1
00:00:01,025 --> 00:00:02,576
<i>Anteriormente em Haven...</i>

2
00:00:03,977 --> 00:00:05,445
<i>Se eu entrar no Celeiro...</i>

3
00:00:05,446 --> 00:00:07,212
<i>quando os meteoros chegarem...</i>

4
00:00:07,213 --> 00:00:09,582
<i>as perturbações sumirão.
Por 27 anos.</i>

5
00:00:09,583 --> 00:00:11,583
<i>Os Guardiões querem
Audrey no Celeiro.</i>

6
00:00:11,584 --> 00:00:13,152
Não deixarei
que Audrey entre lá.

7
00:00:13,153 --> 00:00:15,354
Você sempre volta
com um nome diferente,

8
00:00:15,355 --> 00:00:17,823
mas no fundo, de algum modo,
sempre é a mesma.

9
00:00:17,824 --> 00:00:20,492
A primeira vez que senti algo
foi quando me beijou.

10
00:00:20,693 --> 00:00:22,728
Isso não é um adeus.

11
00:00:22,729 --> 00:00:25,563
Está tentando ajudar a cidade,
e essa escolha é dela!

12
00:00:26,732 --> 00:00:28,167
Audrey, pare!

13
00:00:28,568 --> 00:00:30,336
Isso não vai funcionar
no Celeiro.

14
00:00:30,337 --> 00:00:32,472
E será que funciona
em você?

15
00:00:33,473 --> 00:00:35,008
Nathan!

16
00:00:36,009 --> 00:00:38,511
Os meteoros não estão parando.
Eles deveriam parar.

17
00:00:38,512 --> 00:00:40,247
Duke, vá! Salve-a!

18
00:00:41,698 --> 00:00:43,232
<i>Audrey!</i>

19
00:00:45,485 --> 00:00:47,953
Audrey.

20
00:00:56,144 --> 00:00:57,544
Audrey!

21
00:01:02,450 --> 00:01:04,284
Audrey, onde está você?

22
00:01:06,654 --> 00:01:08,155
Audrey!

23
00:01:10,358 --> 00:01:12,159
Audrey,
temos sair daqui!

24
00:01:12,160 --> 00:01:13,927
Este lugar está desmoronando!

25
00:01:17,232 --> 00:01:18,966
<i>Você deve ir agora.</i>

26
00:01:18,967 --> 00:01:20,801
<i>Eu preciso dizer adeus.</i>

27
00:01:21,302 --> 00:01:23,804
<i>Eu sou humana?</i>

28
00:01:26,207 --> 00:01:28,376
<i>Ele pertence ao local,
como sua mãe.</i>

29
00:01:28,377 --> 00:01:30,646
<i>- Arla mentiu.
- Sim.</i>

30
00:01:31,947 --> 00:01:33,448
<i>Não vai me matar?</i>

31
00:01:33,949 --> 00:01:36,316
<i>Por quê? Para acabar
com as perturbações?</i>

32
00:01:36,717 --> 00:01:38,252
<i>Porque você me ama.</i>

33
00:01:58,640 --> 00:02:01,775
<i>Mais cedo hoje,
no Aquário de Boston,</i>

34
00:02:01,776 --> 00:02:03,610
<i>um homem
surpreendeu a todos,</i>

35
00:02:03,611 --> 00:02:05,680
<i>ao surgir no tanque
subitamente.</i>

36
00:02:05,681 --> 00:02:07,982
<i>O porta-voz do local
não explicou...</i>

37
00:02:07,983 --> 00:02:10,584
<i>como o homem foi capaz
de entrar no tanque.</i>

38
00:02:10,585 --> 00:02:12,787
<i>Escutem aqui!
Audrey Parker!</i>

39
00:02:12,788 --> 00:02:14,955
<i>Entenderam?
O nome dela é Audrey Parker!</i>

40
00:02:14,956 --> 00:02:17,091
<i>Vocês têm que encontrá-la!
Escutem!</i>

41
00:02:17,092 --> 00:02:18,893
<i>Audrey Parker!</i>

42
00:02:24,724 --> 00:02:27,459
A segurança quer saber
como conseguiu passar por eles.

43
00:02:27,960 --> 00:02:30,262
O que queria saber
é como apareci em Boston.

44
00:02:30,563 --> 00:02:32,664
Está dizendo que tem amnésia
ou algo assim?

45
00:02:32,665 --> 00:02:34,832
Não. Talvez.

46
00:02:36,035 --> 00:02:37,469
Sim.

47
00:02:37,970 --> 00:02:39,971
Qual resposta
vai tirar as algemas?

48
00:02:39,972 --> 00:02:41,440
Nenhuma delas.

49
00:02:43,041 --> 00:02:45,310
Falou com a polícia de Haven?
O que disseram?

50
00:02:45,311 --> 00:02:47,612
Disseram que Duke Crocker
morreu há seis meses.

51
00:02:47,613 --> 00:02:48,913
Morto?

52
00:02:50,316 --> 00:02:52,083
Seis meses?

53
00:02:52,084 --> 00:02:53,952
Só entrei no Celeiro
por uns minutos.

54
00:02:54,253 --> 00:02:55,687
Que celeiro?

55
00:02:55,688 --> 00:02:58,789
Olha, detetive, isso é
um mal-entendido, pois eu...

56
00:02:59,790 --> 00:03:01,426
claramente não estou morto.

57
00:03:01,427 --> 00:03:03,562
Ou talvez não seja
o Duke Crocker.

58
00:03:04,563 --> 00:03:06,798
Achei estas coisas
em sua carteira.

59
00:03:07,199 --> 00:03:10,602
Kirk Davis, Benton Shore,
Calvin Banks.

60
00:03:10,603 --> 00:03:12,070
O que fazia com isso?

61
00:03:12,071 --> 00:03:13,705
Ligue de novo para lá...

62
00:03:13,706 --> 00:03:15,707
e fale com Nathan Wuornos!

63
00:03:15,708 --> 00:03:18,376
E olha só, na verdade,
por que não deixa que eu ligue?

64
00:03:18,377 --> 00:03:21,246
Porque eu posso esclarecer
toda essa situação.

65
00:03:21,247 --> 00:03:23,615
A próxima ligação
será para seu advogado...

66
00:03:24,016 --> 00:03:26,117
<i>pois assim
que derem alta para você...</i>

67
00:03:26,118 --> 00:03:27,519
vou prender você!

68
00:03:27,520 --> 00:03:29,688
Roubo de identidade,
invasão...

69
00:03:29,689 --> 00:03:31,089
Era só um tanque de peixes.

70
00:03:31,090 --> 00:03:33,125
Bem-vindo a Boston,
sr. Crocker.

71
00:03:33,126 --> 00:03:35,093
Você era alguém em Haven?

72
00:03:35,094 --> 00:03:36,695
Então deveria ter ficado lá.

73
00:03:36,996 --> 00:03:40,630
Sim.
Não há lugar como o lar.

74
00:03:58,484 --> 00:04:00,385
<i>- Estranho.
- Que barulho é esse?</i>

75
00:04:00,386 --> 00:04:03,688
<i>Ouviram isso?
Está ficando mais alto!</i>

76
00:04:14,389 --> 00:04:16,889
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

77
00:04:17,890 --> 00:04:20,890
<b>Problemáticos:
Souergirl | Fuckkjack</b>

78
00:04:20,891 --> 00:04:23,891
<b>Problemático-mor:
The_Tozz</b>

79
00:04:34,892 --> 00:04:36,392
QUEM MATOU
O COLORADO KID?

80
00:04:42,093 --> 00:04:44,393
<b>"Haven - s04e01"
Fallout</b>

81
00:04:46,482 --> 00:04:49,351
Se pudesse me emprestar
seu telefone por 2 minutos...

82
00:04:49,352 --> 00:04:51,386
Eu prometo,
não vai prejudicar você.

83
00:04:51,587 --> 00:04:53,455
Aprecio sua preocupação.

84
00:04:53,456 --> 00:04:54,889
Acredite em mim, querida.

85
00:04:54,890 --> 00:04:58,258
A última limpeza que fez em mim
foi uma experiência diferente.

