1
00:00:12,498 --> 00:00:15,056
Senhor Luthor.

2
00:00:15,821 --> 00:00:18,824
Recebeu outro, senhor.

3
00:00:21,179 --> 00:00:23,759
Obrigado.

4
00:00:26,967 --> 00:00:30,600
É tudo por esta noite.

5
00:02:04,473 --> 00:02:06,533
Lana?

6
00:02:35,834 --> 00:02:38,200
Derrubem-no.

7
00:03:04,262 --> 00:03:07,267
Vejo porque o querem.

8
00:03:11,890 --> 00:03:14,226
Objetivo atingido.

9
00:03:15,727 --> 00:03:20,212
7ª Temporada | Episódio 14
-=Traveler=-

10
00:03:20,637 --> 00:03:25,480
Tradução: jof, lovesick e chingy

11
00:03:25,953 --> 00:03:30,992
Sincronia: Coringa,
Larik, jof e lovesick

12
00:03:31,100 --> 00:03:36,663
Revisão: kÖe e gugasms

13
00:03:37,663 --> 00:03:42,747
Revisão final: FláP

14
00:03:43,882 --> 00:03:48,964
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

15
00:03:49,399 --> 00:03:54,493
www.insubs.com

16
00:04:16,830 --> 00:04:19,328
Lana?

17
00:04:19,329 --> 00:04:21,730
Vim assim que recebi
sua mensagem...

18
00:04:21,731 --> 00:04:23,586
Meu Deus.

19
00:04:23,587 --> 00:04:25,968
- O que aconteceu?
- Não sei.

20
00:04:25,969 --> 00:04:28,151
Vim para casa e o
Clark tinha sumido.

21
00:04:28,152 --> 00:04:30,260
Ele falou que ia
para a Fortaleza.

22
00:04:30,261 --> 00:04:31,464
A última vez que ele
foi para a Fortaleza,

23
00:04:31,465 --> 00:04:32,934
o Jor-El o trancou
no gelo por um mês.

24
00:04:32,935 --> 00:04:35,460
Ele não iria querer entrar
em uma fria novamente.

25
00:04:35,461 --> 00:04:38,597
Acabamos de descobrir que a Kara
se mudou para a mansão do Lex.

26
00:04:38,598 --> 00:04:41,487
Clark quer que o Jor-El devolva
a memória e os poderes dela,

27
00:04:41,488 --> 00:04:43,721
antes que o Lex
descubra o seu segredo.

28
00:04:43,722 --> 00:04:45,251
Ele quis ir para lá
o mais rápido possível,

29
00:04:45,252 --> 00:04:48,259
mas precisava pegar
algo do celeiro primeiro.

30
00:05:00,356 --> 00:05:03,432
Acho que ele não
pegou o que queria.

31
00:05:04,048 --> 00:05:06,678
Esta chave abre o
portal para a Fortaleza.

32
00:05:06,679 --> 00:05:08,889
Como sabe?

33
00:05:08,890 --> 00:05:12,914
- Eu o segui há uns anos.
- A chave permanece aqui.

34
00:05:12,915 --> 00:05:14,341
Então ele não chegou
na Fortaleza,

35
00:05:14,342 --> 00:05:17,432
algo deve tê-lo impedido.

36
00:06:01,762 --> 00:06:04,918
Fique no centro da cela.

37
00:06:04,919 --> 00:06:07,563
Onde estou?

38
00:06:09,801 --> 00:06:12,328
O que é isto?

39
00:06:43,641 --> 00:06:45,956
Venha aqui!

40
00:06:45,957 --> 00:06:49,136
Venha aqui e me enfrente!

41
00:07:08,042 --> 00:07:11,450
Você está sentindo apenas
um aumento de 20% da carga

44
00:07:18,110 --> 00:07:22,534
E se tentar uma terceira vez,
acho que 100% irá matá-lo.

45
00:08:05,260 --> 00:08:08,903
Quem teria adivinhado que
a magrela da Patty Swann...

46
00:08:08,904 --> 00:08:12,300
foi a autora das
mensagens alarmantes?

47
00:08:12,301 --> 00:08:16,060
É Patricia. Bom vê-lo, Lionel.

48
00:08:16,061 --> 00:08:18,147
A última vez que a vi,
você e o Lex eram crianças,

49
00:08:18,148 --> 00:08:19,660
nadando no nosso lago.

50
00:08:19,661 --> 00:08:23,604
E o seu pai, Virgil Swann,
adorava ficar ao ar livre.

51
00:08:23,605 --> 00:08:28,273
Então se trancou dentro
daquele Planetário mofado.

52
00:08:29,386 --> 00:08:31,261
Nós dois sabemos que
aquelas reuniões familiares

53
00:08:31,262 --> 00:08:33,864
não eram por causa do ar livre.

54
00:08:36,390 --> 00:08:39,579
Quando o meu pai morreu,
declarei seus bens.

55
00:08:39,580 --> 00:08:43,364
Depois de o testamento sair,
recebi todas as pesquisas dele.

56
00:08:43,365 --> 00:08:46,878
Era obcecado por um
assunto em particular.

57
00:08:46,879 --> 00:08:49,462
Um viajante de outra galáxia...

58
00:08:49,463 --> 00:08:52,041
que veio a Smallville
em uma chuva de meteoros.

59
00:08:52,042 --> 00:08:54,635
Um ótimo cientista com
uma imaginação fértil.

60
00:08:54,636 --> 00:08:57,929
Meu pai não era o único
que acreditava no Viajante.

