1
00:00:00,110 --> 00:00:01,835
<i>Anteriormente em New Girl...</i>

2
00:00:02,111 --> 00:00:03,626
Estamos em um casamento
juntos.

3
00:00:03,646 --> 00:00:06,713
Calem a boca e me escutem...
É a Cece. Ela não quer se casar.

4
00:00:06,714 --> 00:00:08,871
Perdão a todos,
mas não posso fazer isso.

5
00:00:09,285 --> 00:00:11,153
É com outra pessoa
que eu quero estar.

6
00:00:11,154 --> 00:00:13,344
Você está apaixonado por ela
ou por mim?

7
00:00:13,345 --> 00:00:14,753
Você tem que decidir.

8
00:00:16,225 --> 00:00:18,794
Nós tentamos.
Tivemos nossa noite.

9
00:00:18,828 --> 00:00:21,239
-O que houve com a Jess?
-Terminamos.

10
00:00:21,274 --> 00:00:23,532
Quando as coisas
ficam complicadas, você foge.

11
00:00:23,533 --> 00:00:25,705
Eu sei que você acha
que devemos acabar.

12
00:00:25,935 --> 00:00:28,570
Mas eu não quero desistir.

13
00:00:45,688 --> 00:00:47,456
Quer saber?
Tenho que dizer, Jess...

14
00:00:47,807 --> 00:00:49,291
Eu gosto muito de você.

15
00:00:49,325 --> 00:00:51,293
Eu gosto muito,
muito de você.

16
00:00:51,294 --> 00:00:53,195
Não acredito
que isso está acontecendo.

17
00:00:53,196 --> 00:00:54,973
-Nem eu.
-É loucura, mas é verdade.

18
00:00:55,008 --> 00:00:56,865
É loucura,
eu gosto tanto de você.

19
00:00:56,900 --> 00:00:59,267
-Também gosto demais de você.
-É assim...

20
00:00:59,302 --> 00:01:01,299
-Eu...
-O quê?

21
00:01:01,334 --> 00:01:03,414
-Eu estou nessa.
-Também estou nessa.

22
00:01:03,673 --> 00:01:06,952
-Entrando de cabeça.
-Estou totalmente dentro.

23
00:01:06,953 --> 00:01:08,276
-Nick...
-O que foi?

24
00:01:08,277 --> 00:01:09,611
Pare o carro.

25
00:01:12,115 --> 00:01:13,581
Essa foi divertida.

26
00:01:14,384 --> 00:01:16,183
Finalmente
inauguramos o Volvo.

27
00:01:16,218 --> 00:01:17,586
Meu Deus!

28
00:01:22,859 --> 00:01:24,560
E agora,
o que a gente faz?

29
00:01:24,807 --> 00:01:27,629
Estou me segurando para não
te levar para jantar lagosta.

30
00:01:30,496 --> 00:01:32,402
Simplesmente voltamos
para casa?

31
00:01:41,805 --> 00:01:44,230
Como é que isso vai funcionar
na prática?

32
00:01:44,231 --> 00:01:47,382
Só estamos namorando há 30min
e já estamos morando juntos.

33
00:01:47,383 --> 00:01:49,484
E se cansar de mim?
Não terá para onde ir

34
00:01:49,485 --> 00:01:52,020
porque moramos juntos,
vai ter que dormir no carro.

35
00:01:52,021 --> 00:01:53,934
Pare, não vai ser assim.

36
00:01:53,935 --> 00:01:56,491
Quero isso há tanto tempo,
não quero que dê errado.

37
00:01:57,560 --> 00:02:00,462
É o Schmidt. Ele está sem saber
o que fazer com a Cece.

38
00:02:00,496 --> 00:02:02,097
Você não precisa
atender sempre.

39
00:02:02,098 --> 00:02:03,699
Você está certa.
Não vou atender.

40
00:02:03,733 --> 00:02:05,267
Agora é o nosso momento.

41
00:02:07,437 --> 00:02:10,238
É o Schmidt.
Ele quer saber onde você está.

42
00:02:10,239 --> 00:02:12,507
Ele está perguntando a você
de mim? Isso é...

43
00:02:12,976 --> 00:02:16,244
Disse que sou amigo da onça.
Sabe o que é isso?

44
00:02:16,245 --> 00:02:19,645
Ou uma genitália masculina
ou um dedo muito grande.

45
00:02:19,646 --> 00:02:22,284
-Por que ele mandou isso?
-O Winston não pode ajudar?

46
00:02:22,285 --> 00:02:23,936
Sem mim,
eles brigam o tempo todo.

47
00:02:23,937 --> 00:02:25,320
Disso que estou falando.

48
00:02:25,555 --> 00:02:27,723
Quantas mensagens
por dia ele te manda?

49
00:02:27,757 --> 00:02:30,069
-Não sei, umas 40.
-Como...

50
00:02:31,156 --> 00:02:32,686
É disso que estou falando.

51
00:02:32,721 --> 00:02:34,881
Acho que precisamos
de um tempo sozinhos

52
00:02:34,916 --> 00:02:36,587
para descobrirmos
o que é isso.

53
00:02:36,622 --> 00:02:38,141
É o que eu quero.

54
00:02:38,168 --> 00:02:40,936
Ficar com você, só nós,
sem mais ninguém.

55
00:02:40,937 --> 00:02:43,373
-Só você e...
-Onde vocês estavam?

