1
00:00:00,001 --> 00:00:01,608
<i>Anteriormente
em Devious Maids...</i>

2
00:00:01,609 --> 00:00:03,560
Essa foto pode destruir
a carreira dele.

3
00:00:03,561 --> 00:00:06,162
-Precisamos que ele se case.
-Conheço a garota certa.

4
00:00:06,163 --> 00:00:07,915
Preciso me afastar
da minha família.

5
00:00:07,916 --> 00:00:09,934
São médicos que ajudam
países carentes.

6
00:00:09,935 --> 00:00:12,543
-Ele quer que eu vá com ele.
-Eu escrevi um bilhete.

7
00:00:12,544 --> 00:00:14,795
Ele explica por que você
quer que ela fique

8
00:00:14,796 --> 00:00:17,089
e por que você teve
que ir sem se despedir.

9
00:00:17,090 --> 00:00:19,567
Aposto que tem um jeito
legal de trazer Miguel.

10
00:00:19,568 --> 00:00:22,549
Eu vou salvar o menino
mexicano, não você.

11
00:00:23,074 --> 00:00:25,209
E pensar que você queria
que eu esperasse.

12
00:00:25,731 --> 00:00:27,311
O quê?

13
00:00:27,312 --> 00:00:30,366
<i>É aqui que Adrian
filmava Flora transando.</i>

14
00:00:30,367 --> 00:00:32,218
O nome verdadeiro
da Marisol é Suarez.

15
00:00:32,219 --> 00:00:34,597
Ela é a mãe do garoto
que a polícia prendeu.

16
00:00:34,598 --> 00:00:37,073
Essa mulher...
Ela quer me prejudicar.

17
00:00:37,074 --> 00:00:38,474
<i>Vou precisar de uma arma?</i>

18
00:00:40,226 --> 00:00:42,249
Ligue para emergência!
Agora!

19
00:00:47,763 --> 00:00:49,999
-O que temos?
-Mulher, por volta de 30 anos,

20
00:00:50,000 --> 00:00:52,652
levou um tiro no abdômen,
pressão está 8 por 4.

21
00:00:52,653 --> 00:00:55,500
-Pulsação?
-120. Respiração em 12.

22
00:00:55,501 --> 00:00:58,042
-Sala 2. Mexam-se.
-Doutor! Doutor!

23
00:00:58,776 --> 00:01:01,661
Acho que você deveria saber,
minha esposa está grávida.

24
00:01:01,662 --> 00:01:03,442
Faremos o que for possível.

25
00:01:17,078 --> 00:01:19,223
Eu falei com o médico.

26
00:01:20,135 --> 00:01:21,621
Ele te contou?

27
00:01:22,166 --> 00:01:24,146
Sinto muito.

28
00:01:25,710 --> 00:01:28,011
Eu sempre quis
uma garotinha.

29
00:01:32,163 --> 00:01:34,569
-Michael, odeio perguntar.
-Então não pergunte.

30
00:01:34,570 --> 00:01:36,169
Eu preciso saber.

31
00:01:36,170 --> 00:01:38,321
Phillipe armou
para o meu filho ser acusado?

32
00:01:38,322 --> 00:01:39,807
Não vou falar sobre isso.

33
00:01:39,808 --> 00:01:43,142
-Por que ainda o protege?
-Ele vai pagar por isso.

34
00:01:43,143 --> 00:01:46,162
E a Flora? Se ele for
responsável pela morte dela...

35
00:01:46,163 --> 00:01:48,264
Nada que eu diga
pode ser usado contra ele.

36
00:01:48,265 --> 00:01:50,366
Não entende? Acabaria
com a minha carreira,

37
00:01:50,367 --> 00:01:52,268
e você não poderia
condenar o Phillipe!

38
00:01:52,269 --> 00:01:54,264
Michael?

39
00:01:55,153 --> 00:01:56,819
Oi.

40
00:01:58,146 --> 00:01:59,994
Pensei
que estivesse dormindo.

41
00:01:59,995 --> 00:02:01,709
Conte para ela.

42
00:02:02,783 --> 00:02:04,183
O quê?

43
00:02:04,929 --> 00:02:08,268
Conte para Marisol
o que ela precisa saber.

44
00:02:08,695 --> 00:02:10,497
Querida,
eu sou advogado dele.

45
00:02:10,498 --> 00:02:12,709
Posso perder minha licença.

46
00:02:13,750 --> 00:02:16,951
Aquele homem matou
o nosso bebê.

47
00:02:28,506 --> 00:02:30,306
Por onde devo começar?

48
00:02:31,237 --> 00:02:34,452
Fale sobre a noite em que
Flora Hernandez foi assassinada.

49
00:02:37,900 --> 00:02:40,300
<b>| Maniacs Subs |
Haters Gonna Hate!</b>

50
00:02:40,301 --> 00:02:42,801
<b>Carol MK | Michelin
vik | Letty | Zac</b>

51
00:02:42,802 --> 00:02:44,802
<b>| Devious Maids |
1.13- Totally Clean</b>

52
00:02:44,803 --> 00:02:46,303
<b>SEASON FINALE</b>

53
00:02:50,832 --> 00:02:53,604
Odessa!
Seja bem-vinda.

54
00:02:54,652 --> 00:02:56,503
É tão bom te ver.

55
00:02:57,524 --> 00:02:58,972
Como está se sentindo?

56
00:02:58,973 --> 00:03:01,124
Os médicos falaram
que ela vai se recuperar.

57
00:03:01,125 --> 00:03:05,112
-É bom estar de volta?
-A casa está imunda.

58
00:03:05,113 --> 00:03:08,801
-Você ainda nem entrou.
-Posso sentir.

59
00:03:14,889 --> 00:03:16,707
Meu Deus.

60
00:03:16,708 --> 00:03:19,710
-Do que você chama isso?
-<i>Chilaquiles</i>. Gostou?

61
00:03:19,711 --> 00:03:23,797
-Gostei muito.
-Quer mais? Tem bastante.

62
00:03:23,798 --> 00:03:26,216
Talvez só mais um pouco.

63
00:03:26,217 --> 00:03:28,769
Você tem me mimado
muito ultimamente.

64
00:03:28,770 --> 00:03:30,804
E por que não deveria?

65
00:03:30,805 --> 00:03:33,607
Tudo que você fez
pelo Miguel e por mim.

66
00:03:33,608 --> 00:03:35,052
Foi um prazer.

67
00:03:35,053 --> 00:03:36,964
Ele é um ótimo garoto.

68
00:03:37,596 --> 00:03:39,279
É o meu telefone.

69
00:03:39,280 --> 00:03:41,982
Querido, pode trazer
meu telefone?

70
00:03:41,983 --> 00:03:43,951
<i>Por favor?</i>

71
00:03:47,121 --> 00:03:50,856
E ele faz tudo que eu peço.
Adoro isso.

72
00:03:51,743 --> 00:03:54,578
Oi. Certo.
Estou a caminho.

73
00:03:54,579 --> 00:03:56,188
O que cheira tão bem?

74
00:03:56,864 --> 00:04:00,167
Rosie fez o café da manhã
mais gostoso do mundo.