61
00:08:57,930 --> 00:09:00,702
Quatro famílias poderosas
se reuniam todos os verões.

62
00:09:00,703 --> 00:09:05,215
Meu pai, os Queens,
os Teagues e você.

63
00:09:06,841 --> 00:09:07,933
De acordo com o diário dele,

64
00:09:07,934 --> 00:09:09,842
o grupo formou uma
sociedade secreta.

65
00:09:09,843 --> 00:09:12,529
Os Veritas.

66
00:09:12,530 --> 00:09:15,157
Veritas, está certa.
Nosso grupo de astrologia.

67
00:09:15,158 --> 00:09:17,991
Você estava preparando
as boas-vindas do Viajante.

68
00:09:17,992 --> 00:09:20,466
O grupo combinou
dividir a responsabilidade

69
00:09:20,467 --> 00:09:23,268
de deixá-lo a salvo
quando chegasse.

70
00:09:23,569 --> 00:09:26,036
Mas todos morreram.

71
00:09:28,095 --> 00:09:31,111
Com exceção de você.

72
00:09:35,614 --> 00:09:38,139
Aonde quer chegar?

73
00:09:39,645 --> 00:09:42,371
Você matou Edward Teague.

74
00:09:42,372 --> 00:09:45,420
E o Robert e a Laura Queen.

75
00:09:45,846 --> 00:09:49,922
E tenho certeza que tem um
dedo seu na morte do meu pai.

76
00:09:51,260 --> 00:09:55,331
É uma pena que não tenha
herdado a genialidade do seu pai.

77
00:09:57,179 --> 00:09:59,831
Tenho provas!

78
00:10:01,072 --> 00:10:03,183
Encontrei evidências
que meu pai coletou

79
00:10:03,184 --> 00:10:05,239
e guardou com seus diários.

80
00:10:05,240 --> 00:10:08,088
Você queria o
Viajante só para si.

81
00:10:08,089 --> 00:10:11,136
Para o seu próprio ganho.

82
00:10:11,443 --> 00:10:14,241
Entregue o filho de Krypton,

83
00:10:14,242 --> 00:10:17,755
ou contarei que você tem
algo com a morte deles.

84
00:10:19,411 --> 00:10:22,474
O Viajante de outra galáxia,

85
00:10:22,475 --> 00:10:26,294
uma quadrilha clandestina,
uma série de assassinatos.

86
00:10:26,295 --> 00:10:27,442
É uma história e tanto.

87
00:10:27,443 --> 00:10:30,180
Tenha cuidado para
quem vai contá-la.

88
00:10:30,864 --> 00:10:33,469
Não me teste, Lionel.

89
00:10:33,470 --> 00:10:36,504
Leve-me ao Viajante agora.

90
00:10:38,001 --> 00:10:40,038
Você não mudou nada.

91
00:10:40,039 --> 00:10:43,393
Continua aquela menininha
mandona de sempre.

92
00:10:45,080 --> 00:10:47,798
Mas agora, Patty,

93
00:10:47,799 --> 00:10:50,883
está se metendo
onde não deve.

94
00:11:30,656 --> 00:11:33,678
Espero que tenha
gostado do seu quarto.

95
00:11:34,448 --> 00:11:38,265
Mudei ontem à noite,
e já me sinto em casa.

96
00:11:38,266 --> 00:11:40,648
Obrigada por me
deixar ficar aqui, Lex.

97
00:11:40,649 --> 00:11:43,617
Olhando novamente para
a sua suposta biografia?

98
00:11:43,618 --> 00:11:46,129
Pensei em tentar de novo.

99
00:11:46,765 --> 00:11:49,796
Ainda sinto que
nunca fui essa pessoa.

100
00:11:50,462 --> 00:11:52,668
Kara...

101
00:11:52,669 --> 00:11:56,205
Deveria pensar em fazer o
procedimento que falamos.

102
00:11:58,043 --> 00:11:59,794
Não sei.
Não tenho a minha memória,

103
00:11:59,795 --> 00:12:02,262
mas tenho certeza que
não gosto de hospitais.

104
00:12:02,263 --> 00:12:04,665
Seria feito na minha
clínica particular,

105
00:12:04,666 --> 00:12:08,164
por uma equipe dos melhores
neurologistas do mundo.

106
00:12:10,355 --> 00:12:12,874
Disse que confiava em mim.

107
00:12:12,875 --> 00:12:15,891
Confie agora.
Deixe-me ajudar.

108
00:12:22,426 --> 00:12:24,446
Tudo bem, Lex.

109
00:12:24,447 --> 00:12:26,972
Farei isto.

110
00:12:27,962 --> 00:12:31,060
Que bom.

111
00:12:32,363 --> 00:12:35,410
Vou juntar a minha equipe
o mais rápido possível.

112
00:12:38,815 --> 00:12:40,215
Boa noite, Kara.

113
00:13:03,203 --> 00:13:05,069
Temos a monitorado desde
que ela chegou, senhor.

114
00:13:05,351 --> 00:13:07,505
Até agora nada
indica que ela é algo

115
00:13:07,570 --> 00:13:08,961
além de uma linda
garota de Minnesota.

116
00:13:08,962 --> 00:13:11,460
Não lhe pago para
falar da aparência dela.

117
00:13:11,790 --> 00:13:14,751
Além do mais, aparências enganam.

118
00:13:17,555 --> 00:13:19,461
Kara concordou em
fazer o procedimento.

119
00:13:20,241 --> 00:13:23,057
Se me permite, senhor.
Agora que começamos a observá-la.