86
00:04:58,527 --> 00:05:00,663
E eles dizem
que o cavalheirismo está morto.

87
00:05:01,864 --> 00:05:03,431
Vamos, só uma ligação.

88
00:05:03,432 --> 00:05:06,033
Olha, já quebrei as regras
deixando sua irmã entrar.

89
00:05:07,069 --> 00:05:09,070
- Irmã?
- Audrey.

90
00:05:09,071 --> 00:05:10,872
Disse a ela
que as visitas acabaram,

91
00:05:10,873 --> 00:05:12,574
mas me contou
uma história triste.

92
00:05:12,575 --> 00:05:13,975
Deve ser de família.

93
00:05:13,976 --> 00:05:17,379
Audrey está aqui?
Graças a Deus.

94
00:05:17,380 --> 00:05:19,480
15 minutos.
Se ela não sair depois disso...

95
00:05:19,481 --> 00:05:21,082
vou dopar você.

96
00:05:21,083 --> 00:05:22,684
Justo.
Você é maravilhosa.

97
00:05:22,685 --> 00:05:26,454
E, querida, esse uniforme
deixa você fantástica!

98
00:05:38,000 --> 00:05:39,435
Quem é você?

99
00:05:40,836 --> 00:05:42,404
Tinha que ver você!

100
00:05:43,105 --> 00:05:44,806
Ver com meus próprios olhos.

101
00:05:45,207 --> 00:05:47,542
Onde está Audrey?
Ela está bem?

102
00:05:47,543 --> 00:05:49,610
Todo esse tempo,
não achei que fosse real!

103
00:05:49,611 --> 00:05:52,247
Mas ontem, estava vendo TV,
e lá estava você.

104
00:05:52,248 --> 00:05:54,449
Chamando Audrey Parker,
como na minha cabeça.

105
00:05:57,086 --> 00:05:59,387
Por que não começamos
com o seu nome?

106
00:05:59,388 --> 00:06:02,089
Jennifer.
Jennifer Mason.

107
00:06:02,391 --> 00:06:03,793
Sei.

108
00:06:04,994 --> 00:06:07,262
Há seis meses,
eu trabalhava no Boston Globe,

109
00:06:07,263 --> 00:06:09,230
estava tendo um bom dia...

110
00:06:09,231 --> 00:06:12,267
e daí, alguém começou a gritar,
e levantei para ver o que era,

111
00:06:12,268 --> 00:06:13,835
mas não havia ninguém lá,
mas...

112
00:06:13,836 --> 00:06:15,370
ainda podia ouvir as vozes!

113
00:06:15,371 --> 00:06:17,772
Todos esses nomes!
Audrey, Howard, Nathan, Duke!

114
00:06:17,773 --> 00:06:20,640
E não parava!
Conversas, gritos, choro!

115
00:06:21,377 --> 00:06:23,878
Eu ouvia a mesma conversa,
de novo e de novo.

116
00:06:23,879 --> 00:06:26,614
<i>Como um disco arranhado.
Achei que estava pirando.</i>

117
00:06:27,215 --> 00:06:29,885
E estava. Os médicos disseram
que era esquizofrenia.

118
00:06:29,886 --> 00:06:31,820
<i>Disseram
que as vozes não eram reais,</i>

119
00:06:32,221 --> 00:06:34,257
que nenhum de vocês...

120
00:06:35,658 --> 00:06:37,526
era real.

121
00:06:43,332 --> 00:06:45,367
Os médicos estavam errados.

122
00:06:45,568 --> 00:06:47,635
Como isso é possível?

123
00:06:47,636 --> 00:06:49,904
Não faço ideia.

124
00:06:49,905 --> 00:06:52,607
Mas, disse que começou
há seis meses, não é?

125
00:06:52,608 --> 00:06:54,742
- Sim.
- Não sei como, mas acho...

126
00:06:54,743 --> 00:06:58,046
que você, de alguma forma,
estava ouvindo meus amigos,

127
00:06:58,047 --> 00:07:00,982
enquanto estávamos presos...
em um lugar.

128
00:07:00,983 --> 00:07:03,284
O Celeiro?
É assim que você o chamou.

129
00:07:03,285 --> 00:07:05,420
Sim, o Celeiro,
mas não um de verdade.

130
00:07:05,421 --> 00:07:07,155
Quer dizer,
parece um celeiro.

131
00:07:07,156 --> 00:07:11,059
É um tipo de coisa...
louca e sobrenatural.

132
00:07:11,060 --> 00:07:12,994
Não, não, não, Jennifer!
Espere!

133
00:07:12,995 --> 00:07:15,097
Moro em uma cidade no Maine
chamada Haven.

134
00:07:15,798 --> 00:07:19,501
É um lugar para as pessoas
que têm algo de especial.

135
00:07:19,502 --> 00:07:21,035
Habilidades.

136
00:07:21,036 --> 00:07:22,871
Nós os chamamos
de "problemáticos".

137
00:07:22,872 --> 00:07:27,075
Acho que isso é o que você é
e foi assim que ouviu tudo.

138
00:07:27,076 --> 00:07:29,144
Agora você me fez
me sentir mais louca!

139
00:07:29,145 --> 00:07:30,578
Não menos louca!

140
00:07:30,579 --> 00:07:32,548
Sim,
eu sei como isso parece.

141
00:07:33,649 --> 00:07:35,217
Mas estou dizendo
a verdade.

142
00:07:35,218 --> 00:07:38,019
<i>E se, de algum modo,
estiver conectada ao Celeiro,</i>

143
00:07:38,020 --> 00:07:41,254
então talvez possa ouvir algo
que me ajude a achar Audrey.

144
00:07:42,124 --> 00:07:44,692
Porque ela deve
ter caído do Celeiro...

145
00:07:44,693 --> 00:07:46,795
ao mesmo tempo que eu,
mas não sei de onde!

146
00:07:47,396 --> 00:07:49,898
Depois do diagnóstico,
comecei a tomar remédios,

147
00:07:49,899 --> 00:07:51,833
e... daí as vozes pararam.

148
00:07:51,834 --> 00:07:53,668
Não escuto mais nada
desde então.

149
00:07:54,469 --> 00:07:57,003
Tudo bem.
Só precisamos ir para Haven.

150
00:07:57,506 --> 00:07:59,841
O quê? Não vou
a lugar nenhum com você!

151
00:07:59,842 --> 00:08:02,377
Acabei de conhecer você!
E é um tipo de criminoso!

152
00:08:02,378 --> 00:08:05,580
Sim, eu sou um criminoso,
mas um com um coração de ouro.

153
00:08:05,881 --> 00:08:07,715
<i>Se me ajudar a sair daqui...</i>

154
00:08:07,716 --> 00:08:09,684
vamos descobrir
o que houve com você,

155
00:08:09,685 --> 00:08:12,188
e aposto que Audrey
pode dar consertar isso.

156
00:08:13,789 --> 00:08:15,193
É o que ela faz.

157
00:08:17,994 --> 00:08:19,761
Por que eu deveria
acreditar nisso?

158
00:08:19,762 --> 00:08:23,063
Quer passar o resto da vida
achando que está louca?

159
00:08:24,533 --> 00:08:26,034
Não.

160
00:08:26,735 --> 00:08:28,337
Não quero.

161
00:08:28,938 --> 00:08:31,172
Já foi bem difícil para mim
entrar aqui.

162
00:08:31,173 --> 00:08:32,874
Como vamos tirá-lo daqui?

163
00:08:32,875 --> 00:08:35,477
Primeiro,
preciso de um clipe de papel.

164
00:08:35,778 --> 00:08:37,180
<i>Segundo...</i>

165
00:08:38,481 --> 00:08:39,915
Preciso das minhas calças.

166
00:08:46,455 --> 00:08:50,258
- Faz sempre essas coisas?
- Lamento dizer que sim.

167
00:08:50,259 --> 00:08:52,260
Onde está o seu carro?

168
00:08:52,261 --> 00:08:55,028
Ainda não devem estar
procurando por mim, mas...

169
00:08:55,029 --> 00:08:56,631
- Pode...
- Trazê-lo até aqui?