75
00:04:00,168 --> 00:04:01,926
Eu comeria mais,
mas preciso ir.

76
00:04:05,840 --> 00:04:07,891
Então...

77
00:04:09,260 --> 00:04:10,927
Posso comer
um pouco disso?

78
00:04:15,083 --> 00:04:17,017
Acabou.

79
00:04:17,018 --> 00:04:20,737
Quantas vezes preciso
dizer que sinto muito?

80
00:04:20,738 --> 00:04:22,823
-Nunca será suficiente.
-Eu admito.

81
00:04:22,824 --> 00:04:24,929
Tentei impedir a Peri
de trazer o Miguel,

82
00:04:24,930 --> 00:04:27,727
mas foi para que você não
se sentisse em dívida com ela.

83
00:04:27,728 --> 00:04:30,280
Mas eu me sinto.
Eu devo tudo à ela.

84
00:04:30,281 --> 00:04:33,834
Exato! E seria melhor para nós
se você devesse à mim.

85
00:04:33,835 --> 00:04:35,235
O quê?

86
00:04:35,236 --> 00:04:37,788
Você entendeu
o que eu quis dizer.

87
00:04:37,789 --> 00:04:41,534
Eu queria trazer o Miguel
para te mostrar o quanto te amo.

88
00:04:42,009 --> 00:04:46,913
Estamos juntos há meses.
E você nunca foi buscá-lo.

89
00:04:46,914 --> 00:04:49,249
Talvez você não me ame
tanto quanto diz.

90
00:04:56,090 --> 00:04:57,858
Oi, pessoal!

91
00:04:57,859 --> 00:05:00,994
Bom dia, Valentina.
Que bom te ver.

92
00:05:00,995 --> 00:05:02,463
O que está fazendo aqui?

93
00:05:02,464 --> 00:05:04,165
Tentei falar com Remi
a manhã toda.

94
00:05:04,166 --> 00:05:05,899
Ele não atende.

95
00:05:05,900 --> 00:05:09,102
Ele deve estar dormindo.
Vá no quarto dele.

96
00:05:09,103 --> 00:05:11,254
Eu quero mostrar
meu vestido para Valentina.

97
00:05:17,027 --> 00:05:19,112
Lindo.

98
00:05:19,113 --> 00:05:20,780
Mas por que um véu
tão grosso?

99
00:05:20,781 --> 00:05:23,550
É o meu quarto casamento
nessa igreja.

100
00:05:23,551 --> 00:05:26,053
Se o padre me reconhecer,
estou perdida.

101
00:05:40,518 --> 00:05:42,969
-Certo, tudo bem.
-Está tudo bem?

102
00:05:42,970 --> 00:05:45,063
-Sim, sim.
-Enquanto vocês ficam aí,

103
00:05:45,064 --> 00:05:47,015
vou levar as malas
para o quarto, certo?

104
00:05:47,016 --> 00:05:48,467
-Obrigada, querido.
-Tudo bem.

105
00:05:48,468 --> 00:05:50,744
-Certo.
-Obrigada.

106
00:05:50,745 --> 00:05:54,281
Então...
Você e o Sam voltaram.

107
00:05:54,282 --> 00:05:57,984
Vamos morar juntos.
Está surpresa?

108
00:05:57,985 --> 00:06:01,821
Um pouco, pensei que ele
tivesse um gosto melhor.

109
00:06:01,822 --> 00:06:05,208
Se me insultar te faz
sentir melhor, tudo bem.

110
00:06:05,209 --> 00:06:07,094
Muito melhor.

111
00:06:07,095 --> 00:06:09,162
Se eu não tinha dito
antes...

112
00:06:09,163 --> 00:06:11,298
Obrigada por tudo
que você fez.

113
00:06:11,299 --> 00:06:13,300
Foi um prazer.

114
00:06:13,301 --> 00:06:14,702
Alejandro
queria estar aqui,

115
00:06:14,703 --> 00:06:16,853
mas ele tinha um encontro
com o empresário.

116
00:06:16,854 --> 00:06:20,340
-Para minimizar os danos?
-Então você soube da novidade.

117
00:06:20,341 --> 00:06:22,109
Soube sim.

118
00:06:22,110 --> 00:06:24,060
Você sabia
que Alejandro era gay?

119
00:06:24,061 --> 00:06:27,864
Não tinha nem ideia.
Gostaria de ter.

120
00:06:27,865 --> 00:06:29,883
As coisas teriam sido
bem mais fáceis.

121
00:06:29,884 --> 00:06:31,284
Fáceis?

122
00:06:31,285 --> 00:06:34,788
Isso pode ser um choque
para você, mas...

123
00:06:34,789 --> 00:06:37,389
Alejandro é mais
que um amigo para mim.

124
00:06:38,326 --> 00:06:40,193
Eu gosto dele.

125
00:06:41,194 --> 00:06:43,296
Não estou chocada.

126
00:06:43,297 --> 00:06:46,166
Eu ficava pensando
que um dia ele iria perceber,

127
00:06:46,167 --> 00:06:48,468
mas ele nunca percebeu.

128
00:06:48,469 --> 00:06:50,754
E agora você sabe
o por quê.

129
00:06:50,755 --> 00:06:52,472
Para falar a verdade
é um alívio.

130
00:06:52,473 --> 00:06:56,876
Se eu não posso tê-lo comigo,
nenhuma outra mulher terá.

131
00:06:58,262 --> 00:07:01,348
Vamos almoçar?
Eu fiz uma <i>paella</i>.

132
00:07:01,349 --> 00:07:05,218
-É muito apimentado.
-Você ainda nem provou.

133
00:07:05,219 --> 00:07:06,987
Mas eu sei que é.

134
00:07:10,024 --> 00:07:12,359
Adorei esse detalhe.
Nunca tinha visto.

135
00:07:12,360 --> 00:07:14,060
Remi não está
no quarto dele.

136
00:07:14,061 --> 00:07:16,279
Não está?

137
00:07:16,280 --> 00:07:18,224
E todas as coisas
dele sumiram.

138
00:07:19,584 --> 00:07:22,419
Achei estes envelopes
no travesseiro.

139
00:07:22,420 --> 00:07:24,509
Tem um para cada
uma de vocês.

140
00:07:28,109 --> 00:07:31,011
-Meu Deus.
-O que houve?

141
00:07:31,012 --> 00:07:32,657
Ele foi para África.

142
00:07:33,881 --> 00:07:35,465
Ele partiu ontem à noite.

143
00:07:35,466 --> 00:07:39,358
Ele diz que vai ajudar
a vacinar pessoas no Congo.

144
00:07:40,254 --> 00:07:43,106
Parecem as piores férias
do mundo.

145
00:07:43,107 --> 00:07:45,258
Não acho que sejam férias.

146
00:07:45,259 --> 00:07:46,810
Meu Deus.
Você está certa.

147
00:07:46,811 --> 00:07:48,957
Ele diz que ficará
fora por um ano.

148
00:07:49,780 --> 00:07:51,565
Valentina,
você sabia disso?

149
00:07:51,566 --> 00:07:55,902
Ele disse que iria ajudar
os médicos como voluntário.