120
00:13:23,187 --> 00:13:25,001
A mente dela pode
conter respostas

121
00:13:25,002 --> 00:13:27,414
as perguntas que
tenho há muito tempo.

122
00:13:27,932 --> 00:13:29,438
Já esperei tempo demais.

123
00:13:30,156 --> 00:13:31,796
Quando o laboratório
ficará pronto?

124
00:13:32,881 --> 00:13:34,281
Amanhã.

125
00:13:36,527 --> 00:13:37,927
Fique de olho nela.

126
00:13:38,265 --> 00:13:40,618
Se ela demonstrar que
a memória está voltando,

127
00:13:41,101 --> 00:13:42,829
tranque toda a mansão.

128
00:14:07,180 --> 00:14:09,317
Pare! Pare agora!

129
00:14:11,141 --> 00:14:12,541
O que está fazendo?

130
00:14:13,494 --> 00:14:14,762
Fiz esta cela para contê-lo,

131
00:14:14,763 --> 00:14:16,912
não para você usar como
uma câmara de tortura.

132
00:14:19,086 --> 00:14:22,723
Senhor, contratou-me pela minha
experiência com essas aberrações.

133
00:14:23,698 --> 00:14:26,807
Se acontecer algo com ele,
qualquer coisa,

134
00:14:26,908 --> 00:14:30,886
por causa do seu prazer em fazer
maldades, será o responsável.

135
00:14:53,987 --> 00:14:55,387
Não.

136
00:14:57,394 --> 00:14:58,884
Não concordo com você.

137
00:15:00,864 --> 00:15:02,462
Absolutamente não.

138
00:15:03,098 --> 00:15:04,498
Lionel.

139
00:15:05,334 --> 00:15:06,734
Retorno a ligação mais tarde.

140
00:15:07,283 --> 00:15:09,015
Lana.
Senhorita Sullivan.

141
00:15:09,016 --> 00:15:11,743
Meu pessoal está procurando,
discretamente, é claro,

142
00:15:11,744 --> 00:15:12,992
as agências governamentais.

143
00:15:12,993 --> 00:15:16,566
Se alguma delas for responsável
por pegar o Clark, saberemos logo.

144
00:15:16,567 --> 00:15:17,967
Talvez você possa ajudar.

145
00:15:19,474 --> 00:15:20,874
Sabe o que é isto?

146
00:15:22,895 --> 00:15:24,295
Eu...

147
00:15:25,032 --> 00:15:27,220
acredito que seja um eletrodo.

148
00:15:27,269 --> 00:15:29,128
Provavelmente de um taser.

149
00:15:31,405 --> 00:15:32,805
Isto é kryptonita.

150
00:15:33,154 --> 00:15:35,270
Achamos no celeiro depois
que o Clark foi pego.

151
00:15:35,604 --> 00:15:36,743
Pelo que sabemos,
todos que conhecem...

152
00:15:36,744 --> 00:15:38,826
a fraqueza do Clark
está nesta sala.

153
00:15:39,326 --> 00:15:41,132
Não foi a Chloe e não fui eu.

154
00:15:43,046 --> 00:15:44,446
E a Kara?

155
00:15:44,822 --> 00:15:46,899
Eu disse a vocês e ao Clark que
ela está convivendo com o Lex.

156
00:15:47,142 --> 00:15:48,542
Agora ela se mudou
para a casa dele.

157
00:15:48,553 --> 00:15:51,444
- Mas a memória dela...
- Pode estar voltando aos poucos.

158
00:15:51,594 --> 00:15:53,584
Não demoraria muito.
Apenas algumas palavras

159
00:15:53,947 --> 00:15:56,900
para o Lex descobrir
o segredo do Clark.

160
00:15:57,529 --> 00:16:01,903
Eu odiaria saber que o meu
filho é responsável por isto.

161
00:16:02,248 --> 00:16:03,850
Isto é o que o Clark mais teme.

162
00:16:05,180 --> 00:16:07,125
Espere um momento.
LX Dynamics.

163
00:16:08,312 --> 00:16:10,798
A LX Dynamics tem
contratos militares

164
00:16:10,799 --> 00:16:12,738
com desenvolvimentos de
tecnologias para combate.

165
00:16:12,740 --> 00:16:14,083
Farei algumas pesquisas,

166
00:16:14,084 --> 00:16:17,403
se nada disso envolve
choque elétrico ou...

167
00:16:17,416 --> 00:16:19,679
Se ele machucar o Clark,
vou matá-lo!

168
00:16:23,391 --> 00:16:25,329
Eu lidarei com ele, Lana.
Ele é o meu filho.

169
00:16:26,788 --> 00:16:28,972
Quero o Clark a salvo
tanto quanto você.

170
00:16:40,084 --> 00:16:43,520
Pesquisei sobre a LX Dynamics.
O Lionel estava certo.

171
00:16:43,521 --> 00:16:46,488
Lex está os fazendo construir tasers
experimentais para o exército.

172
00:16:46,489 --> 00:16:48,380
Na verdade, fiquei guardando
uma carta na manga.

173
00:16:48,381 --> 00:16:50,101
E acho que encontrei
onde o Clark está preso.

174
00:16:50,796 --> 00:16:52,122
Cerca de um ano e meio atrás,

175
00:16:52,123 --> 00:16:54,257
a Corporação Luthor comprou
um aeroporto abandonado,

176
00:16:54,258 --> 00:16:55,658
na saída da cidade.

177
00:16:55,802 --> 00:16:57,695
Agora eles
reconstruíram o hangar.