170
00:08:56,632 --> 00:08:58,099
- Fantástico.
- Certo.

171
00:08:58,100 --> 00:08:59,854
- E não me abandone.
- Se fosse...

172
00:08:59,855 --> 00:09:01,984
seria antes de dar mole
para aquele cara.

173
00:09:01,985 --> 00:09:03,475
Precisávamos de uma distração.

174
00:09:03,806 --> 00:09:05,442
Funcionou, não é?

175
00:09:07,443 --> 00:09:10,445
Tá, pessoal, sempre que algo
fica estranho...

176
00:09:10,446 --> 00:09:12,447
um de vocês
geralmente sabem o motivo.

177
00:09:12,748 --> 00:09:14,616
Não me falhem agora.

178
00:09:15,918 --> 00:09:17,519
Haven Harold.
Dave falando.

179
00:09:17,520 --> 00:09:19,521
<i>Finalmente atenderam
essa droga!</i>

180
00:09:19,522 --> 00:09:20,855
Quem é?

181
00:09:20,856 --> 00:09:23,792
- Dave, sou eu, o Duke.
- Duke?

182
00:09:23,793 --> 00:09:25,493
É algum tipo de piada?

183
00:09:25,494 --> 00:09:27,228
<i>Não me faça dizer isso,
Dave.</i>

184
00:09:27,229 --> 00:09:28,765
Duas palavras...

185
00:09:30,366 --> 00:09:31,766
Oprah Winfrey.

186
00:09:31,767 --> 00:09:33,302
Duke!

187
00:09:34,303 --> 00:09:36,404
Achávamos que havia morrido.
Onde esteve?

188
00:09:36,405 --> 00:09:38,805
Estive no Celeiro.
Fui jogado de lá ontem.

189
00:09:38,806 --> 00:09:40,108
Em Boston.

190
00:09:40,109 --> 00:09:43,278
Ontem? O Celeiro foi destruído
há seis meses, Duke!

191
00:09:43,279 --> 00:09:44,579
<i>Sei, mas o tempo...</i>

192
00:09:44,580 --> 00:09:46,615
de fluir diferente
quando se está lá.

193
00:09:47,116 --> 00:09:49,350
Talvez seja por isso...

194
00:09:49,351 --> 00:09:51,653
que quando liberta a Audrey
com novas memórias,

195
00:09:51,654 --> 00:09:53,121
ela... ela não envelhece.

196
00:09:53,122 --> 00:09:54,522
Audrey está com você?

197
00:09:54,523 --> 00:09:56,357
Não, Dave, não. Escute!

198
00:09:56,358 --> 00:09:59,461
Ela não está comigo.
Preciso encontrá-la e Nathan.

199
00:09:59,462 --> 00:10:01,662
Liguei para o celular dele,
e não atendeu.

200
00:10:01,663 --> 00:10:04,226
Liguei pra polícia de Haven
e não trabalha mais lá!

201
00:10:04,227 --> 00:10:05,898
O que está havendo, Dave?

202
00:10:06,178 --> 00:10:08,652
Muita coisa
desde que sumiu, Duke.

203
00:10:08,653 --> 00:10:10,210
Os problemáticos não sumiram.

204
00:10:10,211 --> 00:10:13,151
Dave,
onde está o Nathan?

205
00:10:13,892 --> 00:10:16,308
Acho que sei
onde ele está, Duke, mas...

206
00:10:16,868 --> 00:10:18,356
ele mudou.

207
00:10:21,974 --> 00:10:23,274
<i>Vamos lá!</i>

208
00:10:29,279 --> 00:10:32,580
Cara, você é louco,
mas me sinto ótimo.

209
00:10:33,172 --> 00:10:35,041
Mais barato que psiquiatra.

210
00:10:37,274 --> 00:10:38,704
Certo, quem é o próximo?

211
00:10:40,912 --> 00:10:42,287
Este é seu amigo?

212
00:10:43,543 --> 00:10:44,969
Não deve impedi-lo?

213
00:10:44,970 --> 00:10:49,080
O negocio é que,
Nathan e eu temos...

214
00:10:49,775 --> 00:10:52,426
uma relação complicada.

215
00:10:56,876 --> 00:10:58,297
Ei, tem 20 pratas?

216
00:11:03,915 --> 00:11:05,278
Fique aqui.

217
00:11:06,858 --> 00:11:09,013
Tudo bem. Esperem.
Preciso de um tempo.

218
00:11:10,959 --> 00:11:13,547
<i>- Ei?
- É o próximo?</i>

219
00:11:13,548 --> 00:11:15,048
Preciso de um tempo.

220
00:11:15,251 --> 00:11:17,152
<i>Eu teria ido para a Jamaica.</i>

221
00:11:30,989 --> 00:11:32,613
Está cheirando mal.

222
00:11:34,382 --> 00:11:35,981
Achei que estivesse morto!

223
00:11:38,293 --> 00:11:40,934
- Eu tinha outros planos.
- Audrey?

224
00:11:41,135 --> 00:11:42,559
Nathan?

225
00:11:48,322 --> 00:11:50,814
Onde ela está?
Onde está Audrey?

226
00:11:55,642 --> 00:11:57,672
Olá, amor,
o que vai querer?

227
00:11:57,673 --> 00:12:00,693
- Quero um orgasmo gritante.
- É o que todos querem.

228
00:12:00,694 --> 00:12:02,812
- É uma bebida.
- Não fazemos aqui.

229
00:12:02,813 --> 00:12:04,581
Sem drinks idiotas,
regras da casa.

230
00:12:04,582 --> 00:12:06,316
A outra bartender fez um.

231
00:12:06,317 --> 00:12:08,584
Fala sério?!
Lexie...

232
00:12:08,585 --> 00:12:10,721
<i>Deu a esse garoto
um orgasmo gritante?</i>

233
00:12:11,572 --> 00:12:14,409
Ele foi tão gentil,
como dizer não?

234
00:12:19,138 --> 00:12:22,527
Depois que entrou no Celeiro,
sumiu como se não existisse.

235
00:12:23,219 --> 00:12:26,143
Voltei para a cidade
quando o último meteoro caiu.

236
00:12:26,144 --> 00:12:27,669
Estava um caos.

237
00:12:27,670 --> 00:12:31,060
Dave acha que ao matar Howard,
quebrou o ciclo de 27 anos.

238
00:12:31,533 --> 00:12:33,725
Por isso as perturbações
não acabaram.

239
00:12:35,959 --> 00:12:38,175
Os Guardiões descobriram,
e tentaram me matar.

240
00:12:38,633 --> 00:12:40,425
Parte de mim
queria permitir isso.

241
00:12:41,353 --> 00:12:43,316
Estava tentando salvar Audrey.

242
00:12:43,317 --> 00:12:45,820
Ao invés disso,
achei ter matado Audrey e você.

243
00:12:46,621 --> 00:12:48,321
E o James.

244
00:12:49,428 --> 00:12:50,999
E daí?

245
00:12:51,554 --> 00:12:54,334
É sua desculpa
para se culpar por 6 meses?

246
00:12:54,335 --> 00:12:56,364
Deixando as pessoas
surrarem você?

247
00:12:56,365 --> 00:12:58,691
Precisava de dinheiro,
não conseguia trabalho.

248
00:12:58,692 --> 00:13:00,609
Fiquei fora do radar,
e os Guardiões...

249
00:13:00,610 --> 00:13:04,272
Se eles me acharem,
estou morto.

250
00:13:04,273 --> 00:13:07,041
Se saiu do Celeiro hoje,
ela pode ter saído também.

251
00:13:07,042 --> 00:13:09,752
Também quero crer nisso,
mas ninguém sabe dela, Nathan.

252
00:13:09,753 --> 00:13:11,542
O Celeiro mandou você
para Boston.

253
00:13:11,543 --> 00:13:13,542
Audrey pode estar em Burma,
sei lá.

254
00:13:13,543 --> 00:13:16,404
Disse que Jennifer ouviu
o que aconteceu no Celeiro.

255
00:13:16,405 --> 00:13:17,898
Talvez ela possa nos ajudar.