56
00:02:43,408 --> 00:02:45,474
Estou no meio de uma crise
e vocês, o quê?

57
00:02:45,475 --> 00:02:48,417
Dirigindo por aí,
se beijando como prostitutas.

58
00:02:48,418 --> 00:02:50,596
O que é isso, Nick?
Um chupão? Que nojo!

59
00:02:50,631 --> 00:02:53,834
Oi, pessoal!
Tenho pensado bastante.

60
00:02:53,835 --> 00:02:55,544
Sei que estão
em uma fase delicada,

61
00:02:55,545 --> 00:02:57,986
mas acho que é hora
de começar um quebra-cabeça.

62
00:02:58,021 --> 00:02:59,897
-Não é hora.
-O que está havendo?

63
00:02:59,898 --> 00:03:02,257
São um casal agora?
Pensaram bem?

64
00:03:02,258 --> 00:03:03,659
Nick, por favor
me ajude.

65
00:03:03,693 --> 00:03:05,478
Deixe de ser egoísta
e me ajude.

66
00:03:05,960 --> 00:03:07,875
Nos dêem só um minuto,
e a gente entra.

67
00:03:07,876 --> 00:03:09,188
Já já entramos.

68
00:03:09,189 --> 00:03:10,744
Temos que resolver
uma coisa.

69
00:03:10,779 --> 00:03:12,711
-Obrigado!
-A gangue está de volta.

70
00:03:12,712 --> 00:03:15,203
-Logo entramos.
-Tchau, adoro vocês.

71
00:03:15,238 --> 00:03:16,538
-Corre!
-Corre!

72
00:03:16,572 --> 00:03:18,140
<i>Quem é essa garota?</i>

73
00:03:18,174 --> 00:03:20,575
<i>Quem é essa garota?
É a Jess!</i>

74
00:03:20,875 --> 00:03:22,675
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

75
00:03:22,676 --> 00:03:25,366
Wandy | Jotavê
Vicente | NetoP | Ribastante

76
00:03:25,367 --> 00:03:26,683
Bem, Winston,

77
00:03:26,684 --> 00:03:29,707
após 25 mensagens ignoradas
para o Nick e a Jess,

78
00:03:29,708 --> 00:03:31,419
finalmente
recebi uma resposta:

79
00:03:31,420 --> 00:03:34,898
uma carinha feliz.
Só nos resta uma alternativa.

80
00:03:35,169 --> 00:03:37,312
-Virarmos melhores amigos.
-Certo, beleza.

81
00:03:37,347 --> 00:03:39,127
Tem cer...
Tudo bem, ótimo.

82
00:03:39,128 --> 00:03:41,381
Numa posição dessas,
espero que se disponha

83
00:03:41,382 --> 00:03:43,674
a sacrificar tudo por mim,
a qualquer momento.

84
00:03:43,675 --> 00:03:46,116
-Incluindo sua dignidade.
-Tudo bem.

85
00:03:46,117 --> 00:03:47,469
O que posso fazer por você?

86
00:03:47,503 --> 00:03:49,471
Não converse tanto comigo,
nunca minta

87
00:03:49,472 --> 00:03:51,614
e jamais encoste
no meu quebra-cabeça.

88
00:03:51,615 --> 00:03:54,910
Acha que é a melhor hora
para começar um quebra-cabeça?

89
00:03:54,911 --> 00:03:56,294
Sim, sou ótimo nisso.

90
00:03:56,295 --> 00:03:59,347
Você nasceu para isso,
é verdade, mas...

91
00:03:59,382 --> 00:04:02,458
Concorda, que às vezes,
quando começa a montar,

92
00:04:02,493 --> 00:04:05,473
você fica meio estranho?
Não sei dizer, intenso.

93
00:04:06,155 --> 00:04:09,357
Passa muito tempo cantarolando.
E também muito tempo nu.

94
00:04:09,358 --> 00:04:11,826
Vou pegar você,
quebra-cabeça.

95
00:04:11,827 --> 00:04:13,962
Bem aqui na mesa.
Do jeito que quiser.

96
00:04:14,163 --> 00:04:16,732
-Como acha que vai ficar?
-Como acho que vai ficar?

97
00:04:16,733 --> 00:04:18,433
Winston, está na caixa!

98
00:04:19,480 --> 00:04:21,856
O desenho está na caixa.
É um jardim japonês.

99
00:04:21,857 --> 00:04:23,715
Acalme-se,
qual é o seu problema?

100
00:04:25,541 --> 00:04:27,542
Duas mulheres
estão apaixonadas por mim.

101
00:04:27,543 --> 00:04:29,244
E eu estou apaixonado
pelas duas.

102
00:04:29,245 --> 00:04:30,812
Vai ter que escolher.

103
00:04:30,813 --> 00:04:32,647
Eu e a Cece
temos essa conexão.

104
00:04:32,648 --> 00:04:35,417
É físico, não é saudável.

105
00:04:35,418 --> 00:04:38,353
Não quero ser didático,
mas com ela não sou só o plugue,

106
00:04:38,354 --> 00:04:40,088
também sou a tomada.

107
00:04:40,089 --> 00:04:43,658
Meu Deus! Tudo bem.
Schmidt, fique com a Cece.

108
00:04:43,659 --> 00:04:45,552
Mas eu estava
com Elizabeth primeiro.

109
00:04:46,395 --> 00:04:48,697
Espere, eu estava
com a Elizabeth primeiro.

