1
00:00:01,437 --> 00:00:03,762
Anteriormente,
em Sons of Anarchy...

2
00:00:03,864 --> 00:00:05,700
Clay Morrow matou seu pai.

3
00:00:05,791 --> 00:00:07,109
Ele é um assassino traidor.

4
00:00:07,125 --> 00:00:11,900
Todos a favor de Clay
Morrow encontrar o Ceifeiro?

5
00:00:12,118 --> 00:00:13,730
- Sim.
- Sim.

6
00:00:13,770 --> 00:00:15,108
Não.

7
00:00:15,862 --> 00:00:17,532
Precisamos de mais
que dinheiro, ese.

8
00:00:17,625 --> 00:00:18,983
- O que você quer?
- Armas!

9
00:00:19,112 --> 00:00:21,308
Tenho umas KG-9s
velhas no armazém.

10
00:00:21,410 --> 00:00:23,750
- Me deixa dá-las para eles?
- Sim, tudo bem.

11
00:00:23,912 --> 00:00:25,884
Dei esse crucifixo à Luann.

12
00:00:25,979 --> 00:00:28,012
Só quero usá-lo
por alguns minutos.

13
00:00:28,098 --> 00:00:29,757
Quando você ia
me contar sobre Oregon?

14
00:00:29,848 --> 00:00:33,422
Estou afastando minha família
de você, do SAMCRO,

15
00:00:33,514 --> 00:00:35,022
e de toda merda
que vem junto.

16
00:00:35,109 --> 00:00:38,912
Se der um passo fora de
Charming, irá para a prisão.

17
00:00:38,990 --> 00:00:42,153
Só preciso avisar
os investigadores.

18
00:00:42,250 --> 00:00:45,311
Você me disse exatamente
o que ia pedir ao Otto fazer.

19
00:00:45,394 --> 00:00:46,875
- Lee Toric.
- U.S. Marshal.

20
00:00:46,988 --> 00:00:49,954
Aposentado. A enfermeira
morta era minha irmã.

21
00:00:50,062 --> 00:00:51,706
O caso RICO acabou, puta.

22
00:00:51,791 --> 00:00:54,161
Os próximos meses
serão os mais dolorosos

23
00:00:54,252 --> 00:00:57,097
de sua vida doentia
e miserável.

24
00:00:57,184 --> 00:00:58,799
Declare seu nome
para a gravação.

25
00:01:01,781 --> 00:01:04,324
Que comprometimento...
Otto.

26
00:01:04,584 --> 00:01:07,471
Por que a Wendy está
listada como guardiã?

27
00:01:07,891 --> 00:01:09,419
Estou colocando
as coisas em ordem.

28
00:01:09,510 --> 00:01:11,155
Quer recuperar
seu caminho de volta?

29
00:01:11,224 --> 00:01:12,526
O que quer dizer?

30
00:01:12,886 --> 00:01:15,900
Quer dizer que você
fará tudo que eu mandar.

31
00:01:17,110 --> 00:01:19,126
Sabe o que acontece
com quem me matar?

32
00:01:19,213 --> 00:01:20,751
Estou contando com isso.

33
00:01:21,750 --> 00:01:23,210
Essa é a arma do Clay.

34
00:01:23,220 --> 00:01:25,104
Essa arma está
registrada em seu nome.

35
00:01:25,236 --> 00:01:28,206
Foi usada no assassinato
de Damon Pope.

36
00:01:28,672 --> 00:01:31,485
Pode me dizer onde
esteve essa tarde?

37
00:01:31,579 --> 00:01:33,542
- Bem aqui.
- Alguém pode confirmar?

38
00:01:33,639 --> 00:01:35,176
Ele saiu por
algumas horas.

39
00:01:35,285 --> 00:01:36,852
Não acho que ele
matou alguém.

40
00:01:36,937 --> 00:01:38,466
A recompensa está
sobre Clay Morrow.

41
00:01:38,467 --> 00:01:40,013
Quero ele morto
antes da audiência.

42
00:01:40,200 --> 00:01:41,609
Sei o que você
fez com Clay.

43
00:01:41,716 --> 00:01:43,630
Você teve a chance
de ser diferente.

44
00:01:44,261 --> 00:01:47,083
Tenho um mandado de prisão.
Conspiração para assassinato.

45
00:01:47,238 --> 00:01:49,154
Você está presa,
Dra. Knowles.

46
00:01:49,240 --> 00:01:50,590
Chame Lowen.

47
00:01:58,805 --> 00:02:01,554
<i>Sinto que minha vida
deu a volta.

48
00:02:01,947 --> 00:02:04,956
<i>Estou seguindo um caminho
em que nunca estive.

49
00:02:05,634 --> 00:02:07,249
<i>Nada é familiar.

50
00:02:07,788 --> 00:02:10,020
<i>As placas não fazem sentido.

51
00:02:10,613 --> 00:02:14,684
<i>Saio da pista,
ou continuo pilotando?

52
00:02:15,310 --> 00:02:19,512
<i>Vou sozinho ou
levo outros comigo?

53
00:02:20,539 --> 00:02:23,021
<i>Em quem eu confio
para essa jornada?

54
00:02:27,120 --> 00:02:31,501
<i>Agora entendo porque ser
um líder requer isolamento.

55
00:02:31,620 --> 00:02:36,688
<i>Tenho que me afastar dos que
se afetam por minhas decisões.

56
00:02:37,291 --> 00:02:41,533
<i>Aqueles que amo...
Assim como os que odeio.

57
00:02:45,096 --> 00:02:47,927
<i>Fica mais e mais difícil
ser um irmão

58
00:02:48,646 --> 00:02:51,995
<i>quando minhas decisões são
as que o pai tem que tomar.

59
00:02:54,903 --> 00:02:58,617
<i>Quando forem velhos suficiente
para ver sentido na vida,

60
00:02:58,752 --> 00:03:00,742
<i>saberão tudo sobre mim.

61
00:03:01,143 --> 00:03:05,243
<i>As coisas que me orgulho,
e as que me arrependo...

62
00:03:05,559 --> 00:03:09,142
<i>E então terão que tomar
suas próprias decisões.

63
00:03:09,689 --> 00:03:13,178
<i>Por mais que queira ajudá-los,
dizer o que fazer,

64
00:03:13,932 --> 00:03:16,662
<i>essas escolhas
serão só suas.

65
00:03:19,615 --> 00:03:22,588
<i>O único conselho que
posso dá-los, filhos...

66
00:03:22,789 --> 00:03:25,889
<i>É saber quem vocês
são como homens.

67
00:03:26,278 --> 00:03:28,499
<i>Descubram o que
importa para vocês.

68
00:03:28,812 --> 00:03:31,176
- Se conheçam.
- Juice, fique de olho!

69
00:03:31,177 --> 00:03:32,614
<i>Saibam o que está
em seu coração.

70
00:03:32,615 --> 00:03:33,915
É nossa saída, Rat.

71
00:03:33,916 --> 00:03:36,249
<i>Não se distraiam pelo
medo, ou histórias,

72
00:03:36,250 --> 00:03:38,150
<i>ou pela opinião
de gente de fora.

73
00:03:38,779 --> 00:03:40,946
<i>Encontrem
suas próprias verdades.

74
00:03:41,177 --> 00:03:43,983
<i>Isso os levará para
as coisas que vocês amam.

75
00:04:01,245 --> 00:04:02,787
Como vai, chefe?

76
00:04:08,263 --> 00:04:10,454
- Bom dia.
- É... Bom dia.

77
00:04:11,265 --> 00:04:12,911
Com saudades da vovó?

78
00:04:13,592 --> 00:04:15,308
Sim, venha...

79
00:04:15,309 --> 00:04:16,609
Eu sei.

80
00:04:16,610 --> 00:04:18,694
Sim, sim, sim.
Está tudo bem.

81
00:04:18,850 --> 00:04:20,528
Veja o que te trouxe.
Venha aqui.

82
00:04:22,081 --> 00:04:23,444
Abel, é sua,
a bola é sua.

83
00:04:23,541 --> 00:04:24,864
Oi, amigão.

84
00:04:26,195 --> 00:04:27,665
Dormiu bem?

85
00:04:28,103 --> 00:04:31,143
Quando a mamãe volta, papai?

86
00:04:38,586 --> 00:04:39,897
Bem em breve.

87
00:04:44,730 --> 00:04:46,202
Vamos, parceiro.
Vamos.

88
00:04:46,298 --> 00:04:48,476
Alguma notícia
de nossa prisioneira?

89
00:04:50,706 --> 00:04:52,882
Isso aí.
Você é o campeão.

90
00:04:54,794 --> 00:04:56,585
Teríamos ficado
sabendo de algo.

91
00:04:57,758 --> 00:04:59,058
Eu sei.

92
00:04:59,084 --> 00:05:01,727
Aí está.
Vamos, devolva.

93
00:05:01,820 --> 00:05:03,122
Aí está.

94
00:05:03,123 --> 00:05:04,797
Vou visitar a Tara.

95
00:05:05,442 --> 00:05:06,865
Você devia ir à oficina.

96
00:05:06,965 --> 00:05:08,418
Estou com você, prez.

97
00:05:09,393 --> 00:05:11,998
Preciso pilotar sozinho.
Esvaziar a mente.

98
00:05:12,619 --> 00:05:14,107
Ficarei bem.

99
00:05:14,700 --> 00:05:16,649
Pode me ajudar
com os monstrinhos.