178
00:16:57,779 --> 00:16:59,469
Olhe só a escritura
da construção.

179
00:16:59,988 --> 00:17:02,151
"Concreto, vidro de
plástico reforçado

180
00:17:02,152 --> 00:17:04,295
e uma tonelada de pedra
de meteoro reforçado"?

181
00:17:05,102 --> 00:17:07,083
O Lex construiu
outro nível 33.1.

182
00:17:07,296 --> 00:17:08,696
Luthor errado.

183
00:17:08,809 --> 00:17:10,086
De acordo com todos
estes registros,

184
00:17:10,087 --> 00:17:11,487
foi tudo coisa do Lionel.

185
00:17:13,960 --> 00:17:15,867
A construção começou mais
ou menos na mesma época

186
00:17:15,868 --> 00:17:17,498
em que o Lionel descobriu
o segredo do Clark.

187
00:17:18,541 --> 00:17:19,863
O departamento de água e energia

188
00:17:19,864 --> 00:17:22,270
disse que eles ligaram as luzes
pela primeira vez há dois dias.

189
00:17:23,538 --> 00:17:25,785
O Lionel está planejando
este seqüestro há meses.

190
00:17:26,325 --> 00:17:27,869
E se estas especulações
estiverem certas,

191
00:17:28,070 --> 00:17:29,954
este lugar foi construído
igual a um forte.

192
00:17:30,670 --> 00:17:32,070
Precisamos da Kara.

193
00:17:32,136 --> 00:17:34,638
Chloe, a Kara não pode ajudar
se não tiver seus poderes.

194
00:17:34,717 --> 00:17:36,494
O Clark iria sozinho
para a Fortaleza da Solidão

195
00:17:36,495 --> 00:17:37,731
para pedir ajuda ao Jor-El.

196
00:17:37,732 --> 00:17:40,201
Talvez possamos levá-la
de "expresso polar".

197
00:17:40,754 --> 00:17:42,154
Sabe como usar a chave?

198
00:17:42,312 --> 00:17:43,372
Se conseguirmos tirá-la da mansão,

199
00:17:43,373 --> 00:17:44,701
consigo levá-la à Fortaleza.

200
00:17:44,702 --> 00:17:46,157
Foi ela quem quis
se mudar com o Lex.

201
00:17:46,226 --> 00:17:47,823
Acho que não será
fácil tirá-la de lá.

202
00:17:48,100 --> 00:17:50,032
Lex deve ter
quadriplicado a segurança.

203
00:17:50,033 --> 00:17:52,596
Não conseguiremos passar
nem pela caixa de correio.

204
00:17:53,348 --> 00:17:55,267
Estou pensando em
algo mais discreto.

205
00:17:55,631 --> 00:17:56,809
Quando fui casada com o Lex,

206
00:17:56,810 --> 00:17:58,576
ele me mostrou algumas
passagens secretas

207
00:17:58,577 --> 00:18:00,757
que tinha construído,
no caso de outra invasão.

208
00:18:02,096 --> 00:18:04,571
Então use a passagem
secreta para entrar.

209
00:18:11,485 --> 00:18:13,954
É bom ver uma amiga de infância.

210
00:18:14,515 --> 00:18:15,915
O que a traz a Smallville?

211
00:18:16,584 --> 00:18:19,364
Raramente venho a Metrópolis,
mas tive um trabalho lá,

212
00:18:19,365 --> 00:18:20,765
e me lembrei que você
tinha se mudado para cá.

213
00:18:21,901 --> 00:18:23,405
Estou feliz que tenha vindo,
Patricia.

214
00:18:24,518 --> 00:18:25,918
Tenho que admitir,

215
00:18:26,066 --> 00:18:28,024
não me lembro muito de
quando éramos crianças,

216
00:18:28,810 --> 00:18:30,496
depois de ter sido pego
pela chuva de meteoros,

217
00:18:30,497 --> 00:18:32,960
os anos anteriores
tornaram-se vagos.

218
00:18:33,816 --> 00:18:37,011
Você é tão jovem, Lex.
Deve ter sido traumático.

219
00:18:37,549 --> 00:18:38,949
Eu sobrevivi.

220
00:18:40,959 --> 00:18:44,420
E quanto a você?
Para onde desapareceu?

221
00:18:45,894 --> 00:18:48,587
Passei a maior parte da minha
vida estudando no exterior.

222
00:18:48,588 --> 00:18:50,867
Quando o meu pai morreu,
decidi estudar na Europa.

223
00:18:51,790 --> 00:18:54,208
Sempre admirei o
gênio do Dr. Swann.

224
00:18:54,897 --> 00:18:56,658
Sinto muito em
saber da morte dele.

225
00:18:57,526 --> 00:18:58,926
Obrigada, Lex.

226
00:18:59,707 --> 00:19:01,782
Estou fazendo o meu melhor
para continuar o legado dele.

227
00:19:03,697 --> 00:19:05,523
É lindo esse medalhão
que está usando.

228
00:19:07,537 --> 00:19:09,807
Meu pai me deu logo
antes de ter falecido.

229
00:19:10,619 --> 00:19:12,241
Uso desde então.

230
00:19:14,906 --> 00:19:16,729
Na verdade, tenho um
presente para você.

231
00:19:30,414 --> 00:19:32,055
Uma pintura de criança?

232
00:19:32,551 --> 00:19:33,765
É a sua pintura.

233
00:19:34,156 --> 00:19:37,605
Estava revirando algumas
coisas do meu pai e a encontrei.