110
00:04:48,698 --> 00:04:51,443
-Quer saber minha opinião?
-Não, pronto, está decidido.

111
00:04:51,934 --> 00:04:54,402
Cece, está fora. Eu estava
com Elizabeth primeiro.

112
00:04:54,403 --> 00:04:57,906
-Valeu pelo papo, amigão!
-Melhores amigos.

113
00:04:57,940 --> 00:05:00,475
-Vai dar certo.
-É vai dar.

114
00:05:04,503 --> 00:05:06,414
<i>Quebra-cabeça</i>

115
00:05:06,449 --> 00:05:09,551
<i>Winston vai montar
o quebra-cabeça</i>

116
00:05:09,585 --> 00:05:12,854
<i>Vai se meter em encrenca</i>

117
00:05:13,956 --> 00:05:18,938
Concluindo, é uma decisão
muito difícil que tive...

118
00:05:18,939 --> 00:05:22,835
que vocês me colocaram,
mas serei sincero.

119
00:05:22,836 --> 00:05:25,943
Estou acordada há 24 horas,
preciso devolver os presentes.

120
00:05:25,978 --> 00:05:29,017
Então só diga.
Você não quer ficar comigo.

121
00:05:37,647 --> 00:05:40,348
Olha só.
Olhei para baixo e pensei:

122
00:05:40,383 --> 00:05:45,253
"Essa garota está usando tênis
e a sola deve estar muito gasta,

123
00:05:45,288 --> 00:05:48,423
porque essa garota
está viajando, cara".

124
00:05:48,457 --> 00:05:50,507
-O quê?
-Claro que quero ficar com você.

125
00:05:56,299 --> 00:05:58,166
Mas me sinto horrível
pela Elizabeth.

126
00:05:58,547 --> 00:06:00,135
Como ela reagiu?

127
00:06:02,994 --> 00:06:04,338
Ela reagiu.

128
00:06:05,007 --> 00:06:09,311
Em um mercado de ideias,
em que cultura reina,

129
00:06:09,345 --> 00:06:11,347
dados são mais rápidos
que gente

130
00:06:11,647 --> 00:06:14,158
e oportunidades
vêm de soluções imediatas...

131
00:06:14,159 --> 00:06:16,152
Onde quer chegar, Schmidt?
Acabou?

132
00:06:17,720 --> 00:06:19,721
Não... não!

133
00:06:20,136 --> 00:06:21,957
Até parece!

134
00:06:21,991 --> 00:06:24,158
Claro que escolhi você.
Ela nem teve chance.

135
00:06:24,159 --> 00:06:25,744
Vem cá, sua branquela louca.

136
00:06:31,081 --> 00:06:33,987
-Pobre Cece.
-É, tudo bem.

137
00:06:38,651 --> 00:06:40,007
Eu adormeci.

138
00:06:40,491 --> 00:06:42,377
Há quanto tempo
está dirigindo?

139
00:06:44,680 --> 00:06:47,615
Os policiais parecem ter 15 anos
e têm armas enormes.

140
00:06:48,984 --> 00:06:50,618
Jess, estamos no México?

141
00:06:52,121 --> 00:06:54,490
-De cabeça!
-Estamos no México!

142
00:06:54,857 --> 00:06:57,558
Meu Deus, pare!
Aquela <i>piñata</i> parece um macaco!

143
00:07:00,818 --> 00:07:03,385
Sabe de uma coisa? Vai ser
estranho voltar a transar

144
00:07:03,468 --> 00:07:05,888
sem um bando de sentinelas
cuidando.

145
00:07:07,124 --> 00:07:09,859
Por que não estou com fome?
Eu deveria estar com fome.

146
00:07:09,893 --> 00:07:13,463
Lembra quando morávamos no loft,
e tínhamos vários problemas?

147
00:07:13,497 --> 00:07:14,797
Sim.

148
00:07:19,870 --> 00:07:21,536
De cabeça!

149
00:07:23,245 --> 00:07:25,332
Caixa de mensagens?
De novo?

150
00:07:25,742 --> 00:07:27,844
Onde você está?
Já faz quatro dias, cara.

151
00:07:27,878 --> 00:07:30,220
Você e Jess transaram
esse tempo todo?

152
00:07:30,347 --> 00:07:31,681
Isso é nojento!

153
00:07:33,150 --> 00:07:34,683
Nick, fiz algo muito errado.

154
00:07:36,420 --> 00:07:39,188
Eu preciso falar com você.
Preciso do meu amigo.

155
00:07:39,423 --> 00:07:40,790
Venha para casa.

156
00:07:44,194 --> 00:07:45,657
Acho que vou tentar de novo.

157
00:07:46,396 --> 00:07:48,564
Ligar melhor amigo. Um.

158
00:07:51,502 --> 00:07:54,303
-Vamos ficar aqui.
-Não temos mais dinheiro.

159
00:07:54,338 --> 00:07:56,772
-Nossa barraca está boa.
-Não, ela não vai durar.

160
00:07:56,773 --> 00:07:59,972
-Não vai durar mesmo.
-É um abrigo muito ruim.

161
00:08:01,487 --> 00:08:02,845
Vamos para lá.

162
00:08:02,846 --> 00:08:04,881
O quão difícil
deve ser entrar lá?

163
00:08:04,882 --> 00:08:07,776
-Está dentro?
-Nick, estamos nos divertindo...