256
00:13:18,635 --> 00:13:20,955
- Podemos confiar nela?
- Acabei de conhecê-la.

257
00:13:21,439 --> 00:13:23,763
Mas acreditou em mim
quando não precisava.

258
00:13:24,299 --> 00:13:27,251
<i>Acho que precisa de nós,
mas do que precisamos dela.</i>

259
00:13:27,669 --> 00:13:31,108
- Nós vamos levá-la para Haven?
- Peraí. Nós?

260
00:13:31,109 --> 00:13:33,537
Nathan, estou acostumado
com me quererem morto.

261
00:13:34,993 --> 00:13:37,148
- E os Guardiões?
- Vou pensar em algo.

262
00:13:37,149 --> 00:13:40,754
Preciso mandar alertas,
e descrições para hospitais.

263
00:13:40,755 --> 00:13:42,735
Ela pode estar ferida,
desorientada.

264
00:13:43,435 --> 00:13:46,559
Certo, abasteci, e comprei
uns salgadinhos para a viagem.

265
00:13:46,560 --> 00:13:48,738
Não sei do que gostam.
Comprei batatinhas.

266
00:13:50,039 --> 00:13:51,463
Eu gosto.

267
00:13:53,750 --> 00:13:56,033
Duke, dirija.
Preciso conversar com Jennifer.

268
00:13:56,034 --> 00:13:58,351
Diga-me tudo que sabe
sobre o Celeiro.

269
00:14:01,613 --> 00:14:03,329
Essa cidade tem sofrido muito.

270
00:14:04,193 --> 00:14:06,072
Quanto mais as pessoas
vão aguentar?

271
00:14:06,377 --> 00:14:08,609
O Chefe esta fazendo
o melhor que pode.

272
00:14:09,783 --> 00:14:11,208
Falando no diabo.

273
00:14:13,276 --> 00:14:14,835
- Dwight.
- Acharam algo?

274
00:14:14,836 --> 00:14:17,336
Traços de bomba?
Algum composto químico?

275
00:14:17,945 --> 00:14:20,442
E a esperança ainda é eterna.

276
00:14:21,314 --> 00:14:22,808
Nada ainda.

277
00:14:22,809 --> 00:14:24,368
Lá vamos nós de novo.

278
00:14:24,369 --> 00:14:25,792
O que vamos culpar agora?

279
00:14:25,793 --> 00:14:28,810
- É um vazamento de gás.
- Vazamento? Outro?

280
00:14:28,811 --> 00:14:30,195
Sim, outro.

281
00:14:33,107 --> 00:14:35,882
- Não está ajudando.
- Não sou a ajuda que precisa.

282
00:14:35,883 --> 00:14:38,310
Essa ajuda
foi expulsa da cidade!

283
00:14:38,311 --> 00:14:40,063
Ou morreu
quando o Celeiro explodiu.

284
00:14:40,993 --> 00:14:42,600
Duke me ligou esta manhã.

285
00:14:42,601 --> 00:14:45,208
Duke está vivo?
Por que não me disse?

286
00:14:45,209 --> 00:14:46,537
Acabei de contar!

287
00:14:47,536 --> 00:14:48,992
Terminaram?

288
00:14:49,872 --> 00:14:51,924
- Desculpe, Chefe.
- Desculpe, Chefe.

289
00:14:54,111 --> 00:14:55,499
O que foi?

290
00:14:57,502 --> 00:14:58,931
<i>Já estou indo.</i>

291
00:14:59,863 --> 00:15:02,318
Alguém na praia virou
um pedaço de vidro.

292
00:15:02,319 --> 00:15:05,445
Se a bomba foi uma perturbação,
não é a única do dia.

293
00:15:08,317 --> 00:15:11,685
Certo, tenho que ir ao banco
ante que feche.

294
00:15:11,686 --> 00:15:14,708
- Vai ficar bem sozinha?
- Sim, estou pegando o jeito.

295
00:15:14,709 --> 00:15:16,880
Não parou desde que chegou,
você tem um dom.

296
00:15:16,881 --> 00:15:18,432
Gosto daqui.

297
00:15:18,433 --> 00:15:21,125
Melhor que meu último trabalho.
Entediante.

298
00:15:21,126 --> 00:15:22,617
Aqui não é nada entediante.

299
00:15:22,618 --> 00:15:24,481
Pelo menos,
os clientes se comportam.

300
00:15:24,482 --> 00:15:26,959
Diga isso para os hematomas
na minha bunda.

301
00:15:26,960 --> 00:15:30,268
Mas parece ser muito boa
em afastar os caras de você.

302
00:15:30,269 --> 00:15:34,560
Só queria um cara decente.
É pedir muito?

303
00:15:34,979 --> 00:15:37,331
Esta perdendo seu tempo
procurando aqui.

304
00:16:00,119 --> 00:16:02,166
Ei, posso ajudá-lo?

305
00:16:02,498 --> 00:16:05,878
Por favor.
Uma cerveja do local?

306
00:16:06,901 --> 00:16:08,655
Tipo, uma artesanal?

307
00:16:08,656 --> 00:16:13,140
Sim, tem uma muito boa.
Acho que é do Maine.

308
00:16:13,881 --> 00:16:15,433
Posso fazer melhor que isso.

309
00:16:15,858 --> 00:16:17,161
Certo.

310
00:16:17,600 --> 00:16:19,037
Aqui.

311
00:16:26,253 --> 00:16:28,425
<i>Que cidadezinha bonita.</i>

312
00:16:29,077 --> 00:16:30,537
<i>Teve seus momentos.</i>

313
00:16:39,214 --> 00:16:41,246
Momentos como esse,
normalmente.

314
00:16:41,546 --> 00:16:43,186
<i>Olá, Nathan.</i>

315
00:16:43,187 --> 00:16:44,735
Saia do carro.

316
00:16:51,907 --> 00:16:53,391
Ótimo.
Ela está viva.

317
00:17:01,648 --> 00:17:03,084
Quem é essa mulher?

318
00:17:03,930 --> 00:17:05,421
Jordan McKee.

319
00:17:05,422 --> 00:17:07,356
Ela e Nathan tinham um lance.

320
00:17:07,357 --> 00:17:09,724
Terminaram. Atirei nela.
A coisa ficou esquisita.

321
00:17:15,966 --> 00:17:18,367
Poderia guardar segredo,
Dave!

322
00:17:18,368 --> 00:17:20,870
Acredite em mim,
fique feliz de estarmos aqui.

323
00:17:20,871 --> 00:17:22,838
Claro,
está maravilhoso até agora!

324
00:17:22,839 --> 00:17:25,641
Jordan, abaixe a arma.

325
00:17:26,042 --> 00:17:27,611
<i>Jordan...</i>

326
00:17:27,612 --> 00:17:30,612
Não se esqueça que foi Nathan
que achou você inconsciente.

327
00:17:30,881 --> 00:17:34,272
Que explicou sua condição
para que pudesse ser operada.

328
00:17:35,385 --> 00:17:38,354
Poderia ter deixado você morrer
mas não deixou.

329
00:17:38,355 --> 00:17:39,923
Talvez ele devesse.

330
00:17:41,124 --> 00:17:42,595
Se atirar...

331
00:17:43,896 --> 00:17:46,196
o único que vai morrer hoje
serei eu.

332
00:17:46,696 --> 00:17:48,130
O que ele quis dizer?

333
00:17:48,131 --> 00:17:51,967
O Dwight é um imã para balas.
É a perturbação dele.

334
00:17:51,968 --> 00:17:53,703
Se Jordan atirar
em qualquer um...

335
00:17:53,704 --> 00:17:55,571
e quem se fere é o Dwight.

336
00:17:58,141 --> 00:17:59,876
É isso que quer?

337
00:18:05,081 --> 00:18:06,517
Não.

338
00:18:08,818 --> 00:18:10,586
Mas ele tem que pagar.

339
00:18:10,587 --> 00:18:12,222
Ele vai.

340
00:18:13,023 --> 00:18:14,489
Duke.

341
00:18:14,890 --> 00:18:16,290
"Sasquatch".