234
00:19:38,275 --> 00:19:40,273
Você me deu quando
éramos crianças.

235
00:19:40,661 --> 00:19:44,046
Pensei que podia atraí-la
com os meus ABC's.

236
00:19:45,881 --> 00:19:47,499
É uma insígnia...

237
00:19:47,655 --> 00:19:50,672
de quando nossos pais reuniam-se
com os Queens e Teagues.

238
00:19:52,434 --> 00:19:55,116
É mesmo?
Não me lembrava disso.

239
00:19:55,151 --> 00:19:58,187
Este "V" era o símbolo
do clube de astronomia deles.

240
00:19:58,222 --> 00:20:00,343
Deve ter visto em algum
lugar e então copiado.

241
00:20:00,378 --> 00:20:03,676
Eles se intitulavam "Veritas".

242
00:20:03,909 --> 00:20:06,053
Enquanto brincávamos,
eles discutiam

243
00:20:06,088 --> 00:20:08,828
coisas secretas
a portas fechadas.

244
00:20:09,351 --> 00:20:11,423
Sabe sobre o que
eles discutiam?

245
00:20:11,843 --> 00:20:13,086
Não faço idéia.

246
00:20:13,293 --> 00:20:15,712
Como o seu pai é
o último membro vivo,

247
00:20:16,055 --> 00:20:18,332
ele provavelmente
pode lhe explicar tudo.

248
00:20:22,706 --> 00:20:24,715
Diga a ele que mandei um "oi".

249
00:20:48,432 --> 00:20:50,477
Onde achou isto?

250
00:20:50,680 --> 00:20:53,345
Patrícia Swann
me visitou hoje.

251
00:20:53,772 --> 00:20:57,487
Aparentemente fiz isso enquanto
aprendia a usar o pincel.

252
00:20:57,625 --> 00:21:01,609
Se quer uma confirmação do
seu talento artístico infantil,

253
00:21:01,644 --> 00:21:03,183
é um pouco tarde, não acha?

254
00:21:03,218 --> 00:21:05,989
Patrícia disse que esse
é o símbolo dos Veritas,

255
00:21:06,365 --> 00:21:08,641
mas ela não quer
contar toda a história.

256
00:21:09,878 --> 00:21:12,684
Eram idéias mal orientadas
de alguns jovens idealistas

257
00:21:12,719 --> 00:21:14,722
com pouco dinheiro
e muito tempo à disposição.

258
00:21:14,757 --> 00:21:18,387
Nos levamos a sério demais,
tenho que admitir.

259
00:21:18,422 --> 00:21:22,363
Que segredo era tão importante
para criarem um grupo sobre ele?

260
00:21:22,364 --> 00:21:23,519
Pense nisso, Lex.

261
00:21:23,554 --> 00:21:26,122
Skull & Bones, Scroll & Key,
The Delphic.

262
00:21:26,194 --> 00:21:27,896
Os ricos têm
sociedades secretas.

263
00:21:27,931 --> 00:21:29,308
Os outros têm
noites de pôquer.

264
00:21:29,343 --> 00:21:32,596
Parece que a vida deu as cartas
erradas para os seus membros.

265
00:21:32,631 --> 00:21:35,218
Excluindo você,
todos estão mortos.

266
00:21:36,596 --> 00:21:38,064
Por que os matou?

267
00:21:39,398 --> 00:21:42,237
Vai dar um tempo nisso, Lex?

268
00:21:42,272 --> 00:21:44,251
Deixe todo o negócio
descansar em paz.

269
00:21:44,286 --> 00:21:46,995
Desculpe, papai.
Não posso.

270
00:21:48,656 --> 00:21:49,657
Lex.

271
00:21:50,159 --> 00:21:53,178
Por que não considera
este desenho pelo que ele é?

272
00:21:53,357 --> 00:21:56,145
Uma lembrança do que você
podia ter se tornado.

273
00:21:59,389 --> 00:22:03,294
Se não vai me dizer,
estou certo que Patrícia dirá.

274
00:22:15,716 --> 00:22:19,068
Sim, ele esteve aqui
e entregou sua mensagem.

275
00:22:21,189 --> 00:22:24,956
Estou pronto, Patrícia,
para fazer um acordo.

276
00:22:28,354 --> 00:22:30,392
Lex gosta de manter suas
mulheres sob rédeas curtas.

277
00:22:30,427 --> 00:22:32,199
Para mim parece que ele
gosta mais é de enforcadeiras.

278
00:22:32,234 --> 00:22:34,057
Vamos tirá-la de lá.

279
00:22:38,136 --> 00:22:40,933
As passagens são acessíveis
a partir de um morro íngreme.

280
00:22:40,968 --> 00:22:41,969
É bem longe da rodovia.

281
00:22:42,004 --> 00:22:43,576
Levaremos um tempo
para subir até lá.

282
00:22:43,611 --> 00:22:46,460
Se for para salvar o Clark,
subo o Monte Everest.

283
00:22:56,331 --> 00:22:57,843
Ela está pronta?

284
00:22:57,844 --> 00:22:59,369
Está, senhor.
E o laboratório também.

285
00:22:59,404 --> 00:23:01,998
Ótimo. É hora de saber
algumas respostas.

286
00:23:03,878 --> 00:23:05,031
O que houve?

287
00:23:05,937 --> 00:23:06,947
O sinal foi cortado.

288
00:23:06,982 --> 00:23:09,576
Tranque todo o local, agora!

289
00:23:12,784 --> 00:23:14,341
O que está fazendo?