164
00:08:07,777 --> 00:08:10,961
Tudo que é ruim está
nos esperando lá no loft.

165
00:08:11,121 --> 00:08:13,698
Mas aqui?
Eu sou o Nick do Paraíso.

166
00:08:13,857 --> 00:08:16,526
E o Nick do Paraíso
é muito legal.

167
00:08:16,560 --> 00:08:18,464
E você é a Jess do Paraíso,
certo?

168
00:08:18,796 --> 00:08:20,591
Nós podemos fazer comida e...

169
00:08:25,269 --> 00:08:26,769
-De cabeça.
-De cabeça.

170
00:08:29,353 --> 00:08:31,446
Não é assim. Se...

171
00:08:33,992 --> 00:08:36,945
-Ei, cara, como ela reagiu?
-Desolada. Ainda bem que passou.

172
00:08:36,946 --> 00:08:39,048
-Vou tomar banho.
-Estou orgulhoso de você.

173
00:08:39,049 --> 00:08:40,537
Sei que deve
ter sido difícil.

174
00:08:40,851 --> 00:08:43,552
Schmidt, para quem eu ligo
se as peças estão quebradas?

175
00:08:44,347 --> 00:08:46,022
Oi, Winston.
O Schmidt está?

176
00:08:46,023 --> 00:08:49,561
Cece. Meu Deus. Oi.

177
00:08:50,494 --> 00:08:52,821
-Você precisa de um abraço?
-Tudo bem.

178
00:09:00,070 --> 00:09:02,104
O Schmidt está, Winston?

179
00:09:03,507 --> 00:09:05,408
Sim, ele está no banho.

180
00:09:06,283 --> 00:09:10,466
Cece, so quero dizer,
na minha parte, que sinto muito.

181
00:09:10,467 --> 00:09:12,957
-Sobre o quê?
-Sabe, a Elizabeth.

182
00:09:13,283 --> 00:09:15,762
-O que tem ela?
-Ele transou com ela.

183
00:09:17,321 --> 00:09:20,089
Winston transou
com a Elizabeth.

184
00:09:23,660 --> 00:09:27,129
Depois de escolher você,
Winston foi rapidinho

185
00:09:27,164 --> 00:09:31,167
na vulnerabilidade da Elizabeth
para tirar proveito dela.

186
00:09:31,201 --> 00:09:35,744
-Um proveito suado e nojento.
-É mesmo?

187
00:09:35,745 --> 00:09:38,218
Ela devia estar
tão chateada e ferida.

188
00:09:38,219 --> 00:09:40,076
Eu nem sabia
que tinha interesse nela.

189
00:09:40,077 --> 00:09:41,444
Conte para ela, Winston,

190
00:09:41,478 --> 00:09:44,780
e dê a versão curta,
o que não fez com a Elizabeth.

191
00:09:45,816 --> 00:09:47,127
O que eu fiz...

192
00:09:49,239 --> 00:09:51,287
Eu fui até lá...

193
00:09:52,523 --> 00:09:54,060
para seduzí-la.

194
00:09:55,295 --> 00:09:56,941
E eu seduzi ela...

195
00:09:57,949 --> 00:09:59,645
duas vezes e meia.

196
00:10:01,365 --> 00:10:04,267
Decifre isso
para mim então, Winston.

197
00:10:04,375 --> 00:10:05,701
Como vive consigo mesmo?

198
00:10:05,702 --> 00:10:10,340
É difícil acreditar
que o Winston faria isso.

199
00:10:10,341 --> 00:10:12,575
Então, você obviamente
não conhece o Winston,

200
00:10:12,576 --> 00:10:15,178
porque ele é doentio,
um ser humano repugnante.

201
00:10:15,179 --> 00:10:18,914
Essa manhã ele me pediu
algumas de suas roupas íntimas.

202
00:10:18,915 --> 00:10:21,533
Winston?
Isso é verdade?

203
00:10:26,204 --> 00:10:27,691
Sim.

204
00:10:28,392 --> 00:10:32,419
Eu precisava
da sua roupa íntima para...

205
00:10:32,420 --> 00:10:35,631
costurar na minha.

206
00:10:35,694 --> 00:10:39,001
Meu Deus!

207
00:10:39,002 --> 00:10:41,166
Isso é nojento!
Você é um pervertido!

208
00:10:41,167 --> 00:10:43,224
Sinto muito, Cece.
Espere no carro.

209
00:10:43,225 --> 00:10:46,842
Você não precisa discutir com
esse louco, lixo de pessoa!

210
00:10:51,815 --> 00:10:54,050
Você está aborrecido.
Assim como deveria.

211
00:10:54,051 --> 00:10:56,752
-Mas isso foi ótimo, cara.
-Há quanto tempo, cara?

212
00:10:56,813 --> 00:10:59,188
-Quatro dias.
-Quatro dias, e não me contou?

213
00:10:59,189 --> 00:11:01,557
Qual é, Schmidt!
Eu disse "não minta para mim".

214
00:11:01,558 --> 00:11:02,925
Me desculpe.

215
00:11:03,126 --> 00:11:06,362
Eu amo ambas e não pude decidir.
Precisava de mais tempo.

216
00:11:06,363 --> 00:11:07,930
Cece pensa que uso calcinha!

217
00:11:07,931 --> 00:11:09,999
Culpa sua!
Você viajou na maionese.