100
00:05:17,256 --> 00:05:19,145
Certo.
Eu te amo.

101
00:05:19,730 --> 00:05:21,232
Seja bonzinho com a vovó.

102
00:05:27,501 --> 00:05:29,038
Você está bem?

103
00:05:30,635 --> 00:05:32,136
Sim.

104
00:05:50,047 --> 00:05:51,854
Ele está fazendo
um bom trabalho, mãe.

105
00:05:52,099 --> 00:05:53,750
Seu velho ficaria orgulhoso.

106
00:06:27,513 --> 00:06:29,099
Como vai sua manhã?

107
00:06:30,229 --> 00:06:32,268
É, está difícil pra mim também.

108
00:06:33,166 --> 00:06:35,758
Fui ao velório de minha
irmã ontem a noite.

109
00:06:36,745 --> 00:06:41,058
Uma pena que só a morte
dê perspectiva à vida, né?

110
00:06:44,746 --> 00:06:48,234
Vou fazer uma visita
ao seu MC hoje.

111
00:06:49,176 --> 00:06:52,054
Me pergunto se quer que
mande um oi para alguém.

112
00:06:52,478 --> 00:06:53,844
Mandar uma mensagem?

113
00:06:58,459 --> 00:06:59,811
Não?

114
00:06:59,984 --> 00:07:01,370
Tem certeza?

115
00:07:01,755 --> 00:07:03,139
Certo.

116
00:07:04,141 --> 00:07:06,679
Usei muitos favores
por aqui, então você

117
00:07:06,680 --> 00:07:07,980
não deve me ver por um tempo.

118
00:07:08,022 --> 00:07:10,540
Mas meus amigos que
têm te visitado toda manhã...

119
00:07:10,912 --> 00:07:12,692
continuarão vindo.

120
00:07:13,760 --> 00:07:15,622
Cuide-se, Otto.

121
00:07:29,903 --> 00:07:31,282
Tommyzinho.

122
00:07:31,447 --> 00:07:33,742
Chega aqui, vamos sair.
Vamos lá, Tommyzinho.

123
00:07:33,845 --> 00:07:35,228
Vamos lá, vamos lá.

124
00:07:35,263 --> 00:07:36,611
Vamos lá, homem macaco.

125
00:07:36,724 --> 00:07:38,543
Como você está?
Vamos dar uma volta.

126
00:07:38,630 --> 00:07:40,557
Chucky.
Está esperando problemas?

127
00:07:40,768 --> 00:07:42,105
Tudo bem.

128
00:07:42,239 --> 00:07:43,592
- O que você tem aí?
- Ótimo.

129
00:07:43,686 --> 00:07:46,693
- A vovó tem uma arma.
- É para o filho do Nero.

130
00:07:46,945 --> 00:07:49,083
Oi! Peguei você, Tom.

131
00:07:49,166 --> 00:07:50,912
Vamos lá acordar o Tio Cutuca.

132
00:07:57,235 --> 00:07:58,668
Como ele está lidando
com a perda

133
00:07:58,669 --> 00:08:00,003
do patch
de Sarg. de Armas?

134
00:08:00,022 --> 00:08:01,467
Ele tem outras
coisas na cabeça.

135
00:08:02,622 --> 00:08:04,734
Ainda não está bem,
sabe?

136
00:08:05,099 --> 00:08:08,665
Bom...
Perder uma filha faz isso.

137
00:08:09,888 --> 00:08:11,279
Ouça.

138
00:08:11,402 --> 00:08:16,114
Qualquer coisa que precisar,
nos avise. Tudo bem, mãe?

139
00:08:20,187 --> 00:08:22,249
Tudo bem?
Acorde-o, acorde-o.

140
00:08:22,756 --> 00:08:24,120
Bata!

141
00:08:24,306 --> 00:08:25,629
É.

142
00:08:28,709 --> 00:08:30,274
Certo!

143
00:08:30,572 --> 00:08:31,961
Legal.

144
00:08:32,945 --> 00:08:34,946
Hey, garotinho.

145
00:08:35,166 --> 00:08:37,450
Você bate como a sua avó.

146
00:08:37,853 --> 00:08:39,264
Ficarão bem
por algumas horas?

147
00:08:39,634 --> 00:08:41,880
Com certeza.
Podem ir.

148
00:08:41,993 --> 00:08:43,595
Vamos lá nos balanços.

149
00:08:45,781 --> 00:08:47,416
Aonde você está indo?

150
00:08:47,666 --> 00:08:48,999
Diosa.

151
00:08:49,648 --> 00:08:52,071
As coisas estão acontecendo
rápidas entre você e aquele

152
00:08:52,198 --> 00:08:53,555
cafetão bonitão, não é?

153
00:08:54,790 --> 00:08:57,158
Está com ciúmes, Tiggy?

154
00:08:58,431 --> 00:08:59,816
Talvez.

155
00:09:02,777 --> 00:09:07,048
Já soube algo do Conselho?

156
00:09:10,255 --> 00:09:11,629
Não.

157
00:09:18,467 --> 00:09:20,573
Não tivemos notícias do Clay.

158
00:09:20,678 --> 00:09:23,578
E não terão até que
ele saia da prisão preventiva.

159
00:09:25,045 --> 00:09:26,833
Ele está em preventiva?

160
00:09:27,689 --> 00:09:31,004
Alguém o quer vivo.

161
00:09:32,526 --> 00:09:34,916
Ele não poderia ter
feito um acordo tão rápido.

162
00:09:35,087 --> 00:09:36,952
O motoclube tem
sido isca para a RICO.

163
00:09:37,199 --> 00:09:38,879
Os federais podem
tê-lo convecido.

164
00:09:42,027 --> 00:09:43,417
O Clay trairia vocês?

165
00:09:46,416 --> 00:09:49,673
Acho que o Clay faria
qualquer coisa para sobreviver.

166
00:09:50,349 --> 00:09:53,803
Isso seria muito
ruim para nós dois.

167
00:09:53,893 --> 00:09:55,260
Então o que faremos?

168
00:09:55,295 --> 00:09:56,793
Não há muito
a fazer no Município.

169
00:09:57,284 --> 00:09:59,206
Os interrogatórios
são em dois dias.

170
00:09:59,909 --> 00:10:01,686
Uma violação da condicional

171
00:10:01,687 --> 00:10:03,465
o mandaria de volta
para Stockton.

172
00:10:03,956 --> 00:10:05,530
Lá nós temos opções.

173
00:10:07,487 --> 00:10:08,969
Certo.

174
00:10:09,833 --> 00:10:11,801
E você ainda
nos deve o Trager.

175
00:10:14,757 --> 00:10:18,735
Vou acertar isso pelo
Sr. Pope e sua família.

176
00:10:24,384 --> 00:10:26,983
Meu clube foi dividido ao meio.

177
00:10:28,574 --> 00:10:32,040
Se eu perder outro membro,
minha filial cai.

178
00:10:33,802 --> 00:10:35,568
Isso não é problema meu.

179
00:10:38,310 --> 00:10:40,435
Não, não é.

180
00:10:45,158 --> 00:10:47,251
Quando terminarmos com o Clay,

181
00:10:47,252 --> 00:10:48,746
você entrega o Trager.

182
00:10:49,977 --> 00:10:51,343
Entendeu?

183
00:10:54,032 --> 00:10:55,366
Sim.

184
00:11:47,675 --> 00:11:48,988
<i>Hey mijo.</i>

185
00:11:57,180 --> 00:11:58,542
Eles disseram alguma coisa?

186
00:11:58,577 --> 00:11:59,952
Não.

187
00:11:59,987 --> 00:12:02,392
O promotor está dizendo ter
informações privilegiadas.

188
00:12:02,427 --> 00:12:03,742
A quem eles
estão protegendo?

189
00:12:04,442 --> 00:12:05,780
Família?

190
00:12:05,815 --> 00:12:07,118
Talvez.

191
00:12:08,683 --> 00:12:10,038
Deve ter sido a Gemma.

192
00:12:10,125 --> 00:12:12,641
Você precisa falar com o Jax.

193
00:12:14,600 --> 00:12:16,528
- Não.
- Tara, ele não falará comigo.

194
00:12:16,563 --> 00:12:18,932
- Precisa descobrir o que...
- Eu disse não.

195
00:12:19,998 --> 00:12:23,320
Não posso deixá-lo
me ver assim.

196
00:12:27,076 --> 00:12:28,423
Certo.

197
00:12:30,973 --> 00:12:33,832
A audiência da sua fiança
será as 10 horas de amanhã.

198
00:12:35,002 --> 00:12:37,170
Espero então

199
00:12:37,681 --> 00:12:39,059
sabermos mais.

200
00:12:49,778 --> 00:12:51,881
Vejo você depois.

201
00:12:54,948 --> 00:12:56,905
Preciso sair daqui.

202
00:13:13,495 --> 00:13:14,866
Conversou com ela?

203
00:13:14,901 --> 00:13:16,783
Sim.
Ela ainda não quer te ver.

204
00:13:16,818 --> 00:13:18,180
Sinto muito.

205
00:13:18,804 --> 00:13:20,233
Deve ir
para casa amanhã.

206
00:13:21,774 --> 00:13:23,151
Deve?

207
00:13:23,616 --> 00:13:25,815
Você acha que não
estabelecerão uma fiança?

208
00:13:25,850 --> 00:13:28,015
Não consigo nada do
gabinete do promotor.