290
00:23:14,342 --> 00:23:15,863
Kara, precisa vir conosco
agora mesmo.

291
00:23:15,864 --> 00:23:18,244
Explicaremos tudo depois.
Apenas confie em nós.

292
00:23:50,414 --> 00:23:52,619
Você não sairá, sabe disso.

293
00:23:53,829 --> 00:23:55,843
Ajudei a construir esta cela.

294
00:23:55,844 --> 00:23:57,950
<i>O que quer de mim?</i>

295
00:23:58,333 --> 00:24:01,325
Tenho visto coisas horríveis
na sua cidade.

296
00:24:02,187 --> 00:24:04,529
Como um lugar chamado
"Smallville"...

297
00:24:04,530 --> 00:24:08,069
pode ser preenchido
com tanta morte e destruição?

298
00:24:10,192 --> 00:24:12,968
Acho que isso tem
algo a ver com você.

299
00:24:14,450 --> 00:24:17,806
<i>Talvez queira reconsiderar
me manter nesta cela.</i>

300
00:24:19,884 --> 00:24:21,889
<i>Você trabalha para o governo?</i>

301
00:24:22,794 --> 00:24:25,580
<i>Fui chefe de segurança
do nível 33.1.</i>

302
00:24:25,581 --> 00:24:28,643
<i>Rastreei diversas
aberrações, mas você...</i>

303
00:24:29,571 --> 00:24:32,269
<i>você está em outro patamar.</i>

304
00:24:34,807 --> 00:24:37,579
<i>O governo não saberia
o que fazer com você.</i>

305
00:24:42,794 --> 00:24:44,754
Mas eu sei.

306
00:24:56,676 --> 00:25:00,117
Aproveite sua estada,
aberração.

307
00:25:12,024 --> 00:25:15,184
Que lugar é este?
É congelante.

308
00:25:15,674 --> 00:25:19,544
É a Fortaleza do Clark.
Estamos no pólo norte.

309
00:25:20,453 --> 00:25:22,897
Certo.
Fortaleza, pólo norte.

310
00:25:22,932 --> 00:25:26,071
E como chegamos aqui?
Pelo portal!

311
00:25:26,732 --> 00:25:29,339
E se tiver alguma
mudança no tempo,

312
00:25:29,340 --> 00:25:31,929
é melhor sair daqui
o mais rápido possível.

313
00:25:31,930 --> 00:25:34,168
Isto é tranqüilizador!

314
00:25:35,349 --> 00:25:36,762
Olá?

315
00:25:37,997 --> 00:25:39,864
Jor-El?

316
00:25:46,080 --> 00:25:48,387
Com quem está falando?

317
00:25:48,813 --> 00:25:50,939
Clark está com problemas.

318
00:25:50,940 --> 00:25:53,190
Sei que seu irmão
começou tudo isso,

319
00:25:53,393 --> 00:25:56,088
mas agora o único modo
de ajudarmos o seu filho

320
00:25:56,089 --> 00:25:59,206
é se você recuperar a memória
e os poderes da Kara.

321
00:26:01,920 --> 00:26:05,667
Onde quer que Jor-El esteja,
não deve ser por aqui.

322
00:26:07,565 --> 00:26:10,244
De todos
os planetas do universo,

323
00:26:10,245 --> 00:26:13,111
você decidiu enviar
seu único filho para este!

324
00:26:13,112 --> 00:26:14,521
Para a Terra!

325
00:26:14,522 --> 00:26:16,689
Confiou em nós
para protegê-lo.

326
00:26:16,690 --> 00:26:19,868
Agora por favor, Jor-El,
preciso que confie em mim!

327
00:26:19,869 --> 00:26:21,895
Eu amo o seu filho!

328
00:26:21,896 --> 00:26:24,974
Ele está em perigo
e precisa da nossa ajuda!

329
00:26:41,346 --> 00:26:43,204
O que está acontecendo?

330
00:27:13,715 --> 00:27:16,862
Chloe, por que estamos
na Fortaleza?

331
00:27:17,765 --> 00:27:20,301
Precisamos salvar o Clark.

332
00:27:50,518 --> 00:27:52,247
Patrícia!

333
00:27:52,248 --> 00:27:54,069
Meus advogados sabem
onde estou, Lionel.

334
00:27:54,070 --> 00:27:56,289
Se me matar,
saberão quem foi.

335
00:27:56,290 --> 00:27:58,852
Claro.
Esta é a evidência?

336
00:27:58,853 --> 00:28:01,657
Meu pai me criou
para cumprir minhas promessas.

337
00:28:03,833 --> 00:28:06,480
Antes de eu entregar,
preciso vê-lo.

338
00:28:20,740 --> 00:28:22,865
Você o colocou em uma cela?

339
00:28:22,866 --> 00:28:26,896
O que fiz foi cumprir
minha parte do acordo,

340
00:28:26,897 --> 00:28:29,620
e espero que cumpra a sua.

341
00:28:32,515 --> 00:28:34,457
Ainda não.

342
00:28:39,713 --> 00:28:42,148
Quero encontrá-lo
cara a cara.

343
00:28:42,202 --> 00:28:45,596
Preciso verificar se ele é
o verdadeiro Viajante.

344
00:28:45,597 --> 00:28:48,137
Isto pode ser feito.

345
00:28:49,830 --> 00:28:52,389
Espero que tenha
se despedido, Lionel,

346
00:28:52,747 --> 00:28:57,448
porque se ele for o Viajante,
partirá comigo agora mesmo.

