terminar um projeto.

358
00:29:29,372 --> 00:29:31,319
Mas você...

359
00:29:31,582 --> 00:29:33,640
Você não é o seu filho.

360
00:29:34,253 --> 00:29:36,559
E eu terminarei isso
para você.

361
00:29:52,868 --> 00:29:55,131
Você não sabe
o que está fazendo.

362
00:29:55,132 --> 00:29:57,128
Clark Kent não é uma ameaça.

363
00:29:57,129 --> 00:30:00,421
Acha que depois
de tudo o que vi...

364
00:30:00,422 --> 00:30:04,600
deixarei você e a princesa Swann
libertá-lo?

365
00:30:04,901 --> 00:30:08,006
Ele precisa ser eliminado.

366
00:30:09,036 --> 00:30:10,836
Não.

367
00:30:12,251 --> 00:30:17,114
Ele é um ser humano, Pierce.
Seria assassinato!

368
00:30:21,094 --> 00:30:23,975
Não é um ser humano!

369
00:30:57,397 --> 00:30:59,659
VOLTAGEM MÁXIMA

370
00:31:33,481 --> 00:31:35,689
É ótimo ter você de volta.

371
00:31:36,050 --> 00:31:39,792
Clark, como pude
tê-lo esquecido?

372
00:32:20,346 --> 00:32:22,475
FAZENDA KENT

373
00:32:28,785 --> 00:32:30,780
Aqui está.

374
00:32:32,273 --> 00:32:36,339
Nunca imaginei o último
Filho de Krypton fazendo café.

375
00:32:36,373 --> 00:32:38,427
Me chame de Clark.

376
00:32:40,872 --> 00:32:43,390
Meu pai o considerava muito.

377
00:32:44,179 --> 00:32:46,549
O doutor Swann
foi um grande homem.

378
00:32:48,167 --> 00:32:50,392
Tenho algo para você.

379
00:32:51,834 --> 00:32:55,673
O diário do papai
transcrito por seu assistente.

380
00:32:56,039 --> 00:32:59,306
Na verdade, é o último
de muitos que ele teve.

381
00:33:01,073 --> 00:33:03,139
Quero que fique com ele.

382
00:33:07,371 --> 00:33:08,713
Obrigado.

383
00:33:41,330 --> 00:33:44,963
"O Viajante trará
grande mudança para a Terra"

384
00:33:47,197 --> 00:33:48,698
Clark?

385
00:33:51,630 --> 00:33:54,378
Todas estas profecias
são sobre o Viajante,

386
00:33:56,497 --> 00:34:00,282
só espero estar à altura do que
todos esperam que eu seja.

387
00:34:01,934 --> 00:34:06,423
Acabei de conhecê-lo
e não tenho dúvidas...

388
00:34:06,424 --> 00:34:09,051
que você seja uma
força do bem neste mundo.

389
00:34:11,676 --> 00:34:13,940
E se isto não for o bastante?

390
00:34:15,941 --> 00:34:17,787
Você está certo, Clark.

391
00:34:18,368 --> 00:34:22,710
E há gente como o Lionel Luthor
que quer pegá-lo a todo custo.

392
00:34:23,634 --> 00:34:27,684
Lionel sabotou o avião
de Robert e Laura Queen.

393
00:34:27,968 --> 00:34:30,377
Ele envenenou Edward Teague,

394
00:34:30,378 --> 00:34:32,706
e acho que fez o mesmo
ao meu pai.

395
00:34:35,783 --> 00:34:37,724
Por que ele faria isso?

396
00:34:37,725 --> 00:34:41,091
Eram todos membros de um grupo
que prometeu proteger o Viajante.

397
00:34:41,092 --> 00:34:43,281
Lionel queria você
só para ele.

398
00:34:44,030 --> 00:34:47,363
Ele matou todas estas pessoas
por minha causa.

399
00:34:48,543 --> 00:34:53,099
Meu pai sempre me lembrou
que apesar do poder do sol,

400
00:34:53,100 --> 00:34:56,592
é sempre noite
em metade do planeta.

401
00:34:58,010 --> 00:35:02,323
Para todo o bem que você faz,
sempre haverá alguma maldade.

402
00:35:02,668 --> 00:35:07,248
As pessoas o matariam ou se
aproveitariam de seus poderes.

403
00:35:08,156 --> 00:35:10,865
E Lionel Luthor
é um de muitos.

404
00:35:12,987 --> 00:35:16,495
Clark, quero que reconsidere
e venha comigo.

405
00:35:17,315 --> 00:35:21,019
Enquanto Lionel Luthor viver,
será uma ameaça para você.

406
00:35:23,577 --> 00:35:25,820
Eu me ocuparei com Lionel.

407
00:35:27,462 --> 00:35:30,361
Arranjarei um apartamento
em Metrópolis.

408
00:35:30,362 --> 00:35:32,343
Quero estar lá
para você.

409
00:35:34,099 --> 00:35:36,561
Assim como meu pai esteve.