342
00:18:16,626 --> 00:18:18,917
Disse-nos que Duke
estava no Celeiro...

343
00:18:18,918 --> 00:18:21,518
com Audrey
quando foi ele destruído.

344
00:18:22,032 --> 00:18:23,366
Ele estava.

345
00:18:24,167 --> 00:18:26,335
O que significa que Audrey
ainda está viva!

346
00:18:29,406 --> 00:18:30,874
Silêncio!

347
00:18:32,075 --> 00:18:33,543
Onde ela está?

348
00:18:34,344 --> 00:18:38,081
É por isso que voltei.
Para achá-la.

349
00:18:39,182 --> 00:18:41,583
Audrey e eu vamos acabar
com as perturbações.

350
00:18:41,584 --> 00:18:44,818
Audrey entrou no Celeiro.
Isso deveria acabar com elas.

351
00:18:45,054 --> 00:18:46,558
Tem outro jeito.

352
00:18:49,459 --> 00:18:51,059
Esta é Jennifer.

353
00:18:51,060 --> 00:18:53,295
<i>Ela é problemática,
e conectada ao Celeiro.</i>

354
00:18:53,296 --> 00:18:55,998
Ela ouviu Audrey e Howard
conversando.

355
00:19:01,644 --> 00:19:04,246
Howard disse a Audrey
que existia outro jeito...

356
00:19:04,247 --> 00:19:06,315
de acabar
com as perturbações,

357
00:19:06,316 --> 00:19:10,452
não só por 27 anos,
mas para sempre.

358
00:19:10,453 --> 00:19:12,287
Como?

359
00:19:12,288 --> 00:19:15,157
Matando a pessoa que ela
mais ama.

360
00:19:15,158 --> 00:19:17,092
Me matando.

361
00:19:17,093 --> 00:19:20,229
- É uma piada de mal gosto?
- Nathan diz a verdade.

362
00:19:20,230 --> 00:19:23,232
Foi o mesmo que Arla me disse
quando nós a prendemos.

363
00:19:23,233 --> 00:19:26,668
Então pode me matar, Jordan,
ter sua vingança,

364
00:19:26,669 --> 00:19:28,837
e viver o resto da vida
como problemática.

365
00:19:28,838 --> 00:19:31,108
E o último toque que sentiu
terá sido o meu.

366
00:19:33,109 --> 00:19:35,511
Ou pode me deixar viver!

367
00:19:35,512 --> 00:19:37,179
Vou encontrar Audrey!

368
00:19:37,180 --> 00:19:39,149
E a convenço a me matar.

369
00:19:39,750 --> 00:19:41,817
Daí as perturbações acabam
para sempre.

370
00:19:41,818 --> 00:19:43,919
Espera que acreditemos nisso?

371
00:19:43,920 --> 00:19:47,590
Ei, sua louca, você o conhece,
todos conhecemos.

372
00:19:48,091 --> 00:19:50,926
<i>Tudo que ele sempre quis,
foi proteger Haven.</i>

373
00:19:50,927 --> 00:19:53,262
E ele vai dar sua vida
por isso.

374
00:19:54,263 --> 00:19:56,365
É a coisa mais louca
que já ouvi.

375
00:19:56,366 --> 00:19:58,434
Mais louca
que tudo por aqui?

376
00:19:58,435 --> 00:20:00,702
<i>E Nathan diz que
pode parar com tudo isso!</i>

377
00:20:00,703 --> 00:20:04,039
E que está disposto a dar
a vida dele por isso!

378
00:20:06,042 --> 00:20:07,878
O que têm a perder
se ele tentar?!

379
00:20:20,723 --> 00:20:22,393
Que merda é essa?

380
00:20:24,194 --> 00:20:26,194
Abriguem-se!
Todos, procurem abrigo!

381
00:20:31,101 --> 00:20:33,635
O que é isso?
Meu Deus!

382
00:20:47,183 --> 00:20:49,285
Eu não gosto daqui!

383
00:20:59,526 --> 00:21:01,561
Se aquilo tocar o chão,
estamos mortos!

384
00:21:30,957 --> 00:21:33,524
- O que foi isso?
- Bem-vindo ao lar.

385
00:21:34,894 --> 00:21:37,029
Havia um tornado bem aqui!
Para onde foi?

386
00:21:37,230 --> 00:21:39,231
Não foi um tornado normal.

387
00:21:39,232 --> 00:21:43,268
- Isso vem acontecendo muito?
- Não, não. É algo novo.

388
00:21:43,269 --> 00:21:44,603
<i>Ei, pessoal...</i>

389
00:21:44,604 --> 00:21:47,139
Levem Nathan e Crocker
para um local seguro.

390
00:21:48,741 --> 00:21:50,909
Não, não, esperem!

391
00:21:50,910 --> 00:21:53,078
Olha, viram o que houve
hoje na livraria,

392
00:21:53,079 --> 00:21:54,980
e achei outro corpo
na praia.

393
00:21:54,981 --> 00:21:57,717
E o que quer que fosse,
eu preciso de sua ajuda.

394
00:21:58,018 --> 00:21:59,686
Eu concordo.

395
00:22:00,687 --> 00:22:03,956
Não estou aqui para lutar
contra as perturbações.

396
00:22:03,957 --> 00:22:07,424
Quer que convença os Guardiões
que quer salvar Haven?

397
00:22:07,425 --> 00:22:09,328
E que até morrerá para isso?

398
00:22:09,329 --> 00:22:12,163
Comece com algo menor.
Comece agora.

399
00:22:14,367 --> 00:22:16,101
Está bem.

400
00:22:16,102 --> 00:22:18,672
Vou fazer o que puder,
mas vim achar Audrey.

401
00:22:20,673 --> 00:22:23,574
Precisamos nos espalhar.
Verifiquem todos quarteirões.

402
00:22:23,575 --> 00:22:24,945
<i>Podemos ter baixas.</i>

403
00:22:29,215 --> 00:22:30,582
Mexam-se!

404
00:22:36,155 --> 00:22:38,623
Vá para a delegacia.
Vou mostrar o que tenho.

405
00:22:38,925 --> 00:22:41,259
Eu! Eu quero ir
para a delegacia!

406
00:22:41,928 --> 00:22:43,697
Delegacias são seguras,
não são?

407
00:22:45,498 --> 00:22:46,900
Normalmente.

408
00:22:52,372 --> 00:22:54,740
Tá, o show acabou.

409
00:22:54,741 --> 00:22:56,742
O plano não é deixar
que Audrey mate você.

410
00:22:56,743 --> 00:23:00,045
Só estava tentando enrolar
os Guardiões, não é?

411
00:23:00,446 --> 00:23:02,147
Não, esse é o plano.

412
00:23:02,148 --> 00:23:04,915
Não sei o que está rolando,
mas esse é um péssimo plano.

413
00:23:05,485 --> 00:23:07,486
É o único modo
de parar as perturbações.

414
00:23:07,987 --> 00:23:10,455
Tudo o que está havendo
na cidade é culpa minha.

415
00:23:10,456 --> 00:23:12,091
Audrey nunca vai
aceitar isso.

416
00:23:12,092 --> 00:23:14,326
Audrey estava disposta
a entrar no Celeiro,

417
00:23:14,327 --> 00:23:16,795
e ter sua personalidade
arrancada,

418
00:23:16,796 --> 00:23:18,630
esquecendo de todos
que gostava.

419
00:23:18,631 --> 00:23:21,533
Audrey morreria
para deter as perturbações.

420
00:23:21,534 --> 00:23:23,069
Caso você tenha razão...

421
00:23:24,270 --> 00:23:26,471
Para acabar
com as perturbações...

422
00:23:26,472 --> 00:23:28,642
você tem que ser
o verdadeiro amor de Audrey.

423
00:23:30,643 --> 00:23:32,144
Você tem certeza disso?

424
00:23:32,445 --> 00:23:34,346
Nunca tive tanta certeza
sobre algo...

425
00:23:34,347 --> 00:23:36,315
em toda a minha vida.

426
00:23:42,455 --> 00:23:44,423
Nunca vi você aqui antes.