218
00:11:10,000 --> 00:11:12,501
Está brincando comigo?
Isso é muito estranho.

219
00:11:12,502 --> 00:11:14,470
Juntar roupas íntimas.

220
00:11:14,471 --> 00:11:16,238
Não somos melhores amigos,
Schmidt.

221
00:11:16,239 --> 00:11:18,577
Na verdade,
não somos mais amigos

222
00:11:18,975 --> 00:11:20,632
até você consertar isso.

223
00:11:20,633 --> 00:11:23,663
Tudo bem.
Winston, sinto muito.

224
00:11:24,081 --> 00:11:27,316
Winston, você está trabalhando
nisso há um bom tempo.

225
00:11:27,317 --> 00:11:29,819
Sabe que algumas peças
estão ao contrário, certo?

226
00:11:29,820 --> 00:11:31,377
É que elas são cor de papelão.

227
00:11:31,378 --> 00:11:34,511
Aquilo é uma amêndoa
que você colocou na peça?

228
00:11:34,512 --> 00:11:36,325
Está comendo-as
ou usando como peças?

229
00:11:36,326 --> 00:11:37,804
Sabe que é
uma amêndoa, certo?

230
00:11:39,062 --> 00:11:40,362
Schmidt, venha cá!

231
00:11:45,969 --> 00:11:47,269
Coquetéis grátis.

232
00:11:47,270 --> 00:11:49,972
-Sério?!
-Estavam bem ali.

233
00:11:50,782 --> 00:11:52,174
-Meu Deus.
-O quê?

234
00:11:52,175 --> 00:11:54,677
-Um segurança. Disfarça.
-Não disfarce, é estranho.

235
00:11:54,678 --> 00:11:57,880
Ele notou você? Claro que sim.
Você é a mais linda dessa praia.

236
00:11:57,881 --> 00:12:01,408
Calada. Precisamos
de um pulseira dessas, Jess.

237
00:12:04,321 --> 00:12:06,922
Oi, amiguinho.
Essa pulseira é muito legal.

238
00:12:06,923 --> 00:12:09,053
Posso prová-la?

239
00:12:09,054 --> 00:12:11,285
-Não.
-Me escute.

240
00:12:11,286 --> 00:12:13,095
Venha aqui
e me ouça um pouco.

241
00:12:13,096 --> 00:12:15,765
Um dia, você conhecerá
uma garota de que gosta muito,

242
00:12:15,766 --> 00:12:17,267
e vai querer
dar tudo para ela,

243
00:12:17,268 --> 00:12:20,636
mas você não irá conseguir
porque sua vida está em ruinas

244
00:12:20,637 --> 00:12:22,104
e você não tem dinheiro.

245
00:12:22,751 --> 00:12:24,874
Olhe para você, garoto,
você é bonito.

246
00:12:24,875 --> 00:12:26,509
Acho que se dará
bem na vida.

247
00:12:26,510 --> 00:12:28,077
O que eu sei?
Apenas me prometa

248
00:12:28,078 --> 00:12:30,879
que você vai aproveitar
sua vida o máximo que pode,

249
00:12:30,880 --> 00:12:32,982
porque um dia
você irá morrer.

250
00:12:32,983 --> 00:12:35,763
-Pode me dar sua pulseira?
-Não.

251
00:12:35,819 --> 00:12:38,467
Se você não me der,
vou estrangulá-lo até a morte.

252
00:12:41,291 --> 00:12:42,942
-Obrigado, amigão.
-Não foi legal.

253
00:12:42,943 --> 00:12:45,194
Mas funcionou.
Temos a pulseira, estamos bem.

254
00:12:45,195 --> 00:12:46,529
-<i>Hola.</i>
-<i>Hola.</i>

255
00:12:46,530 --> 00:12:48,263
Posso ver sua pulseira,
<i>por favor</i>?

256
00:12:48,264 --> 00:12:50,660
-Sim.
-Fica bonita nela, não acha?

257
00:12:51,368 --> 00:12:52,668
<i>Señor?</i>

258
00:12:53,737 --> 00:12:55,304
-Corra!
-Não!

259
00:12:56,073 --> 00:12:58,671
Eu não falo Espanhol,
sua cobra!

260
00:12:59,233 --> 00:13:01,210
O que vai fazer?
Estou no oceano agora!

261
00:13:01,211 --> 00:13:02,953
Estou em águas internacionais!

262
00:13:04,783 --> 00:13:07,050
-Eu tenho uma concha.
-Vamos embora daqui.

263
00:13:07,051 --> 00:13:08,713
-"Caçadores de Emoção"?
-Não, não.

264
00:13:08,714 --> 00:13:10,465
Vou no estilo
"Caçadores de Emoção".

265
00:13:10,466 --> 00:13:13,146
Nick, vamos embora.
Nick, pare!

266
00:13:18,605 --> 00:13:21,626
-Isso machuca.
-Espera. Aonde vão levá-lo?

267
00:13:22,362 --> 00:13:23,691
Cadeia.

268
00:13:32,006 --> 00:13:33,368
Trégua, beleza?

269
00:13:35,606 --> 00:13:39,320
Winston, por favor,
fale comigo. Eu...

270
00:13:39,979 --> 00:13:41,813
Eu preciso de um amigo
neste momento.

271
00:13:41,814 --> 00:13:43,487
Eu amo essas
duas mulheres,

272
00:13:43,488 --> 00:13:46,746
e não posso perdê-las
ou magoá-las.