209
00:13:28,430 --> 00:13:30,041
Ainda não sei o
que têm contra ela.

210
00:13:30,936 --> 00:13:32,375
Tudo bem.

211
00:13:32,636 --> 00:13:33,980
Jax...

212
00:13:42,929 --> 00:13:46,333
Tara acha que
Gemma a entregou.

213
00:13:48,630 --> 00:13:49,958
Como assim?

214
00:13:52,239 --> 00:13:55,679
Gemma descobriu que Tara
aceitaria o emprego em Oregon.

215
00:13:56,132 --> 00:13:58,927
Então ameaçou mentir
pra polícia, dizer que

216
00:13:59,044 --> 00:14:02,070
ela pediu a cruz para que
Otto matasse a enfermeira

217
00:14:02,071 --> 00:14:04,698
e acabasse com RICO.

218
00:14:04,819 --> 00:14:06,785
Jesus Cristo.

219
00:14:08,879 --> 00:14:11,325
Minha mãe jamais
procuraria a polícia.

220
00:14:12,702 --> 00:14:15,129
Acho que há poucas coisas
que sua mãe não faria

221
00:14:15,130 --> 00:14:17,558
para manter
os garotos por perto.

222
00:14:20,021 --> 00:14:21,763
A que horas é a audiência?

223
00:14:22,125 --> 00:14:23,808
10 horas.
Sala de julgamento 6.

224
00:14:23,924 --> 00:14:25,377
Tudo bem, te vejo lá.

225
00:14:35,806 --> 00:14:37,174
Cadê o Jax?

226
00:14:37,975 --> 00:14:39,968
O que essa vadia
está fazendo aqu?

227
00:14:40,083 --> 00:14:41,437
Por favor,
preciso da sua ajuda.

228
00:14:41,552 --> 00:14:43,135
Lyla está muito machucada.

229
00:14:43,147 --> 00:14:44,494
Por favor.

230
00:14:46,567 --> 00:14:48,123
Unser, você cuida dele?

231
00:14:48,212 --> 00:14:49,533
Eu te amo.

232
00:14:53,770 --> 00:14:55,373
Sua AK que atira água.

233
00:14:55,666 --> 00:14:57,224
Obrigada, querida.

234
00:14:59,075 --> 00:15:00,664
Desculpe por te fazer
esperar, mãe.

235
00:15:00,699 --> 00:15:02,010
Tudo bem, querido.

236
00:15:02,119 --> 00:15:04,162
Chupei alguns paus,
ganhei uma grana

237
00:15:04,367 --> 00:15:06,912
Ótimo.
Você paga o almoço.

238
00:15:07,479 --> 00:15:09,284
O que é isso?

239
00:15:09,385 --> 00:15:11,600
Comprei para o seu filho.

240
00:15:12,096 --> 00:15:14,699
- Sem presentes para mim?
- Talvez.

241
00:15:21,832 --> 00:15:23,451
Preciso falar com você.

242
00:15:24,899 --> 00:15:26,367
Estamos bem aqui?

243
00:15:26,368 --> 00:15:28,510
Estamos sim.

244
00:15:28,511 --> 00:15:30,294
Coisa de família.

245
00:15:30,295 --> 00:15:32,370
Usem minha sala.

246
00:15:44,821 --> 00:15:46,479
O que está acontecendo?

247
00:15:46,480 --> 00:15:48,558
Ameaçou entregar Tara

248
00:15:48,559 --> 00:15:50,697
se ela aceitasse
o emprego em Oregon?

249
00:15:50,698 --> 00:15:52,924
Suponho que ela finalmente
falou com você.

250
00:15:53,439 --> 00:15:55,699
Não, ela ainda não
esta falando comigo.

251
00:15:55,700 --> 00:15:57,618
Lowen me contou.
Responda a pergunta.

252
00:15:57,619 --> 00:15:59,300
Claro que não.

253
00:16:00,101 --> 00:16:02,500
Sim, talvez tenha

254
00:16:02,501 --> 00:16:04,923
- dito algo sobre se ela...
- Jesus Cristo.

255
00:16:05,420 --> 00:16:07,669
Estava tentando assustá-la,
espertinho.

256
00:16:08,585 --> 00:16:10,579
E eu nunca iria a policia,

257
00:16:10,580 --> 00:16:12,379
sabe disso.

258
00:16:13,330 --> 00:16:15,613
É com a Wendy que deveria
se preocupar.

259
00:16:15,614 --> 00:16:17,974
- Ela pegou Tara...
- Não muda a porra do assunto.

260
00:16:20,040 --> 00:16:22,699
Mãe, por que sempre
tem esmerdar as coisas

261
00:16:22,700 --> 00:16:24,299
entre eu e a Tara?

262
00:16:24,300 --> 00:16:26,456
Temos uma situação rolando,
parceiro.

263
00:16:32,421 --> 00:16:34,578
- Merda.
- Jax.

264
00:16:34,579 --> 00:16:36,202
O que aconteceu?

265
00:16:36,203 --> 00:16:38,466
Eu não...
Eu quero o Ope.

266
00:16:40,488 --> 00:16:42,567
Por favor, Deus,
quero o Opie.

267
00:16:44,015 --> 00:16:46,291
Eu quero o Opie.

268
00:16:46,492 --> 00:16:48,893
Tec Subs, carecas ao vento
numa Shadow Roxa, apresenta:

269
00:16:49,121 --> 00:16:51,456
<i>Andando por esse mundo</i>

270
00:16:52,323 --> 00:16:54,310
<i>sozinho</i>

271
00:16:55,080 --> 00:16:57,315
<i>Deus tomou sua alma</i>

272
00:16:57,912 --> 00:16:59,581
<i>Você está por usa conta</i>

273
00:17:01,243 --> 00:17:03,484
<i>O corvo voa a frente</i>

274
00:17:04,204 --> 00:17:06,585
<i>Em uma perfeita linha</i>

275
00:17:07,363 --> 00:17:09,675
<i>Sob a cama do Diabo</i>

276
00:17:10,313 --> 00:17:12,532
<i>até morrer</i>

277
00:17:14,581 --> 00:17:16,531
<i>Tem que olhar essa vida</i>

278
00:17:18,077 --> 00:17:20,325
<i>nos olhos</i>

279
00:17:20,326 --> 00:17:22,127
Tradução:
Marcelo Lox ~ Allana ~ Clara

280
00:17:22,128 --> 00:17:23,929
Tradução:
flávioinj ~ Bieh

281
00:17:23,930 --> 00:17:25,731
Tradução:
Lubis Motorhead ~ Red Beard

282
00:17:25,732 --> 00:17:27,533
Revisão:
Cancer Man

283
00:17:27,560 --> 00:17:29,331
O que houve?

284
00:17:29,332 --> 00:17:31,617
Deveria ser uma coisa
meio fetichista.

285
00:17:31,618 --> 00:17:33,708
Fantasia sadomasoquista,
tempo presa.

286
00:17:35,139 --> 00:17:37,444
Era tortura pornô.

287
00:17:37,445 --> 00:17:39,302
Eles nunca me contaram.

288
00:17:39,303 --> 00:17:41,952
Quanto mais pedia para parar,
mais eles me machucavam.

289
00:17:41,953 --> 00:17:43,423
Jesus Cristo.

290
00:17:44,016 --> 00:17:46,575
- Quem são eles?
- Os persas.

291
00:17:47,451 --> 00:17:49,512
O irmãos Ghanezi.

292
00:17:49,513 --> 00:17:51,955
Conheci um deles através
dos produtores de Saffron.

293
00:17:52,566 --> 00:17:54,992
- Eles tem referências.
- Piranha estúpida.

294
00:17:55,830 --> 00:17:57,536
Fui eu quem
tirou ela de lá.

295
00:17:57,537 --> 00:17:59,863
Pedi a ela para
me conseguir o emprego, Jax.

296
00:18:01,537 --> 00:18:03,746
Meu melhor atrativo
tem uma marca de bala.

297
00:18:03,747 --> 00:18:05,818
Não posso fazer aquelas
coisas de garotas.

298
00:18:05,819 --> 00:18:07,450
Preciso de dinheiro

299
00:18:07,451 --> 00:18:09,408
Tenho três filhos agora.

300
00:18:09,409 --> 00:18:11,839
Lyla,
por que não disse nada?

301
00:18:11,840 --> 00:18:13,478
Não aceito caridade.

302
00:18:13,769 --> 00:18:15,706
Lyla, isso está resolvido.

303
00:18:16,482 --> 00:18:18,416
Entendeu?

304
00:18:18,417 --> 00:18:20,306
Onde eles estão?

305
00:18:20,307 --> 00:18:22,598
Stockton.
Perto do porto da marinha.

306
00:18:22,599 --> 00:18:24,813
Tenho o endereço.

307
00:18:29,472 --> 00:18:31,538
Quantos são?

308
00:18:31,539 --> 00:18:33,450
Vi uns cinco ou seis.

309
00:18:33,451 --> 00:18:35,644
Alguns deles
estavam armados.

310
00:18:35,726 --> 00:18:37,366
- Conhece esses caras?
- Não.

311
00:18:37,440 --> 00:18:39,303
Mas se decidirmos
ir ao porto,

312
00:18:39,304 --> 00:18:41,503
precisamos conversar
com o Barosky.

313
00:18:42,176 --> 00:18:44,558
Ele é um ex-policial,
e comanda o porto.