427
00:23:44,424 --> 00:23:47,125
Nunca estive aqui antes.
Nunca tive uma razão.

428
00:23:47,727 --> 00:23:49,129
Até agora.

429
00:23:50,830 --> 00:23:53,498
Meu nome é William.

430
00:23:54,099 --> 00:23:55,701
Lexie.

431
00:23:55,702 --> 00:23:58,438
Lexie?
Que nome bonito.

432
00:23:59,639 --> 00:24:00,972
Trabalha muito tempo aqui?

433
00:24:00,973 --> 00:24:02,674
Cerca de um mês.

434
00:24:02,675 --> 00:24:05,744
Nunca trabalhei em um bar.
Achei que seria divertido.

435
00:24:05,745 --> 00:24:07,716
Pensei em conhecer
pessoas interessantes.

436
00:24:10,717 --> 00:24:12,952
Você é interessante, William?

437
00:24:13,953 --> 00:24:15,821
Já disseram que sim.

438
00:24:15,822 --> 00:24:18,424
Tem coisas que gosto
de descobrir por mim mesmo.

439
00:24:24,261 --> 00:24:26,465
Não tenho certeza
se aqui é o lugar certo.

440
00:24:26,466 --> 00:24:29,102
Meu turno termina
em poucas horas.

441
00:24:30,903 --> 00:24:32,706
Sei de um lugar
que podemos ir.

442
00:24:45,085 --> 00:24:46,520
Conhece aquele cara?

443
00:24:48,121 --> 00:24:49,788
Não.

444
00:24:53,693 --> 00:24:55,394
- Ele tem uma arma.
- Sim.

445
00:24:55,395 --> 00:24:57,429
Dá para dizer
pelo jeito que anda.

446
00:24:57,430 --> 00:25:00,299
Uau. Você é policial
ou algo assim?

447
00:25:01,000 --> 00:25:02,701
Nem perto disso.

448
00:25:03,002 --> 00:25:04,703
Espero que ele não faça nada.

449
00:25:04,704 --> 00:25:08,073
Na última vez, a polícia levou
45 minutos para chegar.

450
00:25:08,074 --> 00:25:10,041
Acho que vai ter
que se virar sozinha.

451
00:25:11,177 --> 00:25:15,046
Está brincando?

452
00:25:15,047 --> 00:25:17,682
Meu Deus,
ele quer que eu vá até lá.

453
00:25:17,683 --> 00:25:20,485
- Tem moeda trocada?
- Sério?

454
00:25:20,486 --> 00:25:22,087
Para a jukebox.

455
00:25:25,858 --> 00:25:27,627
Inacreditável.

456
00:25:28,628 --> 00:25:30,096
Obrigado.

457
00:25:46,545 --> 00:25:48,280
Oi. O que vai querer?

458
00:25:48,931 --> 00:25:50,399
Sente-se.

459
00:25:50,900 --> 00:25:54,452
Sabe, eu gostaria,
mas estamos cheios, então...

460
00:25:54,453 --> 00:25:57,355
Sente-se.

461
00:26:19,216 --> 00:26:22,085
Ouça, o dinheiro já foi
para o banco, certo?

462
00:26:22,086 --> 00:26:24,287
Não temos nada aqui,
só alguns trocados.

463
00:26:24,288 --> 00:26:27,890
Eu não quero seu dinheiro.

464
00:26:29,460 --> 00:26:31,223
Então o que você quer?

465
00:27:01,331 --> 00:27:03,766
Ei. Você está bem?

466
00:27:03,767 --> 00:27:05,802
Sim. Acho que sim.

467
00:27:06,403 --> 00:27:08,437
Você vai ficar bem?

468
00:27:08,438 --> 00:27:10,774
Estou legal.
Tudo bem.

469
00:27:17,881 --> 00:27:20,750
- Como virou chefe de polícia?
- Teagues me convenceu.

470
00:27:20,751 --> 00:27:23,353
Não podíamos ter um estranho
fazendo perguntas.

471
00:27:23,354 --> 00:27:26,055
Além disso, a cidade precisava
de um rosto familiar.

472
00:27:26,056 --> 00:27:28,792
Quando sumiu, não podíamos
explicar o motivo para todos.

473
00:27:28,793 --> 00:27:31,561
- Muitos sentiram sua falta.
- E os que sabiam a verdade?

474
00:27:31,562 --> 00:27:33,730
Os que sabiam
sentiram ainda mais.

475
00:27:33,731 --> 00:27:35,698
Apostou muito pesado
em sua volta, Nate.

476
00:27:35,699 --> 00:27:39,533
Espere aí. É o Nathan Wuornos?
O antigo chefe?

477
00:27:40,271 --> 00:27:42,707
Sabia que ele
não nos abandonaria.

478
00:27:44,208 --> 00:27:46,108
Um dos últimos incidentes.

479
00:27:46,109 --> 00:27:48,878
Se não fosse em Haven,
eu diria que foi um atentado.

480
00:27:48,879 --> 00:27:50,446
Não foi uma bomba.

481
00:27:50,447 --> 00:27:51,981
Não havia partículas
no local.

482
00:27:51,982 --> 00:27:54,417
Testemunhas disseram
que era tipo uma tempestade,

483
00:27:54,418 --> 00:27:56,485
só não havia vento lá fora.

484
00:27:56,486 --> 00:27:58,488
O vento só apareceu
como o tornado?

485
00:27:58,489 --> 00:27:59,924
O que poderia fazer isso?

486
00:28:03,761 --> 00:28:05,795
Descobrimos isso
hoje à tarde.

487
00:28:05,796 --> 00:28:08,064
Lucassi disse
que a areia ficou tão quente,

488
00:28:08,065 --> 00:28:10,099
que virou vidro,
e a vítima ficou presa.

489
00:28:10,100 --> 00:28:11,835
Isso foi aqui em Haven?

490
00:28:12,436 --> 00:28:15,205
- Sabe o que é?
- É chamado de fulgurite.

491
00:28:15,206 --> 00:28:17,874
Eu estava em uma praia no Congo
quando vi um.

492
00:28:17,875 --> 00:28:19,375
Estavam por toda parte.

493
00:28:19,376 --> 00:28:22,278
Os nativos os chamavam
de "relâmpago petrificado".

494
00:28:22,279 --> 00:28:23,613
Relâmpagos?

495
00:28:23,614 --> 00:28:26,249
Os raios...
superaqueciam a areia.

496
00:28:26,250 --> 00:28:30,587
Estavam por todo o lugar,
só que sem corpos neles.

497
00:28:30,588 --> 00:28:33,823
A autópsia disse que ela morreu
nas últimas 48 horas.

498
00:28:33,824 --> 00:28:35,892
Faz semanas que não temos
nenhum relâmpago.

499
00:28:36,393 --> 00:28:37,927
<i>Então, do nada,
temos...</i>

500
00:28:37,928 --> 00:28:41,898
Vento, raios, tornados.
Formas de clima extremo.

501
00:28:41,899 --> 00:28:44,666
Então, temos pessoas por aí
que controlam o clima.

502
00:28:46,068 --> 00:28:49,838
Ou talvez só uma pessoa.
Marion Caldwell.

503
00:28:50,440 --> 00:28:52,141
Não li nada sobre ela
nos arquivos.

504
00:28:52,142 --> 00:28:54,278
Porque nunca houve
um relatório oficial.

505
00:28:55,279 --> 00:28:57,347
Era o primeiro dia
de Audrey em Haven.

506
00:28:57,348 --> 00:28:59,984
Audrey descobriu
que Marion tinha...

507
00:28:59,985 --> 00:29:02,285
uma perturbação de clima,
e que matou alguém...

508
00:29:03,421 --> 00:29:05,589
mas achávamos
que estivesse sob controle.

509
00:29:06,290 --> 00:29:07,826
Vou descobrir o endereço.

510
00:29:10,227 --> 00:29:12,295
Lembra-se da marina
no caminho?

511
00:29:12,296 --> 00:29:14,097
- Sim.
- Vá até o meu barco lá.

512
00:29:14,098 --> 00:29:17,534
O capitão do porto vai mostrar
qual é o meu. Estará segura lá.