273
00:13:48,169 --> 00:13:50,921
-E fizemos um pacto!
-Não, você mentiu para mim.

274
00:13:50,922 --> 00:13:53,564
-É um mentiroso.
-Quer a verdade, Winston?

275
00:13:53,565 --> 00:13:55,224
Direi a verdade, certo?

276
00:13:55,225 --> 00:13:56,913
Você é terrível
em quebra-cabeças.

277
00:13:56,914 --> 00:13:59,921
O pior que eu já vi.
Você tem visão de mosca?

278
00:13:59,922 --> 00:14:02,696
Olha esse quebra-cabeça.
É de 6 anos e acima.

279
00:14:02,697 --> 00:14:05,013
Você está "acima",
Winston, muito acima.

280
00:14:05,014 --> 00:14:07,721
-Vai falar na minha cara?
-Essa peça fica no canto!

281
00:14:07,722 --> 00:14:11,217
Como não viu, é cego?
Desculpe, um homem cego

282
00:14:11,218 --> 00:14:14,439
sentiria a borda lisa
de uma peça do canto.

283
00:14:14,440 --> 00:14:18,909
-Está me deixando bravo.
-Você é quem está me deixando.

284
00:14:18,910 --> 00:14:21,679
-É? Como estou te deixando?
-Está me deixando com raiva.

285
00:14:21,680 --> 00:14:24,500
-O que quer fazer?
-O que está fazendo?

286
00:14:24,501 --> 00:14:27,043
-Para onde está indo?
-O que está havendo?

287
00:14:28,317 --> 00:14:32,759
O que fez? Não mexe comigo.
Eu sou legítimo, cara.

288
00:14:32,760 --> 00:14:35,069
-Estou ficando muito tonto.
-Está atrás de mim?

289
00:14:35,070 --> 00:14:37,959
Preciso de todo o seu dinheiro
e do passaporte do Nick.

290
00:14:39,244 --> 00:14:41,040
-Como é?
-O Nick se encrencou?

291
00:14:41,931 --> 00:14:44,175
<i>O que estamos fazendo?
O Nick foi preso?</i>

292
00:14:44,176 --> 00:14:46,219
<i>O Nick foi para cadeia
antes de mim?</i>

293
00:14:49,372 --> 00:14:52,054
Parem com isso!
Não é hora de brigar.

294
00:14:52,055 --> 00:14:53,677
Nick está
em uma cadeia mexicana.

295
00:14:53,678 --> 00:14:57,291
Não conhecemos o país,
suas leis, e como tirá-lo de lá.

296
00:14:57,292 --> 00:15:01,109
Espero que ele ache alguém
que cuide e o proteja.

297
00:15:01,110 --> 00:15:03,511
-Quer que vire a puta de alguém?
-Não, um mentor.

298
00:15:03,512 --> 00:15:04,967
Nunca o escolheriam
como puta.

299
00:15:04,968 --> 00:15:07,031
O Nick é atraente,
ele pode ser uma puta.

300
00:15:07,032 --> 00:15:09,234
-Um maricas, talvez.
-Ele pode ser uma puta.

301
00:15:09,235 --> 00:15:11,202
-Não pode.
-O que é maricas?

302
00:15:11,468 --> 00:15:13,210
-Um gringo gordinho?
-Parem!

303
00:15:13,976 --> 00:15:15,599
O Nick é minha puta.

304
00:15:17,017 --> 00:15:20,336
-<i>Hola, senõres. Senõra</i>.
-Temos umas perguntas.

305
00:15:20,337 --> 00:15:22,542
Jess, deixa comigo.
Sei lidar com essa gente.

306
00:15:23,630 --> 00:15:25,067
É para mim?

307
00:15:25,068 --> 00:15:28,727
Para mandar seus filhos
à faculdade, ou se divertir.

308
00:15:28,728 --> 00:15:30,711
Você escolhe.
Não se preocupem.

309
00:15:30,712 --> 00:15:32,886
Procuramos por nosso amigo,
Nick Miller.

310
00:15:32,887 --> 00:15:35,340
Se ele ainda estiver vivo,
e se a cabeça dele...

311
00:15:35,341 --> 00:15:36,659
está separada.

312
00:15:36,660 --> 00:15:39,398
Sabe com quem devia falar?
O Manny.

313
00:15:42,094 --> 00:15:43,923
Falem com o Julio.

314
00:15:46,698 --> 00:15:48,018
Falem com o Brad.

315
00:15:48,019 --> 00:15:50,671
-Sinto algo errado nisso.
-Jess, é tão tola.

316
00:15:50,672 --> 00:15:53,241
Isso é um jogo,
estamos subindo a escada.

317
00:15:53,242 --> 00:15:55,240
Brad é, com certeza,
o chefe.

318
00:15:57,061 --> 00:15:58,518
Muito obrigado.

319
00:16:01,344 --> 00:16:03,290
Certo, não funcionou.
Próxima ideia.

320
00:16:03,291 --> 00:16:05,863
Não há outras ideias,
Schmidt!

321
00:16:06,283 --> 00:16:08,980
Estamos sem grana!
Preciso achar alguém.

322
00:16:09,453 --> 00:16:11,020
-Achar alguém?
-Sim.

323
00:16:11,021 --> 00:16:13,946
Certo, Jess, porque o povo daqui
é cheio de hospitalidade.