347
00:29:04,212 --> 00:29:07,140
Coloque-a no avião. Quando ela
estiver a caminho da Europa,

348
00:29:07,141 --> 00:29:10,261
eu pego isso lá.

349
00:29:11,988 --> 00:29:14,479
Aquele monstro
não vai a lugar algum.

350
00:29:16,909 --> 00:29:18,696
O que está fazendo?

351
00:29:18,697 --> 00:29:22,086
Ricos! O dinheiro torna
vocês estúpidos.

352
00:29:22,087 --> 00:29:25,332
Qualquer um vê que esta coisa
é perigosa, pode matar alguém.

353
00:29:25,525 --> 00:29:28,357
Por tudo que sabemos, pode ser
uma ameaça à segurança nacional.

354
00:29:28,358 --> 00:29:30,115
Pierce, ouça.

355
00:29:30,116 --> 00:29:32,654
Durante todo o tempo
que trabalhei para Lex,

356
00:29:32,655 --> 00:29:36,275
ele não pôs uma aberração
acima da segurança do mundo.

357
00:29:37,484 --> 00:29:39,803
Ele sabia quando
terminar um projeto.

358
00:29:39,972 --> 00:29:41,919
Mas você...

359
00:29:42,182 --> 00:29:44,240
Você não é o seu filho.

360
00:29:44,853 --> 00:29:47,159
E eu terminarei isso
para você.

361
00:30:03,468 --> 00:30:05,731
Você não sabe
o que está fazendo.

362
00:30:05,732 --> 00:30:07,728
Clark Kent não é uma ameaça.

363
00:30:07,729 --> 00:30:11,021
Acha que depois
de tudo o que vi...

364
00:30:11,022 --> 00:30:15,200
deixarei você e a princesa Swann
libertá-lo?

365
00:30:15,501 --> 00:30:18,606
Ele precisa ser eliminado.

366
00:30:19,636 --> 00:30:21,436
Não.

367
00:30:22,851 --> 00:30:27,714
Ele é um ser humano, Pierce.
Seria assassinato!

368
00:30:31,694 --> 00:30:34,575
Não é um ser humano!

369
00:31:07,997 --> 00:31:10,259
VOLTAGEM MÁXIMA

370
00:31:44,081 --> 00:31:46,289
É ótimo ter você de volta.

371
00:31:46,650 --> 00:31:50,392
Clark, como pude
tê-lo esquecido?

372
00:32:33,646 --> 00:32:35,775
FAZENDA KENT

373
00:32:42,085 --> 00:32:44,080
Aqui está.

374
00:32:45,573 --> 00:32:49,639
Nunca imaginei o último
Filho de Krypton fazendo café.

375
00:32:49,673 --> 00:32:51,727
Me chame de Clark.

376
00:32:54,172 --> 00:32:56,690
Meu pai o considerava muito.

377
00:32:57,479 --> 00:32:59,849
O doutor Swann
foi um grande homem.

378
00:33:01,467 --> 00:33:03,692
Tenho algo para você.

379
00:33:05,134 --> 00:33:08,973
O diário do papai
transcrito por seu assistente.

380
00:33:09,339 --> 00:33:12,606
Na verdade, é o último
de muitos que ele teve.

381
00:33:14,373 --> 00:33:16,439
Quero que fique com ele.

382
00:33:20,671 --> 00:33:22,013
Obrigado.

383
00:33:54,630 --> 00:33:58,263
"O Viajante trará
grande mudança para a Terra"

384
00:34:00,497 --> 00:34:01,998
Clark?

385
00:34:04,930 --> 00:34:07,678
Todas estas profecias
são sobre o Viajante,

386
00:34:09,797 --> 00:34:13,582
só espero estar à altura do que
todos esperam que eu seja.

387
00:34:15,234 --> 00:34:19,723
Acabei de conhecê-lo
e não tenho dúvidas...

388
00:34:19,724 --> 00:34:22,351
que você seja uma
força do bem neste mundo.

389
00:34:24,976 --> 00:34:27,240
E se isto não for o bastante?

390
00:34:29,241 --> 00:34:31,087
Você está certo, Clark.

391
00:34:31,668 --> 00:34:36,010
E há gente como o Lionel Luthor
que quer pegá-lo a todo custo.

392
00:34:36,934 --> 00:34:40,984
Lionel sabotou o avião
de Robert e Laura Queen.

393
00:34:41,268 --> 00:34:43,677
Ele envenenou Edward Teague,

394
00:34:43,678 --> 00:34:46,006
e acho que fez o mesmo
ao meu pai.

395
00:34:49,083 --> 00:34:51,024
Por que ele faria isso?

396
00:34:51,025 --> 00:34:54,391
Eram todos membros de um grupo
que prometeu proteger o Viajante.

397
00:34:54,392 --> 00:34:56,581
Lionel queria você
só para ele.

398
00:34:57,330 --> 00:35:00,663
Ele matou todas estas pessoas
por minha causa.

399
00:35:01,843 --> 00:35:06,399
Meu pai sempre me lembrou
que apesar do poder do sol,

400
00:35:06,400 --> 00:35:09,892
é sempre noite
em metade do planeta.

401
00:35:11,310 --> 00:35:15,623
Para todo o bem que você faz,
sempre haverá alguma maldade.

402
00:35:15,968 --> 00:35:20,548
As pessoas o matariam ou se
aproveitariam de seus poderes.

403
00:35:21,456 --> 00:35:24,165
E Lionel Luthor
é um de muitos.

404
00:35:26,287 --> 00:35:29,795
Clark, quero que reconsidere
e venha comigo.