150
00:07:55,903 --> 00:07:58,288
Depois ele perguntou
se ela não iria com ele.

151
00:07:58,289 --> 00:08:00,457
Então por que ele partiria
sem nem avisar?

152
00:08:00,458 --> 00:08:02,676
Isso não parece
coisa do Remi.

153
00:08:02,677 --> 00:08:05,945
-Preciso ligar para ele.
-Ele não está atendendo.

154
00:08:05,946 --> 00:08:08,114
Lembra?

155
00:08:08,115 --> 00:08:11,167
Então vou deixar
um recado no hotel dele.

156
00:08:11,168 --> 00:08:13,453
Tem um Mandarin Oriental
no Congo?

157
00:08:13,454 --> 00:08:15,422
Eu não sei.

158
00:08:15,423 --> 00:08:19,126
Não entendi isso.
África, de todos os lugares.

159
00:08:20,394 --> 00:08:22,145
Se ele queria ajudar
pessoas pobres,

160
00:08:22,146 --> 00:08:24,431
por que ele não foi
para Burbank?

161
00:08:29,639 --> 00:08:31,488
O que o seu bilhete fala?

162
00:08:34,575 --> 00:08:36,643
Não importa.
Com licença.

163
00:08:49,843 --> 00:08:52,111
Próximo...

164
00:08:52,112 --> 00:08:53,946
A Lamborghini.

165
00:08:53,947 --> 00:08:57,783
-Eu quero isso.
-Não, você não quer.

166
00:08:57,784 --> 00:09:02,655
-Quero sim, quero muito.
-É com câmbio manual.

167
00:09:02,656 --> 00:09:05,424
-Vou contratar um motorista.
-Eu disse não.

168
00:09:05,425 --> 00:09:07,092
Ela te deu o Picasso.

169
00:09:07,093 --> 00:09:10,429
Acabei de trocar o estofamento.
Coloquei seda.

170
00:09:10,430 --> 00:09:12,531
Os bancos são tão macios.

171
00:09:12,532 --> 00:09:14,353
-Isso é despeito.
-Certo. Certo.

172
00:09:14,354 --> 00:09:15,754
Pelo amor de Deus, Evelyn.

173
00:09:15,755 --> 00:09:17,887
O que você faria
com uma Lamborghini?

174
00:09:17,888 --> 00:09:19,288
Bem...

175
00:09:19,289 --> 00:09:22,842
Eu poderia fazer o meu motorista
me levar até a sua casa.

176
00:09:22,843 --> 00:09:26,211
E assim que estacionássemos,
embaixo da janela do seu quarto,

177
00:09:26,212 --> 00:09:29,882
o motorista e eu faríamos amor,
no seu banco de seda.

178
00:09:29,883 --> 00:09:32,217
Ou se você sente
tanto despeito,

179
00:09:32,218 --> 00:09:34,553
não tem nada
que eu possa fazer.

180
00:09:35,800 --> 00:09:37,690
Com licença.
Vocês viram as notícias?

181
00:09:37,691 --> 00:09:39,400
Estamos em uma reunião,
Rickey.

182
00:09:39,401 --> 00:09:40,801
Sinto muito, mas...

183
00:09:40,802 --> 00:09:42,803
A esposa do Michael Stappord
foi baleada.

184
00:09:42,804 --> 00:09:44,439
-O quê?!
-Está passando na TV.

185
00:09:44,440 --> 00:09:46,441
-Ela está no hospital.
-Sabe quem atirou?

186
00:09:46,442 --> 00:09:49,251
-Não, foi um atirador.
-Meu Deus.

187
00:09:49,252 --> 00:09:51,503
-Você conhecem os Stappord?
-Conhecemos.

188
00:09:51,504 --> 00:09:53,038
E Taylor perdeu o bebê.

189
00:09:53,039 --> 00:09:54,840
Eu nem sabia
que ela estava grávida.

190
00:09:54,841 --> 00:09:56,458
Eles tinham acabado
de descobrir.

191
00:09:56,459 --> 00:09:58,933
Temos que mandar um cartão,
flores ou algo assim.

192
00:09:58,934 --> 00:10:01,793
-Isso, eu ajudo a pagar.
-Com certeza.

193
00:10:02,433 --> 00:10:04,953
Devo contar ao sr. Hemstead
o que aconteceu.

194
00:10:10,060 --> 00:10:11,538
Adrian?

195
00:10:12,895 --> 00:10:16,866
-Vamos para casa agora.
-Iremos remarcar?

196
00:10:16,867 --> 00:10:18,719
Ligaremos mais tarde.

197
00:10:23,837 --> 00:10:26,835
<i>Em outra notícia, uma mulher
se encontra em estado grave</i>

198
00:10:26,836 --> 00:10:28,761
<i>depois de ser baleada
ontem à noite</i>

199
00:10:28,762 --> 00:10:30,993
<i>em frente à sua casa
em Beverly Hills.</i>

200
00:10:30,994 --> 00:10:32,707
<i>Taylor Stappord,
de 31 anos</i>

201
00:10:32,708 --> 00:10:35,534
<i>recebeu um único tiro
no abdômen.</i>

202
00:10:35,535 --> 00:10:38,926
<i>Segundo a polícia, o ataque foi
estranho e sem motivos.</i>

203
00:10:38,927 --> 00:10:40,823
<i>O porta-voz
do departamento disse</i>

204
00:10:40,824 --> 00:10:42,721
<i>que o suspeito
está foragido.</i>

205
00:10:46,192 --> 00:10:48,374
Se você souber de algo,

206
00:10:48,375 --> 00:10:50,757
por favor diga-lhe
para me ligar.

207
00:10:51,429 --> 00:10:52,892
Obrigada.

208
00:10:55,225 --> 00:10:57,203
Falei com todos
os amigos de Remi,

209
00:10:57,204 --> 00:10:58,947
e nenhum sabia
dos planos dele.

210
00:10:58,948 --> 00:11:01,231
Bem, ele adulto.
Ficará bem.

211
00:11:01,232 --> 00:11:04,610
Mas fugir desse jeito.
Não entendo.

212
00:11:04,611 --> 00:11:06,101
Eu entendo.

213
00:11:06,759 --> 00:11:09,037
Há uma coisa chamada...

214
00:11:09,038 --> 00:11:12,296
Deixar as responsabilidades
para trás e...

215
00:11:12,297 --> 00:11:14,747
Começar uma nova aventura.

216
00:11:15,240 --> 00:11:16,831
O que você está pensando?

217
00:11:18,099 --> 00:11:21,854
-Vamos fugir do casamento.
-O quê?

218
00:11:21,855 --> 00:11:26,048
Sinto a necessidade
de ficar sozinho contigo

219
00:11:26,049 --> 00:11:28,601
em um local exótico.

220
00:11:29,623 --> 00:11:33,676
Isso parece romântico.
Quando iríamos?

221
00:11:33,677 --> 00:11:35,857
Hoje à noite.

222
00:11:35,858 --> 00:11:38,179
Bem, agora você está
sendo tolo.

223
00:11:38,180 --> 00:11:40,142
E a nossa festa de noivado?

224
00:11:40,143 --> 00:11:42,178
Isso, bem...