324
00:16:13,947 --> 00:16:15,444
Ei! Ei!

325
00:16:15,445 --> 00:16:17,760
Oi. Com licença.
Nos conhecemos ontem.

326
00:16:17,761 --> 00:16:19,857
Você prendeu
um homem chamado Nick Miller.

327
00:16:19,858 --> 00:16:22,137
-Têm dinheiro?
-Não, não temos.

328
00:16:22,138 --> 00:16:23,699
Espere, espere!

329
00:16:23,700 --> 00:16:25,180
Que tal o tênis dele?
Gostou?

330
00:16:25,181 --> 00:16:27,831
Você não vai dar
o meu tênis, certo?

331
00:16:27,832 --> 00:16:31,036
É meu tênis marrom favorito.
E é tudo culpa sua, Schmidt.

332
00:16:31,037 --> 00:16:33,576
O Nick está sendo negociado
por cigarros agora!

333
00:16:33,577 --> 00:16:35,444
Winston, seu tênis é verde.

334
00:16:35,445 --> 00:16:37,413
-O que está falando, cara?
-É verde.

335
00:16:37,414 --> 00:16:40,049
Vocês são idiotas.
É tão marrom quanto dinheiro.

336
00:16:40,050 --> 00:16:42,918
-Que cor é Caco, o Sapo?
-É marrom.

337
00:16:42,919 --> 00:16:45,054
Winston,
você é daltônico, cara.

338
00:16:45,055 --> 00:16:46,756
O quê? Eu não sou.

339
00:16:46,757 --> 00:16:49,133
Não importa.
Senhor, sinto muito.

340
00:16:49,134 --> 00:16:51,962
Não temos dinheiro
nem para gasolina.

341
00:16:52,162 --> 00:16:54,958
-Vocês têm um carro?
-Quer trocar?

342
00:16:58,846 --> 00:17:01,280
-Oi.
-Meu Deus.

343
00:17:01,281 --> 00:17:03,339
Pensei que ele ia te mandar
para a prisão.

344
00:17:03,340 --> 00:17:04,907
Não, é no resort,
e não é ruim.

345
00:17:04,908 --> 00:17:06,575
Deixaram eu assistir
"Ugly Betty".

346
00:17:06,576 --> 00:17:08,077
Trouxe o seu passaporte.

347
00:17:08,078 --> 00:17:09,779
-Já chega!
-Já chega para mim!

348
00:17:09,780 --> 00:17:12,515
-Graças a Deus que está vivo.
-Você os trouxe?

349
00:17:12,516 --> 00:17:14,218
Eu precisava da ajuda deles.

350
00:17:14,219 --> 00:17:16,047
-Winston não me entende.
-O quê?

351
00:17:16,048 --> 00:17:18,320
E ele é daltônico,
o que faz dele um aleijado.

352
00:17:18,321 --> 00:17:20,523
-Daltônico?
-Esse tênis é marrom, não?

353
00:17:20,524 --> 00:17:22,024
-É verde.
-Definitivamente.

354
00:17:22,025 --> 00:17:24,059
Vocês são loucos.
Combinou isso com eles?

355
00:17:24,432 --> 00:17:26,358
-O quê?
-Se acha que é verde,

356
00:17:26,359 --> 00:17:27,944
que cor acha que você é?

357
00:17:30,700 --> 00:17:32,134
Jess, não posso.

358
00:17:32,135 --> 00:17:34,337
Você quer ter que passar
por isso todo dia?

359
00:17:34,338 --> 00:17:36,705
Não importa, contanto
que eu esteja com você.

360
00:17:36,706 --> 00:17:39,028
Tenho uma ideia.
Vamos nos mudar para o México.

361
00:17:39,029 --> 00:17:40,376
-O quê?
-É.

362
00:17:40,377 --> 00:17:42,111
-Não!
-Nicholas, preciso de você.

363
00:17:42,112 --> 00:17:44,313
Se sair, vou ficar com ele
e não aguento.

364
00:17:44,314 --> 00:17:45,748
Eu e você,
damos certo aqui.

365
00:17:45,749 --> 00:17:47,383
Se voltarmos,
não dará certo.

366
00:17:47,384 --> 00:17:49,018
Sim, vai sim.
Vai dar certo.

367
00:17:49,019 --> 00:17:51,453
-Não vai. Ele está certo.
-Concordo.

368
00:17:51,454 --> 00:17:52,988
Não estou pronto
para perdê-la.

369
00:17:53,290 --> 00:17:57,668
Acabamos de começar.
E não vou perdê-la.

370
00:17:58,161 --> 00:18:01,788
Então... eu estou dentro.

371
00:18:03,434 --> 00:18:06,202
Vou rasgar o passaporte.
Não vou sair do México.

372
00:18:06,203 --> 00:18:08,470
-Não, não vai!
-Não, espere!

373
00:18:08,471 --> 00:18:10,840
Vou me jogar aí antes
que jogue o passaporte!

374
00:18:10,841 --> 00:18:12,241
Sim, sim, faça isso!

375
00:18:12,242 --> 00:18:14,210
-Se jogue aí.
-Pare! Pare, Nick!

376
00:18:14,211 --> 00:18:16,011
Vou colocar a minha orelha!

377
00:18:16,012 --> 00:18:18,013
-Coloque!
-Vou me jogar!

378
00:18:18,014 --> 00:18:20,282
-Vou me retalhar aí.
-Leve a sério!