405
00:35:30,615 --> 00:35:34,319
Enquanto Lionel Luthor viver,
será uma ameaça para você.

406
00:35:36,877 --> 00:35:39,120
Eu me ocuparei com Lionel.

407
00:35:40,762 --> 00:35:43,661
Arranjarei um apartamento
em Metrópolis.

408
00:35:43,662 --> 00:35:45,643
Quero estar lá
para você.

409
00:35:47,399 --> 00:35:49,861
Assim como meu pai esteve.

410
00:35:50,496 --> 00:35:55,943
Algum dia, espero ver
o Viajante mudar o mundo.

411
00:36:30,029 --> 00:36:32,533
Clark, eu...

412
00:36:35,163 --> 00:36:36,928
Sinto muito.

413
00:36:36,929 --> 00:36:39,874
Sinto por ter ficado
preso naquela cela,

414
00:36:39,875 --> 00:36:43,527
mas foi o único modo de eu saber
que você estava seguro.

415
00:36:43,528 --> 00:36:45,159
Seguro contra o quê?

416
00:36:45,923 --> 00:36:48,669
Eu tenho estas cartas.

417
00:36:49,412 --> 00:36:51,930
Eles ameaçaram...

418
00:36:53,381 --> 00:36:56,989
seqüestrar você,
levá-lo embora.

419
00:36:56,990 --> 00:36:59,659
Não sabia quem as tinha enviado
até encontrar Patricia Swann

420
00:36:59,660 --> 00:37:02,969
mas eu não sabia quantos
estavam envolvidos,

421
00:37:02,970 --> 00:37:06,648
o quanto sabiam ou o que
queriam fazer com você.

422
00:37:06,649 --> 00:37:10,322
Por que não disse que havia perigo?
Me deixar decidir sozinho.

423
00:37:10,323 --> 00:37:13,202
Você teria se precipitado
e ido atrás dos seus inimigos.

424
00:37:13,203 --> 00:37:15,617
Não podia aceitar
que você se machucasse.

425
00:37:15,618 --> 00:37:18,366
E então preferiu atirar em mim
com tasers de kryptonita.

426
00:37:18,367 --> 00:37:21,074
Você me prendeu
em uma cela de kryptonita.

427
00:37:24,949 --> 00:37:27,143
Por que construiu aquilo?

428
00:37:28,195 --> 00:37:31,316
Clark, você não é o único
kryptoniano que vem aqui.

429
00:37:31,443 --> 00:37:35,253
Seus companheiros viajantes
são extremamente violentos.

430
00:37:35,254 --> 00:37:37,284
Construí esta cela para eles.

431
00:37:42,527 --> 00:37:44,803
Então por que me prendeu?

432
00:37:44,838 --> 00:37:47,656
- Clark, meu filho...
- Você não é meu pai!

433
00:37:48,930 --> 00:37:52,630
Falei com Patrícia, ela me contou
sobre o assassinato dos Veritas.

434
00:37:52,631 --> 00:37:55,913
A verdade pode ser
facilmente manipulada.

435
00:37:56,340 --> 00:37:58,470
Sabe disso mais
do que ninguém, Lionel.

436
00:37:58,471 --> 00:38:00,170
Tem feito isto há anos.

437
00:38:01,615 --> 00:38:03,457
Sou diferente agora.

438
00:38:03,786 --> 00:38:05,883
Sou um homem diferente.

439
00:38:16,149 --> 00:38:18,260
Não, não é.

440
00:38:54,864 --> 00:38:57,440
Primo, precisa de ajuda?

441
00:38:57,851 --> 00:39:00,154
Você já fez mais
do que o suficiente.

442
00:39:02,572 --> 00:39:04,862
Tenho algo para você.

443
00:39:05,487 --> 00:39:09,170
Estava guardando até
que recuperasse a memória.

444
00:39:13,091 --> 00:39:15,458
Obrigado por salvar
a minha vida.

445
00:39:16,829 --> 00:39:19,025
Não fiz isso sozinha.

446
00:39:19,026 --> 00:39:23,093
Se não fosse por Chloe e Lana,
Lex teria dissecado meu cérebro.

447
00:39:25,134 --> 00:39:27,250
Não acredito
que confiei nele.

448
00:39:27,251 --> 00:39:29,668
Não seja tão dura
consigo mesma.

449
00:39:30,193 --> 00:39:33,258
Não foi a única a ser
enganada pelos Luthors.

450
00:39:33,617 --> 00:39:35,949
Lex e eu éramos
melhores amigos

451
00:39:35,950 --> 00:39:38,436
E pensei que Lionel
era meu aliado.

452
00:39:38,728 --> 00:39:40,975
Mas isto não faz sentido.

453
00:39:40,976 --> 00:39:43,537
Lex tentou me salvar
em Detroit.

454
00:39:43,538 --> 00:39:45,994
O pai dele salvou nós dois
em Washington.

455
00:39:46,506 --> 00:39:50,075
Lex e Lionel são capazes
de fazer a coisa certa...

456
00:39:50,076 --> 00:39:51,973
somente em benefício deles.

457
00:39:53,322 --> 00:39:55,927
Quero ver
o melhor nas pessoas, Kara,

458
00:39:55,928 --> 00:39:58,831
mas acho que os Luthors
são uma causa perdida.

459
00:40:22,376 --> 00:40:24,378
Por que paramos?

460
00:41:25,584 --> 00:41:33,306
www.insubs.com

461
00:41:35,100 --> 00:41:40,100
Ajustes de Sincronia: Coringa