225
00:11:42,179 --> 00:11:44,446
Podemos ir após a festa?

226
00:11:44,447 --> 00:11:47,802
Você tem certeza que não quer
se casar em Beverly Hills?

227
00:11:47,803 --> 00:11:50,471
Irá afetar a qualidade
dos presentes que receberemos.

228
00:11:50,472 --> 00:11:51,878
Temos um ao outro.

229
00:11:51,879 --> 00:11:54,485
Não nos importamos mais
com coisas materiais.

230
00:11:57,015 --> 00:11:59,749
Você terá que me lembrar disso
de vez em quando.

231
00:11:59,750 --> 00:12:01,853
Então fará as malas?

232
00:12:02,432 --> 00:12:04,237
Claro.

233
00:12:07,907 --> 00:12:12,751
-Então... para onde iremos?
-Sempre quis visitar Brunei.

234
00:12:12,752 --> 00:12:14,725
É para onde
meu agente de negócios foi.

235
00:12:14,726 --> 00:12:16,959
Sabe, o homem que roubou
todo o meu dinheiro.

236
00:12:16,960 --> 00:12:18,552
-Sério?
-Sim.

237
00:12:18,553 --> 00:12:21,045
Aparentemente não temos
um tratado de extradição

238
00:12:21,046 --> 00:12:22,615
com Brunei.

239
00:12:23,252 --> 00:12:24,818
Não me diga.

240
00:12:26,693 --> 00:12:29,469
Sim, até ela negar,
mas ela não irá...

241
00:12:29,470 --> 00:12:32,954
-Você queria me ver?
-Entre, Carmen.

242
00:12:32,955 --> 00:12:35,444
Quero apresentá-la
à minha equipe.

243
00:12:35,445 --> 00:12:38,396
Esse é Roger, meu publicitário.
Max, meu agente.

244
00:12:38,397 --> 00:12:40,726
E Gary é meu advogado.

245
00:12:40,727 --> 00:12:42,931
Pessoal, essa é Carmen.
Minha criada.

246
00:12:42,932 --> 00:12:46,729
Alejandro nos disse
que você uma cantora talentosa.

247
00:12:47,432 --> 00:12:49,164
Isso é bondoso da sua parte.

248
00:12:49,165 --> 00:12:52,558
Ele também nos disse
que você é muito ambiciosa.

249
00:12:53,608 --> 00:12:55,133
Por que ele diria
algo assim?

250
00:12:55,134 --> 00:12:57,722
Como você sabe,
a vida pessoal de Alejandro

251
00:12:57,723 --> 00:13:00,333
recentemente se tornou grãos
para a fábrica da mídia.

252
00:13:00,334 --> 00:13:02,289
-Então?
-Então...

253
00:13:02,290 --> 00:13:04,514
Nós temos uma proposta
para você.

254
00:13:13,971 --> 00:13:17,032
Como pode perceber,
o contrato é bem claro.

255
00:13:17,033 --> 00:13:20,459
E tudo isso é garantido.
Nós iremos produzir o seu álbum.

256
00:13:20,460 --> 00:13:22,920
E você fará uma turnê,
aparecer em programas...

257
00:13:22,921 --> 00:13:24,365
E, claro, será paga.

258
00:13:24,366 --> 00:13:27,376
É tudo
que você sempre quis.

259
00:13:28,576 --> 00:13:30,734
Se eu fingir
ser sua esposa.

260
00:13:30,735 --> 00:13:34,146
Você será a esposa dele.
A cerimônia será autêntica.

261
00:13:34,147 --> 00:13:36,146
Mas será só por 2 anos.

262
00:13:36,147 --> 00:13:38,505
E então vocês terão
diferenças irreconciliáveis,

263
00:13:38,506 --> 00:13:40,138
e estará tudo acabado.

264
00:13:40,139 --> 00:13:43,529
Se divorciou do primeiro marido
pelos mesmos motivos.

265
00:13:43,530 --> 00:13:45,715
Ninguém vai desconfiar.

266
00:13:48,108 --> 00:13:50,525
-E o Sam?
-O que tem ele?

267
00:13:50,526 --> 00:13:52,592
Nós iríamos morar juntos.

268
00:13:53,519 --> 00:13:54,926
Você não poderá namorar.

269
00:13:54,927 --> 00:13:56,991
Não enquanto estiver casada
com Alejandro.

270
00:13:57,801 --> 00:13:59,986
E se eu o encontrasse
secretamente?

271
00:13:59,987 --> 00:14:02,568
É arriscado.
A mídia está sempre de olho.

272
00:14:03,091 --> 00:14:05,122
Então estão me pedindo
para largá-lo?

273
00:14:05,123 --> 00:14:07,167
Apenas por 2 anos.

274
00:14:07,168 --> 00:14:09,953
E pense
no que terá em troca.

275
00:14:16,217 --> 00:14:19,001
Isso é um favor para mim,
é claro.

276
00:14:21,388 --> 00:14:24,915
E se você disser "não",
está tudo bem.

277
00:14:25,975 --> 00:14:28,821
Mas se fizer isso,
pessoas irão te ouvir cantar.

278
00:14:30,290 --> 00:14:32,965
Enfim poderá compartilhar
a sua música com o mundo.

279
00:14:33,519 --> 00:14:38,356
Então o que diz, Carmen?
Está pronta para ser famosa?

280
00:14:48,201 --> 00:14:49,728
Posso falar com você?

281
00:14:49,729 --> 00:14:52,899
-Estou ocupada.
-Por favor.

282
00:14:52,900 --> 00:14:54,949
Tenho algo importante
para dizer.

283
00:14:54,950 --> 00:14:58,689
Sei tudo que você irá dizer
e nada é importante.

284
00:14:58,690 --> 00:15:00,366
Sabe que quero
me casar com você.

285
00:15:00,367 --> 00:15:03,021
-E eu disse "não".
-Rosie...

286
00:15:03,022 --> 00:15:05,121
Não importa o quanto
você me ama.

287
00:15:05,122 --> 00:15:07,853
Devo fazer a coisa certa
e não há nada que possa dizer

288
00:15:07,854 --> 00:15:09,269
que ma fará mudar de ideia.

289
00:15:09,270 --> 00:15:11,484
E eu também quero
adotar o Miguel.

290
00:15:24,971 --> 00:15:26,448
<i>Olá.</i>

291
00:15:26,449 --> 00:15:28,481
Oi, Miguel.
É a srª Westmore.

292
00:15:28,482 --> 00:15:31,028
Preciso falar com a sua mãe
sobre o jantar de hoje.

293
00:15:31,029 --> 00:15:34,057
<i>Dê o telefone
para a sua mãe.</i>

294
00:15:34,058 --> 00:15:35,471
Certo.

295
00:15:36,207 --> 00:15:37,623
Pense nisso.

296
00:15:37,624 --> 00:15:39,484
Se nos casarmos
e eu adotar o Miguel,

297
00:15:39,485 --> 00:15:42,470
ele será um cidadão americano
e ninguém poderá deportá-lo.

298
00:15:43,319 --> 00:15:45,070
E seríamos uma família.