513
00:29:17,535 --> 00:29:19,035
Tem algo para comer lá?

514
00:29:19,036 --> 00:29:21,137
Preciso me alimentar
e tomar meus remédios.

515
00:29:22,038 --> 00:29:24,107
O Gull.
Ele vai estar fechado...

516
00:29:24,108 --> 00:29:26,675
mas a comida no freezer
deve estar boa. Deixa...

517
00:29:26,676 --> 00:29:27,978
Stan?

518
00:29:29,379 --> 00:29:30,880
- Vê aquele cara?
- Estou.

519
00:29:30,881 --> 00:29:32,515
Vai levar você.
Pode confiar nele.

520
00:29:32,516 --> 00:29:35,184
Consegui um endereço.
Vince e Dave vão estar lá.

521
00:29:35,185 --> 00:29:38,421
- Vamos.
- Vai ficar tudo bem.

522
00:29:47,597 --> 00:29:50,333
Sei que não está feliz
com meu acordo com Nathan.

523
00:29:50,334 --> 00:29:51,802
E não sou só eu!

524
00:29:52,403 --> 00:29:53,870
Ouvi um monte de boatos.

525
00:29:53,871 --> 00:29:56,339
Os Guardiões sabem
que nunca quis Nathan morto!

526
00:29:56,340 --> 00:29:58,907
Mesmo depois do que ele fez!
Faz lhe parecer fraco!

527
00:30:01,545 --> 00:30:03,252
Sabe que não é isso!

528
00:30:03,253 --> 00:30:05,177
E sabe
que farei o necessário...

529
00:30:05,178 --> 00:30:06,780
para manter
esta cidade unida.

530
00:30:06,781 --> 00:30:08,506
Para acabar
com as perturbações.

531
00:30:08,793 --> 00:30:10,371
Assim como eu.

532
00:30:12,388 --> 00:30:13,788
Isso não é
sobre o Nathan.

533
00:30:13,789 --> 00:30:15,806
É sobre a Audrey
e você sabe disso.

534
00:30:16,379 --> 00:30:18,708
Tudo o que você pensa é
que ela está viva...

535
00:30:18,709 --> 00:30:20,316
e está voltando.

536
00:30:22,265 --> 00:30:25,502
Conheci ela há décadas,
com o nome de Sarah.

537
00:30:26,478 --> 00:30:28,344
Ela ajudou a cidade também.

538
00:30:30,199 --> 00:30:32,244
E você ainda a ama.

539
00:30:32,792 --> 00:30:35,077
Você, Nathan, Duck...

540
00:30:36,081 --> 00:30:38,027
Realmente não vejo
nada de atraente.

541
00:30:41,481 --> 00:30:43,247
Vá para casa, Jordan.

542
00:30:54,245 --> 00:30:56,416
Não sou um meteorologista,
mas...

543
00:30:56,628 --> 00:30:58,073
<i>Isso não parece bom.</i>

544
00:30:58,470 --> 00:30:59,932
Marion está lá.

545
00:31:06,427 --> 00:31:07,827
Marion?

546
00:31:08,428 --> 00:31:09,828
Olá?

547
00:31:13,086 --> 00:31:16,402
Deve estar...
uns 20° negativos aqui.

548
00:31:16,403 --> 00:31:17,703
<i>Como...</i>

549
00:31:17,704 --> 00:31:19,626
Audrey a ajudou
na primeira vez?

550
00:31:20,027 --> 00:31:23,360
Mostrou a ela que Conrad,
um amigo, gostava dela.

551
00:31:23,776 --> 00:31:25,796
E que poderiam
viver felizes juntos.

552
00:31:29,554 --> 00:31:32,143
Deveriam sair daqui
antes que morram congelados.

553
00:31:32,144 --> 00:31:33,743
Audrey é a imune.

554
00:31:33,744 --> 00:31:36,761
Este frio afeta tanto em você
quanto a nós.

555
00:31:36,762 --> 00:31:39,884
Sim, mas não posso sentir.
Eu aguento mais.

556
00:31:40,291 --> 00:31:41,691
Vão.

557
00:31:44,743 --> 00:31:46,450
- Vão.
- Cinco minutos.

558
00:31:47,306 --> 00:31:49,052
E voltaremos.

559
00:31:53,737 --> 00:31:55,137
Que merda.

560
00:32:27,542 --> 00:32:30,886
Nathan Wuornos.

561
00:32:32,388 --> 00:32:35,739
Você voltou.

562
00:32:36,773 --> 00:32:38,461
Marion...

563
00:32:40,948 --> 00:32:42,592
O que aconteceu?

564
00:32:42,793 --> 00:32:47,552
Minha perturbação...
voltou...

565
00:32:49,867 --> 00:32:52,967
por sua causa.

566
00:33:20,214 --> 00:33:22,805
As perturbações
deveriam ter acabado...

567
00:33:22,806 --> 00:33:24,520
quando Audrey foi embora.

568
00:33:25,526 --> 00:33:27,927
Isso era
o que todos diziam.

569
00:33:27,928 --> 00:33:29,408
Eu sei.

570
00:33:30,197 --> 00:33:32,015
E você pode
descontar em mim,

571
00:33:32,822 --> 00:33:35,368
mas precisa parar
de machucar inocentes.

572
00:33:36,035 --> 00:33:38,087
Quais pessoas?

573
00:33:38,088 --> 00:33:39,848
Não sabe
o que está fazendo?

574
00:33:41,558 --> 00:33:45,603
Vem criando tempestades,
ciclones e raios...

575
00:33:45,604 --> 00:33:47,080
por toda a cidade.

576
00:34:04,581 --> 00:34:06,875
Marion.
Você a viu?

577
00:34:07,110 --> 00:34:09,123
Não, na verdade,
não vimos.

578
00:34:09,124 --> 00:34:11,704
Mas dê uma olhada.
Tenho certeza que ela está lá.

579
00:34:11,705 --> 00:34:13,489
A tempestade está piorando.

580
00:34:13,490 --> 00:34:15,905
E está indo direto
ao centro da cidade.

581
00:34:21,488 --> 00:34:22,947
Eu não sabia.

582
00:34:23,801 --> 00:34:25,238
O que aconteceu?

583
00:34:26,470 --> 00:34:28,280
Por que sua perturbação voltou?

584
00:34:40,034 --> 00:34:41,567
Conrad.

585
00:34:46,790 --> 00:34:50,793
Há dois dias, ele estava
trabalhando na varanda.

586
00:34:50,794 --> 00:34:54,002
Consertando o estrago
da chuva de meteoros.

587
00:34:55,666 --> 00:34:57,072
Ele entrou em casa...

588
00:34:57,073 --> 00:34:59,758
e disse que o braço
estava dormente.

589
00:35:02,256 --> 00:35:03,982
Então, ele caiu.

590
00:35:04,541 --> 00:35:05,975
Ataque cardíaco?

591
00:35:06,460 --> 00:35:08,807
Ele teve um há dois meses,
mas...

592
00:35:10,380 --> 00:35:12,281
esse foi pior.

593
00:35:12,933 --> 00:35:14,412
Ele parou de respirar.

594
00:35:16,562 --> 00:35:18,003
Ele...

595
00:35:18,004 --> 00:35:21,607
Morreu.
E sua perturbação voltou.

596
00:35:21,608 --> 00:35:25,384
Mas e se eu tivesse
o levado ao hospital.

597
00:35:25,385 --> 00:35:29,499
- Ou eu poderia...
- Não, ele teria morrido.

598
00:35:29,500 --> 00:35:31,701
Não havia nada
que poderia fazer.

599
00:35:32,536 --> 00:35:34,602
Há algo que deve
fazer agora, Marion.

600
00:35:34,603 --> 00:35:36,123
Você tem que parar com isso.

601
00:35:38,609 --> 00:35:40,591
Deixe Conrad partir.

602
00:35:55,492 --> 00:35:58,362
Não! Não!

603
00:35:59,964 --> 00:36:01,368
Não!

604
00:36:02,215 --> 00:36:04,634
<i>Não!</i>

605
00:36:12,609 --> 00:36:14,470
Sinto muito, Marion.