314
00:18:44,559 --> 00:18:46,381
E como sabemos

315
00:18:46,382 --> 00:18:48,681
se esses porcos
não trabalham para ele?

316
00:18:48,682 --> 00:18:50,565
Ele está certo.

317
00:18:50,883 --> 00:18:52,554
Deveríamos checar antes.

318
00:18:52,859 --> 00:18:54,503
Seu pessoal nos dá suporte?

319
00:18:54,804 --> 00:18:56,366
Dá sim.

320
00:18:57,265 --> 00:18:59,890
Certo, temos que levar
a Lyla para a sede do clube.

321
00:19:01,250 --> 00:19:03,354
Vamos, querida.

322
00:19:08,505 --> 00:19:10,514
Cuido de tudo.

323
00:19:22,144 --> 00:19:24,564
Ela ficará bem.

324
00:19:32,656 --> 00:19:34,333
Como está, Clay?

325
00:19:34,458 --> 00:19:36,991
Lee Toric, US Marshal.
Aposentado.

326
00:19:37,693 --> 00:19:39,821
- Se importa se eu sentar?
- Aposentado?

327
00:19:41,617 --> 00:19:43,586
Não está pescando
no buraco errado?

328
00:19:43,587 --> 00:19:45,503
Nós dois deveríamos
estar pescando.

329
00:19:45,504 --> 00:19:47,366
Mas aqui estamos.

330
00:19:50,747 --> 00:19:52,671
Sei que não matou
Damon Pope.

331
00:19:56,012 --> 00:19:58,998
Com sua habilidade e experiência
não seria tão descuidado

332
00:19:58,999 --> 00:20:00,692
em atirar e deixar digitais

333
00:20:00,693 --> 00:20:02,755
tão perto da cena do crime.

334
00:20:04,058 --> 00:20:06,239
Meu palpite?
Jax Teller

335
00:20:06,240 --> 00:20:08,885
matou o Pope.

336
00:20:08,886 --> 00:20:10,603
Pelo que ouvi,
ele culpava o Pope

337
00:20:10,604 --> 00:20:12,503
pela morte do seu amigo

338
00:20:12,504 --> 00:20:14,703
aqui na catacumba.

339
00:20:15,371 --> 00:20:17,667
Mas então ele jogou
o assassinato

340
00:20:17,668 --> 00:20:19,768
nas suas costas.

341
00:20:19,769 --> 00:20:21,330
Por que?

342
00:20:23,128 --> 00:20:25,784
Talvez não tenha amado
o garoto o suficiente.

343
00:20:30,314 --> 00:20:32,999
Um criminoso se virando
contra o outro não é novidade.

344
00:20:35,015 --> 00:20:37,485
Mas uma Senhora

345
00:20:37,486 --> 00:20:39,522
se virando
contra o seu Senhor...

346
00:20:39,523 --> 00:20:41,663
isso é violação séria
do protocolo do MC.

347
00:20:43,169 --> 00:20:45,338
O que aconteceu lá?

348
00:20:47,625 --> 00:20:49,628
Talvez eu não
a amava o suficiente.

349
00:20:52,428 --> 00:20:54,451
Como alguém que tem
3 ex-mulheres,

350
00:20:54,452 --> 00:20:56,351
infelizmente, concordo
que faz sentido.

351
00:20:56,352 --> 00:20:58,695
Deixe-me adivinhar.
É você que devo agradecer

352
00:20:58,696 --> 00:21:00,893
- pela minha suíte privativa.
- Sim, sou eu.

353
00:21:03,082 --> 00:21:05,399
Como um aposentado

354
00:21:05,400 --> 00:21:07,595
consegue esse tipo
de coisa do município?

355
00:21:07,596 --> 00:21:09,841
Tinha alguns favores
a pedir a ATF.

356
00:21:14,205 --> 00:21:16,350
De nada.

357
00:21:17,759 --> 00:21:19,519
Mas meus privilégios
estão acabando,

358
00:21:19,520 --> 00:21:21,819
e receio que terá
que sair, Clay.

359
00:21:23,192 --> 00:21:25,870
Na próxima mudança de turno
irá voltar para cela comum.

360
00:21:25,871 --> 00:21:27,515
Então sabe
o que vai acontecer.

361
00:21:27,516 --> 00:21:29,568
Bispo preto
come o peão branco?

362
00:21:33,242 --> 00:21:35,604
- O que você quer?
- SAMCRO.

363
00:21:36,568 --> 00:21:38,773
- Para quem está trabalhando?
- Ninguém.

364
00:21:40,132 --> 00:21:42,517
Otto Delaney cortou
a garganta da minha irmã

365
00:21:42,518 --> 00:21:44,617
pra invalidar RICO
pro Jax e seu clube.

366
00:21:46,203 --> 00:21:48,608
Não tem relação a um caso
ou minha carreira.

367
00:21:49,369 --> 00:21:51,608
É extremamente pessoal.

368
00:21:55,883 --> 00:21:59,170
Se quiser viver, avise o
guarda antes do próximo turno.

369
00:22:19,574 --> 00:22:22,795
Não tem forno. Como vai
cozinhar alguma coisa?

370
00:22:22,896 --> 00:22:24,379
Vou dar um jeito.

371
00:22:25,905 --> 00:22:28,503
Jury disse pra ficar
com isso o tempo que quiser.

372
00:22:29,408 --> 00:22:30,979
Obrigado, Quinn.

373
00:22:31,004 --> 00:22:32,778
Sem problema.

374
00:22:33,496 --> 00:22:35,217
Gosta de estar por aqui?

375
00:22:35,334 --> 00:22:36,707
Sim, são uma boa equipe.

376
00:22:38,133 --> 00:22:39,976
Sente falta de ser Nomad?

377
00:22:41,126 --> 00:22:42,683
Todos os dias.

378
00:22:44,516 --> 00:22:47,480
Falamos depois.
Quero lhe propor algo.

379
00:22:47,590 --> 00:22:49,184
Tudo bem, cara.

380
00:22:49,269 --> 00:22:50,700
Vejo você na sede.

381
00:22:54,934 --> 00:22:56,461
Há algo que posso fazer?

382
00:22:56,556 --> 00:22:58,283
Pegar alguns mantimentos?

383
00:22:59,095 --> 00:23:00,788
Estou bem, estou bem.

384
00:23:00,902 --> 00:23:02,928
Agradeço a ajuda.
Eu te vejo no Jury's.

385
00:23:03,015 --> 00:23:04,712
Sim, com certeza.

386
00:23:05,964 --> 00:23:08,692
Quanto tempo vai ficar?

387
00:23:09,083 --> 00:23:12,354
Eu disse que
te vejo no Jury's.

388
00:23:48,710 --> 00:23:50,386
Devagar, devagar.

389
00:23:53,407 --> 00:23:55,683
- O que está fazendo aqui?
- Procurando por você.

390
00:23:55,799 --> 00:23:57,871
Ouvi o que
aconteceu com Tara.

391
00:23:57,969 --> 00:24:03,291
É, acho que isso engrena
seus planos de guarda.

392
00:24:07,424 --> 00:24:10,092
Tara fez um testamento
que nomeia você

393
00:24:10,093 --> 00:24:12,761
como guardiã
dos meninos.

394
00:24:14,245 --> 00:24:16,200
Não pedi
pra ela fazer isso.

395
00:24:19,259 --> 00:24:20,935
Não importa agora.

396
00:24:21,308 --> 00:24:22,784
Bem, eu não acho.

397
00:24:23,712 --> 00:24:25,596
Olhe Gemma,
cansei de brigas.

398
00:24:25,721 --> 00:24:27,386
Aquela merda
da semana passada?

399
00:24:28,890 --> 00:24:30,681
Quase me custou
três anos de sobriedade.

400
00:24:30,793 --> 00:24:32,463
Eu não consigo.

401
00:24:34,648 --> 00:24:36,256
Abel está com o pai.

402
00:24:36,507 --> 00:24:40,787
Se eu tentar mudar isso, ou
morro ou ele vai se machucar.

403
00:24:42,588 --> 00:24:44,563
Só o mantenha a salvo.

404
00:24:45,117 --> 00:24:46,432
Por favor?

405
00:24:51,915 --> 00:24:56,399
E, se a Tara for
contra a vontade de Jax?

406
00:24:58,179 --> 00:25:00,504
Não vou deixá-la
me fazer de tutora.

407
00:25:03,677 --> 00:25:09,538
Honestamente... meio
que sinto falta desse lugar.

408
00:25:17,549 --> 00:25:19,088
Mario, vamos lá.

409
00:25:19,102 --> 00:25:20,789
- Tire-me daqui.
- Dê a ela mais força.

410
00:25:20,878 --> 00:25:22,791
Destruição!
Destrua, destrua!

411
00:25:22,881 --> 00:25:26,417
Procurar e destruir!
Saia de cima de mim, bastardo!

412
00:25:26,620 --> 00:25:28,904
Muito bom.
Ainda mais pesado.

413
00:25:28,912 --> 00:25:30,262
Isso é bom.

414
00:25:30,323 --> 00:25:32,628
Bom!
Finalmente você está bem.

415
00:25:32,658 --> 00:25:34,123
Não!

416
00:25:38,511 --> 00:25:39,886
Como você quer fazer isso?

417
00:25:40,999 --> 00:25:42,767
Vamos experimentar
bater na porta.