299
00:15:45,071 --> 00:15:47,343
Consegue imaginar uma vida
mais perfeita?

300
00:15:47,344 --> 00:15:49,780
Parece maravilhoso.

301
00:15:49,781 --> 00:15:51,185
Então?

302
00:15:54,978 --> 00:15:57,633
Não posso
humilhar a srª Peri.

303
00:15:58,944 --> 00:16:01,861
Mas eu faria você feliz
pelo resto da sua vida.

304
00:16:03,400 --> 00:16:07,375
Há um motivo
deles falarem...

305
00:16:09,612 --> 00:16:11,870
"Fazer a coisa certa".

306
00:16:11,871 --> 00:16:16,519
Porque sempre é muito difícil
de fazer.

307
00:16:19,008 --> 00:16:20,415
Entendo.

308
00:16:29,152 --> 00:16:31,101
Você é uma boa pessoa.

309
00:16:31,102 --> 00:16:33,725
É por isso
que me apaixonei por você.

310
00:16:33,726 --> 00:16:35,952
Você é um bom homem.

311
00:16:35,953 --> 00:16:39,140
É por isso que te amo.

312
00:16:40,146 --> 00:16:41,953
<i>Mamãe?</i>

313
00:16:45,084 --> 00:16:47,869
<i>Filho</i>, você encontrou
o meu celular.

314
00:17:01,988 --> 00:17:03,423
Oi.

315
00:17:03,424 --> 00:17:05,188
É dia de se mudar.

316
00:17:07,234 --> 00:17:08,639
Deixe-me adivinhar.

317
00:17:08,640 --> 00:17:10,996
Você ainda não começou
a empacotar.

318
00:17:11,580 --> 00:17:13,924
Isso é tão típico, mas...

319
00:17:13,925 --> 00:17:16,568
Sem problemas.
Irei te ajudar.

320
00:17:22,926 --> 00:17:24,748
Que caixa de veludo é essa?

321
00:17:26,436 --> 00:17:30,156
E se o primeiro álbum
vender mais de 100 mil cópias,

322
00:17:30,157 --> 00:17:32,030
a gravadora é obrigada,
por contrato,

323
00:17:32,031 --> 00:17:33,970
a produzir o segundo.

324
00:17:34,574 --> 00:17:36,989
Claro, mesmo que o álbum
seja um grande sucesso,

325
00:17:36,990 --> 00:17:39,522
o casamento acabará em 2 anos.
Isso é definitivo.

326
00:17:43,205 --> 00:17:45,441
Então acho que
o que estou pedindo é...

327
00:17:47,148 --> 00:17:49,503
Você concorda
em esperar por mim?

328
00:17:53,539 --> 00:17:55,164
Claro.

329
00:17:55,165 --> 00:17:58,378
-Sério?
-Claro.

330
00:17:58,962 --> 00:18:00,972
Estou super feliz
em colocar

331
00:18:00,973 --> 00:18:02,983
minha vida em espera
por 2 anos

332
00:18:02,984 --> 00:18:06,233
enquanto você tem um falso
casamento com um famoso.

333
00:18:06,234 --> 00:18:08,214
Que cara não concordaria
com isso?

334
00:18:08,215 --> 00:18:10,909
-Certo, espera.
-Mas creio que um homem

335
00:18:10,910 --> 00:18:13,353
com no mínimo uma molécula
de respeito próprio

336
00:18:13,354 --> 00:18:14,755
teria um problema com isso.

337
00:18:14,756 --> 00:18:17,211
Mas sou um perdedor
e concordarei com tudo, não é?

338
00:18:17,212 --> 00:18:20,312
-Você não é um perdedor.
-Bem, nesse caso...

339
00:18:20,726 --> 00:18:22,727
Eu sei.
Sei que é pedir demais,

340
00:18:22,728 --> 00:18:25,021
mas estão me oferecendo
tudo que sempre quis.

341
00:18:25,022 --> 00:18:26,483
Pensei que você
queria a mim.

342
00:18:26,484 --> 00:18:28,898
-Eu quero, claro.
-Você disse isso há 2 dias.

343
00:18:28,899 --> 00:18:30,309
Disse que me queria.

344
00:18:30,310 --> 00:18:32,722
Mais que uma carreira,
mais que sucesso.

345
00:18:36,809 --> 00:18:38,616
O que será, Carmen?

346
00:18:41,605 --> 00:18:44,669
-Eu quero tudo.
-Você não pode ter tudo.

347
00:18:45,358 --> 00:18:47,150
Terá que escolher.

348
00:19:05,042 --> 00:19:06,980
Sam, venha cá.

349
00:19:08,273 --> 00:19:09,793
Sam, Sam!

350
00:19:09,794 --> 00:19:12,807
Sam, por favor.
Sam, espere.

351
00:19:13,253 --> 00:19:14,732
Espere!

352
00:19:15,421 --> 00:19:17,568
Sam, vamos conversar
sobre isso.

353
00:19:18,842 --> 00:19:20,927
<i>Por que tem que ir
tão longe?</i>

354
00:19:20,928 --> 00:19:22,711
<i>Não faz nenhum sentido.</i>

355
00:19:26,796 --> 00:19:28,225
-Está decidido.
-Não entendo!

356
00:19:28,226 --> 00:19:30,224
-É que...
-Pare.

357
00:19:34,354 --> 00:19:35,832
O que está acontecendo?

358
00:19:40,030 --> 00:19:41,758
Contei a Odessa
que vamos nos casar

359
00:19:41,759 --> 00:19:43,185
e ela enlouqueceu.

360
00:19:43,186 --> 00:19:45,344
Não sei o que está havendo.

361
00:19:52,559 --> 00:19:54,112
Ouça, eu...

362
00:20:02,519 --> 00:20:04,061
<i>Uvas.</i>

363
00:20:04,062 --> 00:20:05,501
Manga.

364
00:20:05,902 --> 00:20:07,399
Então...

365
00:20:07,400 --> 00:20:09,300
Quer algumas
roupas novas?

366
00:20:09,301 --> 00:20:11,700
Pensei em fazer compras
mais tarde.

367
00:20:17,300 --> 00:20:18,700
Querida...

368
00:20:20,200 --> 00:20:22,923
Sei que está triste
por causa do Remi.

369
00:20:22,924 --> 00:20:27,099
Mas ele voltará.
E voltarão de onde pararam.

370
00:20:27,100 --> 00:20:31,900
-Por que pensaria isso?
-Porque... ele te adora.

371
00:20:33,500 --> 00:20:36,200
-Não acho que ele me adore.
-Está errada.

372
00:20:37,400 --> 00:20:39,100
É como você disse.

373
00:20:40,100 --> 00:20:43,599
Por que um homem
feito Remi me amaria?

374
00:20:43,600 --> 00:20:45,100
Sou nada.

375
00:20:49,600 --> 00:20:53,599
Remi te ama muito.

376
00:20:53,600 --> 00:20:55,400
Eu sei disso.

377
00:20:57,000 --> 00:20:58,400
Como?

378
00:21:01,500 --> 00:21:04,111
Porque eu vi o olhar
em seu rosto...

379
00:21:04,900 --> 00:21:08,300
quando pedi para ele
te escrever aquele bilhete.