606
00:36:15,279 --> 00:36:16,896
Eu sei o quão difícil é isso.

607
00:36:16,897 --> 00:36:19,732
Não, não sabe.

608
00:36:19,733 --> 00:36:22,184
Sim, eu sei.

609
00:36:22,185 --> 00:36:25,321
<i>As perturbações
ainda estão aqui por mim.</i>

610
00:36:25,322 --> 00:36:29,234
Porque não pude aceitar
que a Audrey tinha que ir.

611
00:36:30,827 --> 00:36:32,857
Porque eu não iria
aguentar perdê-la.

612
00:36:33,218 --> 00:36:34,714
<i>Porque...</i>

613
00:36:35,645 --> 00:36:37,754
Não conseguia deixar ir.

614
00:36:38,059 --> 00:36:40,209
Tantas pessoas foram feridas.

615
00:36:41,522 --> 00:36:43,146
Pessoas como você.

616
00:36:46,393 --> 00:36:48,967
Então,
por que você voltou?

617
00:37:02,826 --> 00:37:05,768
Porque tenho uma segunda chance
para fazer a coisa certa.

618
00:37:07,063 --> 00:37:10,998
Não deixarei as pessoas
se ferirem por minha causa.

619
00:37:12,586 --> 00:37:15,755
E o Conrad,
não iria querer...

620
00:37:15,756 --> 00:37:18,357
você machucando pessoas
por causa dele.

621
00:37:18,358 --> 00:37:21,227
Não acho que vou conseguir
viver sem ele.

622
00:37:25,348 --> 00:37:29,675
Eu o amava tanto.

623
00:37:36,860 --> 00:37:39,495
O que você está fazendo...

624
00:37:39,496 --> 00:37:41,604
não é amor.

625
00:38:21,237 --> 00:38:22,738
Está bem?

626
00:38:24,508 --> 00:38:25,991
Acabou agora.

627
00:38:34,034 --> 00:38:36,375
O que quer que tenha feito
deve ter dado certo.

628
00:38:37,521 --> 00:38:39,336
Aprendi com a melhor.

629
00:38:41,561 --> 00:38:43,526
<i>Marion não queria
ferir ninguém.</i>

630
00:38:43,527 --> 00:38:45,176
Eles nunca querem.

631
00:38:45,963 --> 00:38:47,410
Bem, alguns sim.

632
00:38:50,250 --> 00:38:51,765
Obrigado.

633
00:38:55,288 --> 00:38:57,732
A cidade nunca aceitará você
mais como xerife,

634
00:38:57,991 --> 00:38:59,718
não do jeito
que deixou as coisas.

635
00:39:00,377 --> 00:39:02,846
Mas convenci os Guardiões
que preciso de você.

636
00:39:03,130 --> 00:39:06,120
Que é a melhor forma
de eu manter um olho em você.

637
00:39:06,121 --> 00:39:07,521
Não quero.

638
00:39:07,522 --> 00:39:09,585
Nathan,
o que aconteceu hoje...

639
00:39:09,586 --> 00:39:11,470
Tento aguentar firme
há seis meses...

640
00:39:11,471 --> 00:39:13,606
e não consigo mais!

641
00:39:13,607 --> 00:39:16,607
As perturbações não acabaram.
Todos perderam a esperança.

642
00:39:17,786 --> 00:39:19,278
Nós precisamos de você.

643
00:39:19,584 --> 00:39:21,279
Preciso achar a Audrey.

644
00:39:22,315 --> 00:39:26,319
Você disse que acesso
aos recursos da polícia...

645
00:39:26,320 --> 00:39:28,437
era a única razão
para ter voltado.

646
00:39:28,438 --> 00:39:30,543
Se apenas fosse
um detetive...

647
00:39:30,544 --> 00:39:32,420
estaria sob menos controle.

648
00:39:32,976 --> 00:39:36,081
Dobrar as regras aqui e ali,
pode ser mais fácil.

649
00:39:41,418 --> 00:39:42,947
Farei o que puder.

650
00:39:44,120 --> 00:39:47,032
Mas só como um curativo
até acharmos a Audrey.

651
00:40:18,794 --> 00:40:20,697
Ei.
Aí está você.

652
00:40:21,596 --> 00:40:23,014
Sim.

653
00:40:23,015 --> 00:40:25,182
Achou a mulher do tornado?

654
00:40:25,183 --> 00:40:27,446
Sim, na verdade, achamos.

655
00:40:27,447 --> 00:40:29,660
Este lugar deveria
estar fechado.

656
00:40:29,661 --> 00:40:32,261
Ainda bem que não estava.
Eu estava morrendo de fome.

657
00:40:32,262 --> 00:40:34,062
E esta é a melhor
margarita do mundo.

658
00:40:34,063 --> 00:40:35,463
Com certeza vale o preço.

659
00:40:36,570 --> 00:40:39,506
- Mas você pode beber?
- Não deveria. Tomo remédios.

660
00:40:39,507 --> 00:40:42,149
Mas seu irmão e eu decidimos
que seria uma exceção.

661
00:40:42,150 --> 00:40:44,455
- Meu, o quê?
- Seu irmão.

662
00:40:45,875 --> 00:40:47,342
<i>Duke?</i>

663
00:40:49,591 --> 00:40:51,835
- Wade?
- Você está vivo.

664
00:40:53,645 --> 00:40:55,754
Legal o seu irmão
ser dono de um bar.

665
00:40:56,831 --> 00:41:00,960
Sim, super legal.

666
00:41:08,927 --> 00:41:10,350
Obrigada.

667
00:41:10,351 --> 00:41:12,731
Não sei o que faria
se você não estivesse aqui.

668
00:41:12,732 --> 00:41:15,133
- Teria se saído bem.
- Está brincando?

669
00:41:15,134 --> 00:41:16,667
Ele tinha uma arma.

670
00:41:16,668 --> 00:41:19,881
Acho que nunca fiquei tão perto
de uma pessoa armada antes.

671
00:41:21,393 --> 00:41:22,858
Sim, você já esteve.

672
00:41:22,859 --> 00:41:24,650
Lexie, tenho que confessar.

673
00:41:24,651 --> 00:41:26,647
O cara estava aqui
por minha causa.

674
00:41:26,648 --> 00:41:28,071
O quê?
Por quê?

675
00:41:28,663 --> 00:41:32,165
Ele estava com medo...

676
00:41:32,166 --> 00:41:34,271
que eu contasse
uma coisa a você.

677
00:41:35,500 --> 00:41:38,209
Um... segredo.

678
00:41:38,848 --> 00:41:40,248
Um segredo?

679
00:41:40,249 --> 00:41:41,659
- Sobre você.
- Eu?

680
00:41:41,660 --> 00:41:44,774
Como sabe um segredo meu?
Acabamos de nos conhecer?

681
00:41:44,775 --> 00:41:47,548
E ainda eu sei
muito mais sobre você.

682
00:41:47,949 --> 00:41:49,850
Como o quê?

683
00:41:49,851 --> 00:41:51,311
Como...

684
00:41:54,356 --> 00:41:56,238
Você acha
que se chama Lexie...

685
00:41:57,225 --> 00:41:58,810
mas não se chama.

686
00:42:00,328 --> 00:42:01,914
Na verdade...

687
00:42:02,514 --> 00:42:05,134
Você é inteiramente
outra pessoa.

688
00:42:06,735 --> 00:42:08,543
Parabéns.

689
00:42:08,544 --> 00:42:12,256
Acabou de ganhar o prêmio
de cantada mais estranha.

690
00:42:12,257 --> 00:42:13,807
Não é uma cantada,
é a verdade.

691
00:42:13,808 --> 00:42:16,528
E se não me deixar lhe ajudar
a descobrir quem você é...

692
00:42:17,929 --> 00:42:19,413
Então, o quê?

693
00:42:21,266 --> 00:42:22,679
O que acontecerá?

694
00:42:23,084 --> 00:42:25,643
Muitas pessoas irão morrer.

695
00:42:26,644 --> 00:42:29,644
<b>The_Tozz e UNITED!
Trouble People are Everything!</b>