418
00:25:42,982 --> 00:25:44,628
Certo, certo.

419
00:25:49,153 --> 00:25:52,048
- Amir, Amir!
- O quê?

420
00:25:52,148 --> 00:25:53,645
Você está esperando
esses caras?

421
00:25:58,911 --> 00:26:00,336
Bom dia.

422
00:26:01,284 --> 00:26:03,452
Estamos procurando
pelos irmãos Ghanezi.

423
00:26:03,679 --> 00:26:05,083
Quem é você?

424
00:26:05,204 --> 00:26:07,118
Amigos pornógrafos.

425
00:26:07,241 --> 00:26:08,705
Bom dia.

426
00:26:08,898 --> 00:26:11,667
Já ouviu falar de um
lugar chamado Caracara?

427
00:26:11,753 --> 00:26:14,212
- Não.
- Somos um pequeno estúdio.

428
00:26:14,318 --> 00:26:16,715
Coisas inofensivas comparadas
ao que seus caras fazem.

429
00:26:16,723 --> 00:26:19,052
E o que fazemos?

430
00:26:19,241 --> 00:26:20,572
Vamos dar uma olhada, não?

431
00:26:23,194 --> 00:26:25,480
Sugiro que diga ao
Zero Dark cabeça de merda

432
00:26:25,481 --> 00:26:27,568
para abaixar essa coisa.

433
00:26:32,452 --> 00:26:34,281
Bom garoto.

434
00:26:36,807 --> 00:26:39,634
Mexam-se.
Mexam-se!

435
00:26:39,696 --> 00:26:41,037
Hap.

436
00:26:47,628 --> 00:26:49,156
Você feriu uma
das nossas garotas.

437
00:26:49,163 --> 00:26:50,635
Fora.

438
00:26:50,647 --> 00:26:52,959
Uma amiga minha.
Lyla Winston.

439
00:26:53,167 --> 00:26:54,470
Quem?

440
00:26:56,131 --> 00:26:58,409
As irmãs Saffron.

441
00:26:58,627 --> 00:27:00,427
Qual é o problema?

442
00:27:00,619 --> 00:27:02,333
Ela foi paga.

443
00:27:02,442 --> 00:27:04,220
Ela sabia o que era.

444
00:27:04,497 --> 00:27:07,662
Mas ela disse que você não foi
muito claro sobre o negócio.

445
00:27:07,778 --> 00:27:11,418
Ela não fazia ideia que seria
cortada, queimada, e batida.

446
00:27:11,523 --> 00:27:13,380
Qual é?
É um trabalho.

447
00:27:13,476 --> 00:27:15,031
Todas as garotas
sabem disso.

448
00:27:15,722 --> 00:27:17,046
E ela?

449
00:27:18,288 --> 00:27:21,197
Se alistou para um sexo
grupal e ser espancada?

450
00:27:21,297 --> 00:27:25,777
Acho que esse negócio de jaula
foi parte do contrato também?

451
00:27:26,269 --> 00:27:27,569
Me desamarre.

452
00:27:27,605 --> 00:27:29,117
Tire ela de lá.

453
00:27:31,216 --> 00:27:33,179
Não pode entrar aqui
e nos dizer o que fazer.

454
00:27:33,193 --> 00:27:34,677
Sim?

455
00:27:35,121 --> 00:27:39,995
Estou tentando lidar com isso
calmamente, profissionalmente.

456
00:27:40,140 --> 00:27:43,337
A não ser que você queira ser
o cara do colchão com quatro

457
00:27:43,457 --> 00:27:46,270
garotos brancos
fazendo a festa na sua bunda,

458
00:27:46,271 --> 00:27:49,084
sugiro que as pague,
e as deixe ir.

459
00:27:51,756 --> 00:27:53,126
Agora.

460
00:27:57,845 --> 00:28:00,012
Kia.
Pague as garotas.

461
00:28:06,760 --> 00:28:08,063
Vá agora..

462
00:28:12,037 --> 00:28:13,890
Você, babaca.

463
00:28:13,908 --> 00:28:15,396
Deita aí.

464
00:28:23,048 --> 00:28:24,925
Está tudo bem, está tudo bem.

465
00:28:27,024 --> 00:28:28,494
Arma!

466
00:28:35,406 --> 00:28:37,587
Amir, vai, vai!

467
00:28:51,942 --> 00:28:53,550
Não!

468
00:28:59,436 --> 00:29:01,261
O mais velho escapou,
Jackie.

469
00:29:04,304 --> 00:29:05,851
Coloque-o na gaiola.

470
00:29:06,389 --> 00:29:08,331
Sai, pedaço de merda.

471
00:29:08,343 --> 00:29:09,926
Isso é mijo?

472
00:29:10,503 --> 00:29:12,146
E vinagre.

473
00:29:15,435 --> 00:29:17,578
- Jax!
- O que achou?

474
00:29:18,531 --> 00:29:21,072
Chronic e Astroglide.

475
00:29:22,901 --> 00:29:24,833
- Precisa de lubrificante?
- Desse tipo.

476
00:29:25,937 --> 00:29:27,594
Policia! Parem!

477
00:29:31,849 --> 00:29:34,193
Pro chão!
Pro chão!

478
00:29:34,296 --> 00:29:36,592
Deixe-me ver suas mãos!
As duas mãos atrás da cabeça!

479
00:29:36,627 --> 00:29:37,972
Vamos lá.

480
00:30:08,227 --> 00:30:09,593
Merda.

481
00:30:09,742 --> 00:30:12,345
Sabia que as coisas estavam
mal em Stockton, mas não sabia

482
00:30:12,439 --> 00:30:14,302
que estavam trabalhando
em lixões agora.

483
00:30:14,417 --> 00:30:16,621
Tem alguns deles mais atrás
na loja de mantimentos.

484
00:30:17,190 --> 00:30:19,431
- Esses dois comandam a gangue.
- Obrigado rapazes.

485
00:30:19,546 --> 00:30:21,133
Fiquem com a erva.

486
00:30:23,129 --> 00:30:25,585
- Charlie Barosky.
- Sabem quem sou?

487
00:30:25,678 --> 00:30:26,978
Sim, sabemos.

488
00:30:26,990 --> 00:30:29,322
E ainda assim vêm aqui
no meu território, fazer zona.

489
00:30:29,323 --> 00:30:30,889
Nem me ligam.

490
00:30:30,951 --> 00:30:32,437
Esses malditos persas...

491
00:30:32,438 --> 00:30:35,472
Pérsia não é mais um país
desde 673 d.C.

492
00:30:36,515 --> 00:30:38,591
Se chamam iranianos.

493
00:30:38,793 --> 00:30:40,106
Tá certo.

494
00:30:40,211 --> 00:30:42,008
Esses iranianos malditos estão

495
00:30:42,009 --> 00:30:44,095
fazendo pornôs de
tortura e estupro.

496
00:30:44,207 --> 00:30:46,033
Não estão sendo profissionais.

497
00:30:46,123 --> 00:30:48,064
Machucaram uma das
nossas garotas.

498
00:30:48,080 --> 00:30:49,404
Nós comandamos a Diosa.

499
00:30:49,411 --> 00:30:50,855
Nero, certo?

500
00:30:51,162 --> 00:30:52,486
Desculpe, sim.

501
00:30:53,592 --> 00:30:54,908
Nero Padilla.

502
00:30:57,273 --> 00:30:59,043
Jax Teller.

503
00:30:59,063 --> 00:31:00,937
Achei que vocês tivessem
deixado Stockton.

504
00:31:01,086 --> 00:31:03,456
Bem, as coisas se complicaram
na zona leste,

505
00:31:03,457 --> 00:31:05,655
então nos estabelecemos
em Morada.

506
00:31:06,050 --> 00:31:07,379
Fora de Charming.

507
00:31:07,386 --> 00:31:08,950
É onde fica meu MC.

508
00:31:10,396 --> 00:31:12,357
Ainda fazem serviço de
acompanhante?

509
00:31:12,721 --> 00:31:14,106
Sim, por quê?

510
00:31:14,107 --> 00:31:15,543
Trabalho com uma pessoa
que chefia

511
00:31:15,605 --> 00:31:17,520
umas garotas no porto.
Ela quer se legalizar.

512
00:31:17,522 --> 00:31:18,822
Podemos ajudar.

513
00:31:18,854 --> 00:31:20,642
Estive pensando em
voltar pra Stockton.

514
00:31:22,495 --> 00:31:23,820
É isso mesmo?

515
00:31:23,952 --> 00:31:25,518
Sim, sim.
Conversaremos sobre isso.

516
00:31:28,211 --> 00:31:29,578
Certo.

517
00:31:31,325 --> 00:31:33,410
Agora, quanto a
esses iranianos...

518
00:31:33,411 --> 00:31:35,554
Sim, desculpe
por te incomodar.

519
00:31:35,723 --> 00:31:37,876
Não sabíamos onde
estávamos nos metendo.

520
00:31:38,169 --> 00:31:40,854
Parece uma coisa
muito doentia.

521
00:31:42,799 --> 00:31:44,484
Entrem, vamos
comer alguma coisa.

522
00:31:44,917 --> 00:31:47,142
Vou fazer umas ligações,
ver como resolver isso.

523
00:31:50,812 --> 00:31:52,591
Estou achando que
talvez você queira

524
00:31:52,592 --> 00:31:55,026
me deixar de fora
das negociações, parceiro?