380
00:21:09,600 --> 00:21:11,000
O quê?

381
00:21:13,600 --> 00:21:15,000
Fui eu.

382
00:21:15,001 --> 00:21:17,650
Eu o implorei
para ir sem você.

383
00:21:18,700 --> 00:21:20,100
Ele não queria ir.

384
00:21:21,500 --> 00:21:22,900
Meu Deus.

385
00:21:22,901 --> 00:21:26,521
-Eu... sinto muito.
-Meu Deus.

386
00:21:26,522 --> 00:21:29,240
Querida! Espere. Não!
Espere! Espere! Espere!

387
00:21:29,241 --> 00:21:32,600
Estava apenas
tentando te proteger.

388
00:21:32,601 --> 00:21:34,300
Não me toque!

389
00:21:48,600 --> 00:21:52,500
É A MARISOL. ESTOU NA EMERGÊNCIA
DA DOHENY MEDICAL.

390
00:21:53,300 --> 00:21:58,500
TAYLOR STAPPORD LEVOU
UM TIRO HOJE MAIS CEDO.

391
00:21:59,500 --> 00:22:03,600
TENHO ALGO IMPORTANTE
PARA CONTAR A VOCÊS.

392
00:22:04,400 --> 00:22:08,100
TEM COMO VOCÊS
VIREM PARA CÁ?

393
00:22:11,800 --> 00:22:14,400
-Marisol!
-Ei.

394
00:22:14,401 --> 00:22:16,600
-Recebemos sua mensagem.
-Estamos chocadas.

395
00:22:16,601 --> 00:22:18,600
-Como está Taylor?
-Ela ficará bem.

396
00:22:18,601 --> 00:22:20,410
-Graças à Deus.
-Viu o que aconteceu?

397
00:22:20,411 --> 00:22:22,911
-Eu estava dentro de casa.
-Foi um acidente, certo?

398
00:22:22,912 --> 00:22:24,862
Por que iriam atirar
em Taylor Stappord?

399
00:22:24,863 --> 00:22:28,600
Na verdade... acho que estavam
tentando atirar em mim.

400
00:22:28,601 --> 00:22:30,423
-Está brincando?
-Não.

401
00:22:30,424 --> 00:22:32,700
Por que alguém iria
querer atirar em você?

402
00:22:32,701 --> 00:22:35,660
Por causa do que sei,
do que fiquei sabendo.

403
00:22:35,661 --> 00:22:38,300
Do que está falando?

404
00:22:42,300 --> 00:22:46,800
Meu nome verdadeiro...
é Marisol Suarez.

405
00:22:47,700 --> 00:22:49,500
E não sou uma criada.

406
00:22:49,501 --> 00:22:51,375
Mas trabalha
para os Stappords.

407
00:22:51,376 --> 00:22:53,250
Vi você levar o lixo
para fora.

408
00:22:53,251 --> 00:22:55,450
Na verdade,
sou professora universitária.

409
00:22:55,451 --> 00:22:58,730
E aceitei esse emprego
para me tornar amiga de vocês.

410
00:22:58,731 --> 00:23:01,440
-Por que?
-Para descobrir tudo

411
00:23:01,441 --> 00:23:03,599
que sabiam
sobre Flora Hernandez.

412
00:23:03,600 --> 00:23:05,423
Aquele menino
que matou Flora?

413
00:23:05,424 --> 00:23:08,408
-O nome dele era Suarez.
-Sim, Eddie é meu filho.

414
00:23:08,409 --> 00:23:11,800
Mas ele não matou ninguém.
Foi armação.

415
00:23:11,801 --> 00:23:14,250
Você sabia disso?

416
00:23:16,800 --> 00:23:19,841
-Não. Não.
-Tenho provas.

417
00:23:19,842 --> 00:23:21,440
É o que fiz
nas últimas semanas,

418
00:23:21,441 --> 00:23:23,040
aprendi
sobre a vida da Flora.

419
00:23:23,041 --> 00:23:25,800
-E mentiu para nós.
-Pessoal, vamos lá.

420
00:23:25,801 --> 00:23:28,701
Se seu filho não matou a Flora,
quem matou?

421
00:23:28,702 --> 00:23:31,300
Acho que foi
Phillipe Delatour.

422
00:23:33,200 --> 00:23:35,499
Mas vou precisar da ajuda
de todas vocês...

423
00:23:35,500 --> 00:23:37,100
para provar.

424
00:23:43,500 --> 00:23:45,700
O buffet deveria
estar fazendo isso.

425
00:23:45,701 --> 00:23:47,721
Tudo bem.
Preciso ficar ocupada.

426
00:23:48,200 --> 00:23:49,900
Se precisar de ajuda...

427
00:23:51,300 --> 00:23:53,950
Não preciso.
Mas obrigada.

428
00:23:53,951 --> 00:23:55,800
<i>Alguém em casa?</i>

429
00:23:57,400 --> 00:23:59,057
O homem do momento.

430
00:23:59,058 --> 00:24:01,708
Sua governanta me disse
que os encontraria aqui atrás.

431
00:24:01,709 --> 00:24:03,600
Não deveria
se preparar para a festa?

432
00:24:03,601 --> 00:24:06,414
Estou só de passagem.
Tenho um favorzinho a pedir.

433
00:24:06,415 --> 00:24:07,815
E qual seria?

434
00:24:07,816 --> 00:24:10,400
Assim que a festa acabar,
quero levar Genevieve

435
00:24:10,401 --> 00:24:13,260
para fora da cidade
para uma escapadela romântica.

436
00:24:13,261 --> 00:24:15,422
Parece adorável.
Como podemos ajudar?

437
00:24:15,423 --> 00:24:18,400
Gostaria de saber se posso pegar
emprestado o seu jato.

438
00:24:21,800 --> 00:24:24,220
Obviamente,
eu pagaria o combustível.

439
00:24:24,221 --> 00:24:27,850
Não costumamos
emprestar o jato.

440
00:24:27,851 --> 00:24:30,085
Poderia pagar a você,
o quanto quiser.

441
00:24:30,086 --> 00:24:32,600
-Então pode alugar um avião.
-É um prazo tão curto.

442
00:24:32,601 --> 00:24:34,901
-Ou avião comercial.
-Não, tem que ser privado.

443
00:24:37,900 --> 00:24:39,500
Aconteceu alguma coisa?

444
00:24:40,000 --> 00:24:41,400
De forma alguma.

445
00:24:42,600 --> 00:24:45,400
Estou apenas tentando fazer algo
bacana para Genevieve.

446
00:24:47,700 --> 00:24:50,128
Por mais que gostaríamos
de ajudar...

447
00:24:50,700 --> 00:24:52,650
Não precisa se desculpar.

448
00:24:52,651 --> 00:24:54,301
Está dando
nossa festa de noivado,

449
00:24:54,302 --> 00:24:55,999
pelo amor de Deus.

450
00:24:56,000 --> 00:24:59,600
-Então, vemos você às 19h?
-Tudo bem.

451
00:25:00,200 --> 00:25:03,099
Estou tão feliz que pediu
dálias novamente.