410
00:35:37,196 --> 00:35:42,643
Algum dia, espero ver
o Viajante mudar o mundo.

411
00:36:16,729 --> 00:36:19,233
Clark, eu...

412
00:36:21,863 --> 00:36:23,628
Sinto muito.

413
00:36:23,629 --> 00:36:26,574
Sinto por ter ficado
preso naquela cela,

414
00:36:26,575 --> 00:36:30,227
mas foi o único modo de eu saber
que você estava seguro.

415
00:36:30,228 --> 00:36:31,859
Seguro contra o quê?

416
00:36:32,623 --> 00:36:35,369
Eu tenho estas cartas.

417
00:36:36,112 --> 00:36:38,630
Eles ameaçaram...

418
00:36:40,081 --> 00:36:43,689
seqüestrar você,
levá-lo embora.

419
00:36:43,690 --> 00:36:46,359
Não sabia quem as tinha enviado
até encontrar Patricia Swann

420
00:36:46,360 --> 00:36:49,669
mas eu não sabia quantos
estavam envolvidos,

421
00:36:49,670 --> 00:36:53,348
o quanto sabiam ou o que
queriam fazer com você.

422
00:36:53,349 --> 00:36:57,022
Por que não disse que havia perigo?
Me deixar decidir sozinho.

423
00:36:57,023 --> 00:36:59,902
Você teria se precipitado
e ido atrás dos seus inimigos.

424
00:36:59,903 --> 00:37:02,317
Não podia aceitar
que você se machucasse.

425
00:37:02,318 --> 00:37:05,066
E então preferiu atirar em mim
com tasers de kryptonita.

426
00:37:05,067 --> 00:37:07,774
Você me prendeu
em uma cela de kryptonita.

427
00:37:11,649 --> 00:37:13,843
Por que construiu aquilo?

428
00:37:14,895 --> 00:37:18,016
Clark, você não é o único
kryptoniano que vem aqui.

429
00:37:18,143 --> 00:37:21,953
Seus companheiros viajantes
são extremamente violentos.

430
00:37:21,954 --> 00:37:23,984
Construí esta cela para eles.

431
00:37:29,227 --> 00:37:31,503
Então por que me prendeu?

432
00:37:31,538 --> 00:37:34,356
- Clark, meu filho...
- Você não é meu pai!

433
00:37:35,630 --> 00:37:39,330
Falei com Patrícia, ela me contou
sobre o assassinato dos Veritas.

434
00:37:39,331 --> 00:37:42,613
A verdade pode ser
facilmente manipulada.

435
00:37:43,040 --> 00:37:45,170
Sabe disso mais
do que ninguém, Lionel.

436
00:37:45,171 --> 00:37:46,870
Tem feito isto há anos.

437
00:37:48,315 --> 00:37:50,157
Sou diferente agora.

438
00:37:50,486 --> 00:37:52,583
Sou um homem diferente.

439
00:38:02,849 --> 00:38:04,960
Não, não é.

440
00:38:41,564 --> 00:38:44,140
Primo, precisa de ajuda?

441
00:38:44,551 --> 00:38:46,854
Você já fez mais
do que o suficiente.

442
00:38:49,272 --> 00:38:51,562
Tenho algo para você.

443
00:38:52,187 --> 00:38:55,870
Estava guardando até
que recuperasse a memória.

444
00:38:59,791 --> 00:39:02,158
Obrigado por salvar
a minha vida.

445
00:39:03,529 --> 00:39:05,725
Não fiz isso sozinha.

446
00:39:05,726 --> 00:39:09,793
Se não fosse por Chloe e Lana,
Lex teria dissecado meu cérebro.

447
00:39:11,834 --> 00:39:13,950
Não acredito
que confiei nele.

448
00:39:13,951 --> 00:39:16,368
Não seja tão dura
consigo mesma.

449
00:39:16,893 --> 00:39:19,958
Não foi a única a ser
enganada pelos Luthors.

450
00:39:20,317 --> 00:39:22,649
Lex e eu éramos
melhores amigos

451
00:39:22,650 --> 00:39:25,136
E pensei que Lionel
era meu aliado.

452
00:39:25,428 --> 00:39:27,675
Mas isto não faz sentido.

453
00:39:27,676 --> 00:39:30,237
Lex tentou me salvar
em Detroit.

454
00:39:30,238 --> 00:39:32,694
O pai dele salvou nós dois
em Washington.

455
00:39:33,206 --> 00:39:36,775
Lex e Lionel são capazes
de fazer a coisa certa...

456
00:39:36,776 --> 00:39:38,673
somente em benefício deles.

457
00:39:40,022 --> 00:39:42,627
Quero ver
o melhor nas pessoas, Kara,

458
00:39:42,628 --> 00:39:45,531
mas acho que os Luthors
são uma causa perdida.

459
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Por que paramos?

460
00:41:12,284 --> 00:41:20,006
www.insubs.com