525
00:31:55,903 --> 00:31:57,370
Vi uma oportunidade.

526
00:31:58,170 --> 00:32:00,178
Se não gostou,
não faremos.

527
00:32:17,970 --> 00:32:19,352
Bem-vindo de volta.

528
00:32:20,138 --> 00:32:21,464
Querido.

529
00:32:21,476 --> 00:32:22,848
Gem.

530
00:32:26,690 --> 00:32:28,070
Madame.

531
00:32:31,633 --> 00:32:32,956
Assim.

532
00:32:33,217 --> 00:32:35,339
Agora você pegou
nos meus peitos,

533
00:32:35,340 --> 00:32:37,729
não pode me chamar de
madame novamente.

534
00:32:38,711 --> 00:32:42,055
Entendido...
Gemma.

535
00:32:42,148 --> 00:32:43,583
Cadê todo mundo?

536
00:32:44,643 --> 00:32:47,049
Algum imbecil do pornô
ferrou com a Lyla.

537
00:32:47,581 --> 00:32:49,737
Então foram pra Stockton
pra lidar com isso.

538
00:32:50,785 --> 00:32:52,985
Ela está descansando
na sede.

539
00:32:52,988 --> 00:32:54,742
Por que não vai ver
se precisa de algo?

540
00:32:54,829 --> 00:32:56,669
- Tá bom.
- Não pegue nas tetas dela.

541
00:32:56,766 --> 00:32:58,124
Ah, sim.

542
00:33:02,748 --> 00:33:04,169
Como está o Bobby?

543
00:33:06,007 --> 00:33:07,640
Não tem falado muito.

544
00:33:09,368 --> 00:33:10,730
Talvez se dermos algo a ele,

545
00:33:10,731 --> 00:33:12,591
passar um tempo
com a turma do Jury.

546
00:33:13,049 --> 00:33:15,693
Uma buceta nova,
mudança de ares.

547
00:33:15,982 --> 00:33:17,564
Não, é mais do que isso.

548
00:33:18,187 --> 00:33:21,206
Acho que ele vai se desligar
de Redwood.

549
00:33:21,307 --> 00:33:23,618
E ir pra onde?

550
00:33:24,112 --> 00:33:25,803
Se juntar aos Nomads.

551
00:33:26,412 --> 00:33:28,037
Nomads estão
em decadência.

552
00:33:28,525 --> 00:33:31,595
Só precisa de quatro membros
que não tem mais onde ficar.

553
00:33:32,047 --> 00:33:33,783
Isso não vai acontecer.

554
00:33:38,595 --> 00:33:40,268
E você, como está?

555
00:33:42,955 --> 00:33:44,408
Cansado.

556
00:33:48,728 --> 00:33:50,819
Não ouvi nada.

557
00:33:56,151 --> 00:33:58,068
Posso perguntar
uma coisa?

558
00:33:59,734 --> 00:34:01,381
Não.

559
00:34:01,960 --> 00:34:04,333
E não vou
te perguntar nada.

560
00:34:05,097 --> 00:34:06,467
Acabou.

561
00:34:11,486 --> 00:34:16,438
Um policial sujo abre
uma loja de donuts suja.

562
00:34:16,582 --> 00:34:18,610
Ninguém mais vê
a ironia nisso?

563
00:34:19,494 --> 00:34:21,677
O biscoitinho é
maravilhosamente sangrento.

564
00:34:22,270 --> 00:34:23,990
O cara que alugou o espaço
pros Ghanezis

565
00:34:23,991 --> 00:34:25,642
não sabia o que eles
estavam fazendo.

566
00:34:25,668 --> 00:34:27,432
Não tem problemas
em mandá-los embora.

567
00:34:27,437 --> 00:34:28,889
Quanto houve de dano?

568
00:34:28,995 --> 00:34:30,478
Um cara se feriu gravemente.

569
00:34:30,564 --> 00:34:31,913
Um dos irmãos foi preso.

570
00:34:31,994 --> 00:34:35,278
- Nenhum dano ao prédio.
- Certo.

571
00:34:35,380 --> 00:34:37,337
Eu fico com o dinheiro
e estamos quites.

572
00:34:37,424 --> 00:34:41,137
Na próxima vez que vier fazer
negócios aqui, sou prioridade.

573
00:34:41,242 --> 00:34:42,580
Sim, entendemos.

574
00:34:42,775 --> 00:34:44,503
Vá arrumar
a bagunça dos persas.

575
00:34:44,591 --> 00:34:46,171
Vou arranjar um
encontro com Colette.

576
00:34:46,935 --> 00:34:49,029
- Dino...
- Vamos.

577
00:34:49,126 --> 00:34:50,594
Vou levá-los pras docas.

578
00:35:02,398 --> 00:35:04,230
Como está acomodada?

579
00:35:05,330 --> 00:35:08,042
- Confinada.
- Me desculpe.

580
00:35:08,765 --> 00:35:14,093
Queria lhe dar uns dias de
adaptação antes de conversarmos.

581
00:35:15,152 --> 00:35:17,518
Foi você?

582
00:35:18,759 --> 00:35:20,345
Como?

583
00:35:21,050 --> 00:35:23,950
Mostrei pro Departamento de
Justiçaos os fatos.

584
00:35:24,168 --> 00:35:26,566
Falei da sua conexão
matrimonial com o clube.

585
00:35:26,710 --> 00:35:28,378
O caso RICO.

586
00:35:28,476 --> 00:35:31,443
Os documentos que forjou
para ter acesso ao Otto.

587
00:35:31,886 --> 00:35:34,717
Você achou que eles não
encontrariam isso?

588
00:35:38,300 --> 00:35:40,591
Só fiz isso pra poder
falar com ele.

589
00:35:40,688 --> 00:35:42,741
Você sabe que essas
salas são monitoradas.

590
00:35:44,836 --> 00:35:47,783
Você acaba de confessar
que cometeu um crime.

591
00:35:50,442 --> 00:35:53,882
Tem razão, vou esperar
pela minha advogada.

592
00:35:54,038 --> 00:35:55,962
Espero que ela lhe
diga a verdade.

593
00:35:56,448 --> 00:35:58,563
Porque não vejo muitas
esperanças.

594
00:35:59,186 --> 00:36:03,104
Provavelmente não terá que ficar
muito tempo presa, mas eles...

595
00:36:03,712 --> 00:36:05,978
eles vão querer te
fazer de exemplo.

596
00:36:06,953 --> 00:36:09,305
Provavelmente cumprirá
de cinco à dez anos.

597
00:36:12,626 --> 00:36:15,621
E acho que está aqui para
dizer como pode me ajudar?

598
00:36:16,030 --> 00:36:18,297
Não desejo te ajudar.

599
00:36:19,712 --> 00:36:21,741
Quero te usar.

600
00:36:26,412 --> 00:36:28,507
Precisa entregar seu marido.

601
00:36:31,039 --> 00:36:34,696
Jax não tem nada a ver
com a morte da sua irmã.

602
00:36:34,818 --> 00:36:37,745
E ele nunca mandaria um
membro matar uma mulher.

603
00:36:37,846 --> 00:36:39,182
Pois ele é tão nobre.

604
00:36:39,282 --> 00:36:41,597
Otto matou sua irmã com
aquele crucifixo

605
00:36:41,598 --> 00:36:43,649
para atingir Jax,
não ajudá-lo.

606
00:36:48,360 --> 00:36:50,650
Posso te oferecer proteção.

607
00:36:50,839 --> 00:36:52,778
Pra você e pro seus filhos.

608
00:36:53,087 --> 00:36:55,059
Onde quiser.

609
00:36:55,430 --> 00:36:57,946
Sei que não é assim que
você queria fazer,

610
00:36:57,947 --> 00:37:00,527
mas o resultado final
é o mesmo.

611
00:37:04,347 --> 00:37:07,708
E como direi pros meus filhos
que fui eu quem traiu seu pai?

612
00:37:07,820 --> 00:37:09,370
Não sei.

613
00:37:09,744 --> 00:37:12,271
Mas pelo menos estará
viva pra dizê-lo.

614
00:37:13,288 --> 00:37:14,961
E eles também.

615
00:37:17,931 --> 00:37:20,387
A sua proteção é uma cortesia
do escritório do delegado.

616
00:37:20,476 --> 00:37:22,394
Assim que a promotoria
mexer com o caso

617
00:37:22,395 --> 00:37:23,754
meus contatos não vão querer

618
00:37:23,755 --> 00:37:25,114
incomodar o pessoal local.

619
00:37:25,115 --> 00:37:26,505
Significa que você tem

620
00:37:26,506 --> 00:37:27,897
duas semanas pra decidir.

621
00:37:27,913 --> 00:37:29,266
Não preciso de duas semanas.

622
00:37:29,308 --> 00:37:31,815
Não sou culpada e
nem dedo-duro.

623
00:37:34,283 --> 00:37:35,642
É bem justo.

624
00:37:36,753 --> 00:37:38,555
Cuide-se bem, Doutora.

625
00:37:41,145 --> 00:37:42,602
Você também.

626
00:38:35,011 --> 00:38:37,022
Podia ter enchido aquele
cara de propano.

627
00:38:37,180 --> 00:38:38,574
Eu sei.

628
00:38:38,599 --> 00:38:39,978
Não pode fumar lá perto.

629
00:38:40,129 --> 00:38:41,523
Boooom!

630
00:38:41,584 --> 00:38:42,972
Certo.