379
00:18:20,283 --> 00:18:23,070
Parem. Me escutem.

380
00:18:23,820 --> 00:18:25,421
Somos uma família.

381
00:18:26,743 --> 00:18:29,644
Não se pode escolher quem ama,
às vezes você é escolhido.

382
00:18:29,645 --> 00:18:33,792
E às vezes, é só porque você tem
um ótimo anúncio no jornal.

383
00:18:34,531 --> 00:18:39,014
E eu fiz um ótimo negócio.
Agora tenho vocês.

384
00:18:41,438 --> 00:18:45,107
Não existe "nós"
sem Schmidt e Winston.

385
00:18:46,610 --> 00:18:50,148
Vai ser muito difícil.
Mas e daí, Nick?

386
00:18:50,412 --> 00:18:53,851
E daí?
Acredito em nós.

387
00:18:54,551 --> 00:18:56,452
Estou dentro.

388
00:18:57,921 --> 00:18:59,921
Eu quero ir para casa.

389
00:19:02,092 --> 00:19:04,226
Vamos, cara,
vamos para casa.

390
00:19:06,396 --> 00:19:08,397
Quer saber?
Eu amo vocês.

391
00:19:08,398 --> 00:19:10,232
-Certo.
-Vamos para casa.

392
00:19:10,233 --> 00:19:11,739
Ótimo.

393
00:19:13,370 --> 00:19:15,624
-Meu Deus!
-Não!

394
00:19:17,140 --> 00:19:18,741
Tira! Tira!

395
00:19:19,809 --> 00:19:23,459
-Tire da tomada, Nick!
-Rasgou tudo, cara.

396
00:19:23,713 --> 00:19:25,684
Não, não, está tudo bem.

397
00:19:28,368 --> 00:19:29,981
Posso montar isso.

398
00:19:33,105 --> 00:19:35,403
Relaxem.
Ajam normalmente.

399
00:19:37,341 --> 00:19:39,933
Americanos?
Passaportes, por favor.

400
00:19:41,679 --> 00:19:43,298
O que é isso?

401
00:19:45,650 --> 00:19:48,885
Senhor, meu nome
é Winston Bishop.

402
00:19:49,502 --> 00:19:52,325
Sou um Americano daltônico,

403
00:19:52,824 --> 00:19:54,718
e não consigo
montar quebra-cabeças.

404
00:19:54,719 --> 00:19:56,760
Agora deixe-nos ir.

405
00:19:56,761 --> 00:20:00,030
Aqui diz
"Estados Fugidos da Emérica".

406
00:20:06,003 --> 00:20:07,318
Está pronto?

407
00:20:11,976 --> 00:20:13,376
Trouxe uma coisa
para você.

408
00:20:13,701 --> 00:20:15,812
Quero dizer, roubei
de uma criança, mas...

409
00:20:21,886 --> 00:20:24,494
-Podemos dar certo.
-Sim, podemos.

410
00:20:25,289 --> 00:20:26,790
Tudo bem.

411
00:20:27,482 --> 00:20:28,877
Aqui vamos nós.

412
00:20:29,467 --> 00:20:31,521
Está trancada.
Alguém trancou sem querer.

413
00:20:31,522 --> 00:20:33,563
-Cadê sua chave?
-Não ando com uma.

414
00:20:33,564 --> 00:20:36,313
-Não anda com uma chave?
-Não, nunca anda com uma.

415
00:20:36,314 --> 00:20:38,568
Por que eu andaria?
Sempre tem alguém em casa!

416
00:20:38,569 --> 00:20:40,914
E não sei como...
Meu Deus.

417
00:20:42,974 --> 00:20:44,374
Gosto tanto de você.

418
00:20:44,375 --> 00:20:47,214
-Eu também. Vou andar com chave.
-Carrego uma para você.

419
00:20:48,846 --> 00:20:51,091
Pelo amor de Deus, Winston,
vá abrir a porta.

420
00:20:51,092 --> 00:20:53,223
-Isso é tão estranho.
-É.

421
00:20:53,718 --> 00:20:56,309
<i>Sayonara</i> masturbação,
pelo resto da minha vida.

422
00:20:57,388 --> 00:20:59,026
Oi, Cece, é o Schmidt.

423
00:20:59,323 --> 00:21:02,552
Oi. Quer que eu vá
para aí hoje à noite?

424
00:21:02,553 --> 00:21:05,995
Acho que posso ir.
Pode me dar cinco minutos?

425
00:21:05,996 --> 00:21:08,498
Ótimo.
Pode esperar um segundo?

426
00:21:09,900 --> 00:21:13,736
Oi, Elizabeth, minha querida.
Como está?

427
00:21:13,737 --> 00:21:15,872
Hoje?
Quer que eu vá hoje à noite...

428
00:21:15,873 --> 00:21:18,374
Pode me dar um segundo
para eu ver a minha agenda?

429
00:21:18,375 --> 00:21:19,742
Seria ótimo.

430
00:21:23,347 --> 00:21:28,121
Acabei de ver,
e parece ter um probleminha.

431
00:21:29,420 --> 00:21:30,914
<i>Quebra-cabeça</i>

432
00:21:31,355 --> 00:21:34,061
<i>Estou montando quebra-cabeça...</i>
Parece bom para mim.

433
00:21:35,421 --> 00:21:38,160
<i>Essa é a minha obra-prima.</i>