452
00:25:03,100 --> 00:25:04,600
São as minhas favoritas.

453
00:25:05,200 --> 00:25:06,600
Novamente?

454
00:25:07,900 --> 00:25:09,985
Não as usa em todas
as suas festas?

455
00:25:09,986 --> 00:25:13,900
Só usei dálias uma vez antes,
na verdade...

456
00:25:14,500 --> 00:25:16,700
Na noite que nossa criada
foi assassinada.

457
00:25:17,550 --> 00:25:18,950
Bem...

458
00:25:19,600 --> 00:25:21,899
Não vim à essa festa.

459
00:25:21,900 --> 00:25:25,600
Então...
deve tê-las usado antes.

460
00:25:27,100 --> 00:25:28,700
Talvez.

461
00:25:30,800 --> 00:25:32,350
Tudo bem.
Vejo-os hoje à noite.

462
00:25:35,600 --> 00:25:38,135
Que mentiroso.
Ele não está interessado

463
00:25:38,136 --> 00:25:39,716
em uma escapadela
romântica.

464
00:25:39,717 --> 00:25:41,807
Precisa deixar a cidade
por alguma razão.

465
00:25:41,808 --> 00:25:43,899
Ele não mentiu
só sobre isso.

466
00:25:43,900 --> 00:25:46,761
Ele estava aqui na noite
em que Flora foi morta.

467
00:25:47,301 --> 00:25:49,700
-O quê?
-Eu o vi...

468
00:25:50,200 --> 00:25:52,350
-No corredor.
-Isso foi há meses.

469
00:25:52,351 --> 00:25:55,100
-Como pode se lembrar disso?
-Porque não o convidei.

470
00:25:55,101 --> 00:25:57,199
Ele e Genevieve
não estavam se falando.

471
00:25:57,200 --> 00:25:58,600
Fiquei tão irritada.

472
00:25:58,601 --> 00:26:00,486
Por que Phillipe mentiria
sobre isso?

473
00:26:00,487 --> 00:26:01,887
Não sei.

474
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
A não ser...

475
00:26:06,000 --> 00:26:07,699
O quê?

476
00:26:07,700 --> 00:26:11,150
Já envolveu Phillipe
em seu passatempo nojento?

477
00:26:13,900 --> 00:26:15,400
Meu Deus.

478
00:26:18,300 --> 00:26:20,799
-Digo para irmos à polícia.
-Não podemos.

479
00:26:20,800 --> 00:26:23,732
-Mas Phillipe confessou.
-Para Michael Stappord...

480
00:26:23,733 --> 00:26:25,902
O advogado dele.
Nada que Phillipe lhe disse

481
00:26:25,903 --> 00:26:27,753
pode ser usado contra ele
no tribunal.

482
00:26:27,754 --> 00:26:30,021
Preciso contar à Genevieve.
Não posso deixá-la

483
00:26:30,022 --> 00:26:31,601
se casar com um assassino.

484
00:26:31,602 --> 00:26:33,531
Se Phillipe souber
do nosso plano,

485
00:26:33,532 --> 00:26:36,899
deixará a cidade e meu filho
continuará na cadeia. Não.

486
00:26:36,900 --> 00:26:40,185
Temos que ficar quietas
até termos provas.

487
00:26:40,186 --> 00:26:41,800
Mas como faremos isso?

488
00:26:42,275 --> 00:26:45,550
Hoje à noite é a festa
de noivado dos Delatour, certo?

489
00:26:45,551 --> 00:26:49,675
-Sim. Na casa dos Powell.
-Ligue para Genevieve.

490
00:26:49,676 --> 00:26:51,476
Diga que está preocupada
que o buffet

491
00:26:51,477 --> 00:26:53,783
não contratou gente
o suficiente para a festa.

492
00:26:53,784 --> 00:26:57,700
Felizmente, você tem amigas
que estão dispostas a ajudar.

493
00:27:04,500 --> 00:27:06,960
-Ele não tinha o direito!
-Nenhum.

494
00:27:06,961 --> 00:27:10,150
Ela era minha.
Flora pertencia a mim.

495
00:27:10,151 --> 00:27:12,400
E Phillipe a tirou de você.

496
00:27:13,800 --> 00:27:16,270
Ela me contou que foi atacada,
mas não acreditei.

497
00:27:16,271 --> 00:27:18,775
Como poderia?
Ela era uma mentirosa.

498
00:27:18,776 --> 00:27:21,626
Ela também me mostrou uma fita
de um encontro com Michael.

499
00:27:21,627 --> 00:27:24,533
No qual ele a ofereceu dinheiro.
Ela parecia tão...

500
00:27:24,534 --> 00:27:28,533
-Casculista, tão manipuladora.
-Ela era manipuladora.

501
00:27:28,534 --> 00:27:30,519
Isso é o que a matou.

502
00:27:32,200 --> 00:27:34,100
Odeio o Phillipe.

503
00:27:37,100 --> 00:27:39,850
Quero que ele sofra
pelo que fez.

504
00:27:39,851 --> 00:27:42,100
Isso é errado
da minha parte?

505
00:27:43,300 --> 00:27:46,250
O mal é a única coisa que leva
as pessoas que amamos.

506
00:27:46,251 --> 00:27:48,100
Levou nosso filho.

507
00:27:49,200 --> 00:27:51,857
E levou Flora. Não!

508
00:27:51,858 --> 00:27:56,187
-Não é errado punir o mal.
-Quero ser cuidadoso.

509
00:27:56,188 --> 00:28:00,600
-Não quero ser pego.
-Não se preocupe. Te ajudarei.

510
00:28:04,700 --> 00:28:06,400
Estaria disposta
a fazer isso?

511
00:28:08,100 --> 00:28:10,630
Hoje de manhã você queria
se divorciar de mim.

512
00:28:11,100 --> 00:28:13,700
Amor parece nos afastar.

513
00:28:14,900 --> 00:28:17,000
Por que não tentar o ódio?

514
00:28:28,800 --> 00:28:30,200
Valentina?

515
00:28:32,700 --> 00:28:35,300
Sei que está aí.
Por favor, deixe-me entrar.

516
00:28:35,900 --> 00:28:38,257
<i>Escute, tenho que ir
para a festa agora.</i>

517
00:28:38,258 --> 00:28:41,208
<i>Mas quando voltar, conversaremos
sobre o que fiz e então...</i>

518
00:28:41,209 --> 00:28:44,500
<i>Eu irei implorar
pelo seu perdão.</i>

519
00:28:44,501 --> 00:28:48,600
<i>E espero com todo o coração
que me perdoe. Tudo bem?</i>

520
00:28:59,699 --> 00:29:01,099
Também achamos.

521
00:29:13,000 --> 00:29:15,601
Então... o que acha?

522
00:29:15,602 --> 00:29:17,709
Tudo está
absolutamente requintado.

523
00:29:17,710 --> 00:29:20,685
Acho que será
uma noite memorável.

524
00:29:21,300 --> 00:29:23,900
Não faz ideia.

525
00:29:25,500 --> 00:29:26,900
Zoila!

526
00:29:27,600 --> 00:29:31,099
-Você está deslumbrante!
-Olhe só você.