631
00:38:48,104 --> 00:38:49,432
Era a Gemma.

632
00:38:50,228 --> 00:38:51,608
Juice voltou.

633
00:38:53,973 --> 00:38:57,679
Não tinha certeza que ele
tinha coragem de voltar

634
00:38:57,980 --> 00:38:59,354
Eu sei.

635
00:39:00,001 --> 00:39:01,510
O que fazemos com ele?

636
00:39:02,143 --> 00:39:04,638
Quero dizer, amarramos
todas as pontas soltas.

637
00:39:05,919 --> 00:39:07,229
Entendeu?

638
00:39:07,255 --> 00:39:08,596
Não posso ignorar
sua cagada.

639
00:39:09,279 --> 00:39:10,984
Ele é um risco, Jackie.

640
00:39:15,480 --> 00:39:17,293
Talvez ele faça por merecer.

641
00:39:20,611 --> 00:39:22,328
Essa é uma decisão do clube.

642
00:39:24,143 --> 00:39:26,838
Nossa mesa está em pedaços.

643
00:39:28,369 --> 00:39:32,233
A merda que o Juice fez...
Isso acaba ainda mais

644
00:39:32,358 --> 00:39:34,348
com nossa união.

645
00:39:36,041 --> 00:39:39,474
Vamos dar uma chance pra ele
se redimir e decidir depois.

646
00:39:40,618 --> 00:39:41,948
Yo.

647
00:39:42,058 --> 00:39:45,764
Barosky marcou reunião
com essa tal Colette.

648
00:39:45,868 --> 00:39:47,452
Na loja dele em uma hora.

649
00:39:47,852 --> 00:39:49,187
Bom.

650
00:39:49,204 --> 00:39:50,597
Nero e eu ficaremos perto.

651
00:39:50,598 --> 00:39:51,988
Encontro com a madame.

652
00:39:52,017 --> 00:39:53,363
Você e o Hap voltem.

653
00:39:53,910 --> 00:39:56,019
Tig.
Tire Ghanezi da jaula.

654
00:39:56,102 --> 00:39:58,336
Diga que o Império Persa caiu.

655
00:40:00,090 --> 00:40:02,911
- Valeu
- Preparado, irmão?

656
00:40:03,342 --> 00:40:04,684
Certo.

657
00:40:06,017 --> 00:40:07,337
Sim.

658
00:40:11,337 --> 00:40:12,723
Ei, Tig.

659
00:40:14,125 --> 00:40:16,312
Cheque aquele equipamento
de produção, certo?

660
00:40:16,411 --> 00:40:17,719
Veja o que tem lá.

661
00:40:17,720 --> 00:40:19,029
Está pensando
em mais Caracara?

662
00:40:19,044 --> 00:40:20,855
Estou pensando que você
não precisa saber.

663
00:40:21,285 --> 00:40:23,206
É, é.

664
00:40:28,628 --> 00:40:30,873
Abra a porta, imbecil.

665
00:40:43,150 --> 00:40:44,468
Vaza.

666
00:40:46,618 --> 00:40:48,131
Vazar de onde?

667
00:40:48,329 --> 00:40:49,677
Esse lugar é nosso.

668
00:40:49,807 --> 00:40:51,126
Esse é nosso
equipamento.

669
00:40:51,222 --> 00:40:52,862
Acabou de perder a locação.

670
00:40:58,837 --> 00:41:00,586
Cai fora daqui.

671
00:41:00,866 --> 00:41:03,080
Saia daqui e
não volte. Vá.

672
00:41:08,623 --> 00:41:10,363
Espere, espere.

673
00:41:10,904 --> 00:41:12,719
O que você...
O que você disse?

674
00:41:14,281 --> 00:41:18,810
Espero que assista nossos filmes
e veja sua filha estuprada.

675
00:41:19,509 --> 00:41:21,566
Talvez você goste
de ver isso.

676
00:41:24,357 --> 00:41:26,414
"Ai papai.
Papai, isso dói".

677
00:42:20,245 --> 00:42:22,385
Conheci Charlie
quando eu estava nas ruas.

678
00:42:22,806 --> 00:42:24,854
Ficou impressionado
com minha...

679
00:42:24,855 --> 00:42:26,903
Perspicácia comercial.
Ele armou pra mim.

680
00:42:27,072 --> 00:42:28,777
E o que
o Tio Charlie leva?

681
00:42:28,911 --> 00:42:30,254
Ele leva o aluguel do porto

682
00:42:30,255 --> 00:42:31,599
e pagamento de segurança.

683
00:42:31,696 --> 00:42:33,060
Como quando
era policial.

684
00:42:33,086 --> 00:42:35,569
Se não tem transtorno
com a polícia, porquê

685
00:42:35,678 --> 00:42:37,512
precisa de uma fachada
de acompanhante?

686
00:42:37,973 --> 00:42:39,372
Mais da metade de meus

687
00:42:39,373 --> 00:42:40,673
clientes saem de um navio.

688
00:42:40,759 --> 00:42:42,445
Ano passado teve problema,
a marinha

689
00:42:42,529 --> 00:42:45,307
pegando pesado na hora
da putaria. Os negócios caíram.

690
00:42:45,405 --> 00:42:47,337
Porque não torna o
negócio legítimo?

691
00:42:47,462 --> 00:42:50,323
Prisões por prostituição
nunca vão acontecer.

692
00:42:50,413 --> 00:42:52,459
Exato.
Então preciso de um sócio.

693
00:42:52,540 --> 00:42:55,301
Você sabe que é mais
do que preencher papelada.

694
00:42:55,402 --> 00:42:56,814
Estaduais inspecionam.

695
00:42:56,815 --> 00:42:58,627
As garotas têm
que ser profissionais.

696
00:42:58,654 --> 00:43:00,728
- O lugar tem que ser bom.
- Tenho tudo isso.

697
00:43:00,993 --> 00:43:04,529
Venha ver minha casa.
É muito legal.

698
00:43:04,689 --> 00:43:06,205
As meninas estão
se esforçando.

699
00:43:06,293 --> 00:43:08,428
Elas querem limpar tudo,
ser mais legítimas.

700
00:43:13,476 --> 00:43:15,545
- Dividir por três?
- Isso.

701
00:43:15,646 --> 00:43:18,436
Gastos da casa e a propina do
Charlie são prioridade.

702
00:43:18,539 --> 00:43:22,435
Gastos da casa.
Charlie? É sua despesa.

703
00:43:23,358 --> 00:43:26,441
Você paga pela
nossa competência.

704
00:43:26,536 --> 00:43:30,121
Certo.

705
00:43:30,227 --> 00:43:32,986
Bom.
Vamos dar uma olhada.

706
00:43:33,117 --> 00:43:35,182
Preciso ver meu filho.

707
00:43:35,893 --> 00:43:37,207
Outra hora?

708
00:43:39,621 --> 00:43:40,955
A gente se fala.

709
00:43:41,007 --> 00:43:42,390
Com certeza.

710
00:43:44,219 --> 00:43:47,150
Vi que você usa aliança,
mas ele não.

711
00:43:47,580 --> 00:43:49,008
Ele tem alguém.

712
00:43:50,002 --> 00:43:52,925
Acredite, você não
quer mexer ali.

713
00:43:53,908 --> 00:43:57,438
E quanto à sua senhora?

714
00:43:57,655 --> 00:43:59,630
Ela concorda com sua profissão?

715
00:44:03,708 --> 00:44:05,510
Minha moto tá lá fora.

716
00:44:05,622 --> 00:44:06,971
Eu te acompanho.

717
00:44:39,014 --> 00:44:40,381
Cadê o Abel?

718
00:44:40,584 --> 00:44:43,895
O deixei com as meninas.

719
00:44:44,961 --> 00:44:47,632
Eu disse que Lyla
tem catapora.

720
00:44:48,426 --> 00:44:50,171
Bem pensado,
Tio Cutuca.

721
00:44:51,912 --> 00:44:54,608
Sabe que isso me faz
parecer pedófilo, certo?

722
00:44:54,857 --> 00:44:56,255
Por isso que eu gosto.

723
00:44:57,979 --> 00:45:01,736
Agradeço muito sua ajuda
com os meninos, Wayne.

724
00:45:01,860 --> 00:45:03,753
- Significa muito.
- Tá bom.

725
00:45:03,892 --> 00:45:05,215
É um prazer.

726
00:45:15,182 --> 00:45:18,805
Você não disse nada
sobre o Clay.

727
00:45:20,419 --> 00:45:22,344
E nem quero.

728
00:45:24,799 --> 00:45:28,827
Ouça, sei que você
tem um novo "amigo"

729
00:45:28,926 --> 00:45:33,249
e tal, mas você ainda pode
falar comigo, Gem.

730
00:45:35,022 --> 00:45:37,089
Sei que você é melhor
que qualquer outro.

731
00:45:38,442 --> 00:45:40,091
É, você sabe.

732
00:45:41,916 --> 00:45:45,821
Mas agora, não quero
me conhecer.

733
00:45:49,169 --> 00:45:50,885
Estou procurando o Jax.

734
00:45:51,498 --> 00:45:52,859
Ele está em Stockton.

735
00:45:53,358 --> 00:45:54,703
Algo errado?

736
00:45:55,145 --> 00:45:57,298
Preciso lhe falar algo...

737
00:46:00,409 --> 00:46:03,489
Você pode ir
ver as crianças?

738
00:46:03,665 --> 00:46:05,341
Sim, claro!

739
00:46:05,425 --> 00:46:06,725
Com licença.

740
00:46:10,559 --> 00:46:12,151
O que disse a ele?

741
00:46:13,235 --> 00:46:15,080
Que sua mãe
dedurou a esposa?

742
00:46:15,362 --> 00:46:16,869
Sou apenas
a mensageira.

743
00:46:19,507 --> 00:46:22,540
Sim. Então vai uma mensagem
pra você, senhora certinha.

744
00:46:23,156 --> 00:46:25,387
Lembre-se para quem
você trabalha.

745
00:46:26,727 --> 00:46:28,376
Você está certa.

746
00:46:28,758 --> 00:46:33,006
Defender a Tara e o Clube pode
ser um conflito de interesses.

747
00:46:34,329 --> 00:46:37,145
Acho que vou ter que
descobrir qual dos inocentes

748
00:46:37,345 --> 00:46:39,047
precisa mais da minha defesa.

749
00:46:39,310 --> 00:46:40,889
Decida bem.

750
00:46:41,498 --> 00:46:45,232
Eu odiaria que a Tara fosse
a última cliente da sua vida.

751
00:47:31,347 --> 00:47:32,676
<i>Eu saí

752
00:47:32,879 --> 00:47:35,472
<i>de minha casa na Georgia

753
00:47:36,877 --> 00:47:39,759
<i>de frente para a baía de Frisco

754
00:47:41,159 --> 00:47:43,459
<i>Porque não tinha motivos

755
00:47:43,659 --> 00:47:46,259
<i>para viver, e nada

756
00:47:47,127 --> 00:47:49,527
<i>está vindo ao meu caminho

757
00:47:49,727 --> 00:47:51,827
<i>eu... fiquei sentado no

758
00:47:52,027 --> 00:47:53,827
<i>no porto da...

759
00:47:58,427 --> 00:48:00,060
Pra sempre, baby.

760
00:48:40,693 --> 00:48:42,069
No meu bolso.

761
00:48:46,023 --> 00:48:47,594
Diga a ele que
quero um arcordo.

762
00:48:52,088 --> 00:48:54,828
A sala é nossa recepção.

763
00:48:55,383 --> 00:48:57,308
Em cima temos
quatro quartos.

764
00:48:58,753 --> 00:49:00,778
Um pequeno bar
ao lado da cozinha.

765
00:49:02,150 --> 00:49:04,738
E transformamos a varanda
numa sala de massagem.

766
00:49:05,799 --> 00:49:07,415
- Ficou confortável.
- Sim, ficou.

767
00:49:07,604 --> 00:49:09,486
Fazemos os marinheiros
se sentirem em casa.

768
00:49:10,133 --> 00:49:12,542
Metade das vezes só querem
sentar e ficar conversando.

769
00:49:13,795 --> 00:49:15,166
Você é a dona?

770
00:49:15,512 --> 00:49:18,114
Aluguel de longo prazo.
Sem impostos.

771
00:49:18,401 --> 00:49:21,632
Reparos, seguros, confortos
são os únicos gastos.

772
00:49:21,829 --> 00:49:24,731
Quando os marinheiros veem,
quanto você faz em um dia?

773
00:49:25,254 --> 00:49:29,721
Com a casa cheia,
consigo lotar os 5 quartos...

774
00:49:30,355 --> 00:49:32,362
ao menos seis ou sete vezes.

775
00:49:32,784 --> 00:49:34,953
$150 a $600 cada.

776
00:49:35,141 --> 00:49:36,490
Isso é bom.

777
00:49:37,759 --> 00:49:39,665
Você aceitaria misturar
nossas garotas?

778
00:49:39,784 --> 00:49:41,267
Suas e da Diosa?

779
00:49:41,600 --> 00:49:43,731
Variação é o segredo
para a excitação.

780
00:49:46,639 --> 00:49:48,277
Vou me lembrar disso.

781
00:49:50,398 --> 00:49:51,812
Preciso ir.

782
00:49:51,937 --> 00:49:53,304
Fique um pouco.

783
00:49:53,680 --> 00:49:55,070
Conheça algumas das meninas.

784
00:49:59,259 --> 00:50:01,759
Temos uma regra na Diosa.

785
00:50:02,506 --> 00:50:04,722
Nunca saia com as
colegas de trabalho.

786
00:50:04,964 --> 00:50:07,480
É uma regra estúpida.

787
00:50:08,575 --> 00:50:11,809
Querida, os lençóis estão no
secador. Vou com o Dr. Pete.

788
00:50:12,002 --> 00:50:13,365
Tudo bem.

789
00:50:14,984 --> 00:50:16,382
Trabalho de mãe nunca acaba.

790
00:50:16,773 --> 00:50:18,168
Nos falamos mais tarde.

791
00:50:18,417 --> 00:50:20,360
Sim.

792
00:50:31,700 --> 00:50:33,025
Sim.

793
00:50:33,145 --> 00:50:34,445
É a Ally Lowen.

794
00:50:34,650 --> 00:50:36,049
O que está havendo?

795
00:50:37,141 --> 00:50:39,093
Falei com a Tara essa tarde.

796
00:50:42,369 --> 00:50:44,306
Quero lhe contar isso
pessoalmente.

797
00:50:45,250 --> 00:50:46,617
O quê?

798
00:50:47,792 --> 00:50:50,442
Ela não quer que você vá na
audiência amanhã cedo.

799
00:50:50,605 --> 00:50:52,197
Quer fazer isso sozinha.

800
00:50:59,548 --> 00:51:00,930
Jax?

801
00:51:03,855 --> 00:51:06,026
Sim.
Ouvi o que disse.

802
00:51:06,127 --> 00:51:09,156
Desculpe. Ela vai estar melhor
assim que voltar pra casa.

803
00:51:10,634 --> 00:51:12,394
Eu ligo quando
tivermos terminado.

804
00:51:30,815 --> 00:51:32,212
Cai fora.

805
00:51:36,896 --> 00:51:38,583
Feche a porta, Rat.

806
00:51:40,864 --> 00:51:42,276
E aí?

807
00:51:56,645 --> 00:51:57,996
O que está acontecendo?

808
00:51:58,849 --> 00:52:01,467
Estou um pouco preocupado
com você, Juicy.

809
00:52:02,915 --> 00:52:05,046
- Eu estou bem, cara.
- Não, não, não.

810
00:52:05,403 --> 00:52:06,888
Não como você está.

811
00:52:08,849 --> 00:52:11,553
Estou procupado
com o que você pode fazer.

812
00:52:11,653 --> 00:52:13,029
Não sei o que quer dizer.

813
00:52:13,129 --> 00:52:16,221
Você nos roubou pra
ajudar um policial.

814
00:52:18,284 --> 00:52:20,853
- E matou um irmão.
- Não.

815
00:52:21,342 --> 00:52:24,333
- Miles tentou...
- Você nos dedurou.

816
00:52:25,385 --> 00:52:29,434
E então pendurou uma forca
covarde numa árvore.

817
00:52:33,199 --> 00:52:35,024
Nunca quis prejudicar o clube.

818
00:52:35,234 --> 00:52:36,568
Mas prejudicou.

819
00:52:36,713 --> 00:52:40,936
E por algum motivo,
Jax te perdoou.

820
00:52:42,345 --> 00:52:45,033
E não posso fazer
nada sobre isso.

821
00:52:50,152 --> 00:52:52,520
Mas tenho que aceitar
isso de alguma forma.

822
00:52:55,130 --> 00:52:56,604
Te amo, irmão.

823
00:52:58,988 --> 00:53:00,505
Eu sei.

824
00:53:46,274 --> 00:53:47,854
Pensei que estava de saída.

825
00:53:49,500 --> 00:53:50,828
Estou.

826
00:53:57,792 --> 00:53:59,251
Você está bem?

827
00:54:01,000 --> 00:54:02,481
Sim.

828
00:54:04,256 --> 00:54:08,046
Sabe, eu escuto quase tão
bem quanto chupo pintos.

829
00:54:11,798 --> 00:54:14,502
Desculpe, coisas de família.

830
00:54:15,988 --> 00:54:17,701
Mulher ou filhos?

831
00:54:20,093 --> 00:54:21,917
Ambos, eu acho.

832
00:54:23,347 --> 00:54:25,008
É foda.

833
00:54:26,324 --> 00:54:27,705
É.

834
00:54:30,836 --> 00:54:32,199
Vamos.

835
00:54:33,873 --> 00:54:35,203
Me dá uma ajuda.

836
00:54:37,542 --> 00:54:40,304
Trabalho de casa sempre
centraliza meu chi.

837
00:54:54,932 --> 00:54:56,820
- Lá vamos nós.
- Diga "obrigado".

838
00:54:56,946 --> 00:54:58,374
Obrigado

839
00:55:03,009 --> 00:55:04,514
Legal!

840
00:55:07,021 --> 00:55:08,905
Socorro!

841
00:55:09,016 --> 00:55:10,531
Lucius!
Você está me molhando!

842
00:55:12,954 --> 00:55:15,417
Sim.
Uma arma.

843
00:55:15,843 --> 00:55:17,336
Incrível.

844
00:55:50,872 --> 00:55:52,474
Sim.

845
00:58:06,875 --> 00:58:08,197
Meu Deus!

846
01:02:47,197 --> 01:02:52,335
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