527
00:29:31,100 --> 00:29:34,666
-Ela não está deslumbrante?
-Sim, está. Realmente está.

528
00:29:34,667 --> 00:29:36,900
Obrigada, Phillipe.

529
00:29:39,300 --> 00:29:40,700
<i>Você conseguiu vir.</i>

530
00:30:03,700 --> 00:30:05,700
-Aperitivos?
-Obrigada.

531
00:30:09,400 --> 00:30:10,800
Evelyn.

532
00:30:11,300 --> 00:30:12,870
O que está fazendo aqui?

533
00:30:12,871 --> 00:30:14,957
Me chamaram
para trabalhar na festa.

534
00:30:14,958 --> 00:30:16,358
Por quem?

535
00:30:18,119 --> 00:30:20,279
Não importa.
Você precisa ir.

536
00:30:20,280 --> 00:30:23,966
Segurança!
Ouça...

537
00:30:28,138 --> 00:30:30,055
Com licença.

538
00:30:30,056 --> 00:30:31,590
-Precisamos fazer agora.
-Já?

539
00:30:31,591 --> 00:30:33,642
Evelyn me viu.
Não temos muito tempo.

540
00:30:33,643 --> 00:30:36,679
Contarei às garotas.

541
00:30:36,680 --> 00:30:40,465
E um amigo de Phillipe
nos emprestará seu jato.

542
00:30:40,466 --> 00:30:44,770
-Partimos hoje depois da festa.
-Brunei parece divertido.

543
00:30:44,771 --> 00:30:47,973
Phillipe brincou que podemos
não voltar por anos.

544
00:30:50,527 --> 00:30:52,644
Depois, quando puder,
me encontre.

545
00:30:52,645 --> 00:30:54,113
Tenho um presente
para você.

546
00:30:54,114 --> 00:30:56,782
Você e Evelyn fizeram tanto
por nós.

547
00:30:56,783 --> 00:31:01,503
Esse presente vem de mim e...
é só para você.

548
00:31:03,323 --> 00:31:05,624
Sr. Delatou?
As pessoas estão perguntando

549
00:31:05,625 --> 00:31:07,710
se gostaria de dizer algo
aos convidados.

550
00:31:07,711 --> 00:31:11,163
Seria ótimo.
Adoraria dizer algumas palavras.

551
00:31:11,564 --> 00:31:13,165
Imaginamos que gostaria.

552
00:31:17,657 --> 00:31:20,272
Se eu puder ter a atenção
de todos, por favor.

553
00:31:20,273 --> 00:31:23,108
Acho que é hora de ouvir
nossos convidados de honra...

554
00:31:23,109 --> 00:31:25,362
Os Delatour!

555
00:31:27,864 --> 00:31:29,876
Obrigado! Obrigado.

556
00:31:30,458 --> 00:31:32,026
Então...

557
00:31:33,053 --> 00:31:35,571
Genvieve e eu
vamos nos casar.

558
00:31:35,572 --> 00:31:39,541
É um milagre para mim
que essa mulher incrível

559
00:31:39,542 --> 00:31:41,160
esteja me dando
uma nova chance.

560
00:31:41,161 --> 00:31:43,463
Mas sou um homem diferente.

561
00:31:43,464 --> 00:31:46,991
E farei
tudo que posso para...

562
00:31:51,486 --> 00:31:53,962
Para fazê-la feliz.

563
00:31:55,554 --> 00:31:59,952
E ele começou bem.
Viram a aliança?

564
00:32:00,730 --> 00:32:04,016
Muito obrigada a todos
por virem hoje.

565
00:32:08,822 --> 00:32:11,890
Só queria dizer
como estou feliz por você.

566
00:32:11,891 --> 00:32:16,728
E estou pronta para dar
a você e Phillipe minha bênção.

567
00:32:17,291 --> 00:32:18,997
Zoila!

568
00:32:24,254 --> 00:32:25,838
Meu Deus! Sinto muito!

569
00:32:25,839 --> 00:32:28,340
Precisamos colocar água nisto
antes que manche.

570
00:32:28,341 --> 00:32:33,595
-Já volto.
-Rápido, vamos limpar isso.

571
00:32:47,444 --> 00:32:51,029
-Como é essa mulher?
-Tem 1,68m, 54 quilos...

572
00:32:51,030 --> 00:32:53,134
E é vagamente latina.

573
00:33:15,100 --> 00:33:17,100
PARTICULAR

574
00:33:29,269 --> 00:33:32,778
-Sabe quem sou?
-Sei.

575
00:33:33,406 --> 00:33:35,553
Sabe quem sou?

576
00:33:36,192 --> 00:33:40,028
É a mãe daquele garoto
que matou a criada.

577
00:33:40,029 --> 00:33:42,264
O nome dela
era Flora Hernandez,

578
00:33:42,265 --> 00:33:44,500
e meu filho
não matou ninguém.

579
00:33:46,252 --> 00:33:48,010
Bem...

580
00:33:48,011 --> 00:33:52,360
<i>Ouvi que tem feito perguntas
desagradáveis sobre mim.</i>

581
00:33:52,926 --> 00:33:55,260
<i>E tenho conseguido
respostas interessantes.</i>

582
00:33:55,261 --> 00:33:59,681
-De quem?
-Michael Stappord.

583
00:34:02,135 --> 00:34:05,725
Ele é meu advogado.
Não pode falar sobre mim.

584
00:34:05,726 --> 00:34:08,342
E mesmo assim... ele falou.

585
00:34:10,703 --> 00:34:12,561
Contou-me sobre Adrian

586
00:34:12,562 --> 00:34:15,981
arrumando para você
dormir com Flora.

587
00:34:16,528 --> 00:34:19,154
<i>Mas quando ela descobriu
que você era pai do Remi,</i>

588
00:34:19,155 --> 00:34:22,617
<i>ela se recusou...
porque namorava seu filho.</i>

589
00:34:23,121 --> 00:34:24,656
<i>Mas você não é
o tipo de homem</i>

590
00:34:24,657 --> 00:34:26,926
<i>que aceita um não
como resposta.</i>

591
00:34:29,494 --> 00:34:31,679
<i>Semanas depois,
descobriu que ela carregava</i>

592
00:34:31,680 --> 00:34:33,165
<i>um filho de Remi,</i>

593
00:34:33,166 --> 00:34:37,016
<i>e estava exigindo milhões
para ficar quieta.</i>

594
00:34:38,104 --> 00:34:39,755
<i>Então você veio aqui...</i>

595
00:34:39,756 --> 00:34:42,925
<i>para uma festa
a qual não foi convidado.</i>

596
00:34:42,926 --> 00:34:44,380
<i>Os garçons pensaram</i>

597
00:34:44,381 --> 00:34:46,429
<i>que era só mais um
convidado de terno.</i>

598
00:34:46,930 --> 00:34:49,935
<i>Por isso não perceberam
quando pegou a faca.</i>

599
00:34:51,410 --> 00:34:53,823
<i>Saiu então procurando
por Flora.</i>

600
00:34:54,764 --> 00:34:56,677
<i>E a encontrou.</i>

601
00:34:58,424 --> 00:35:00,525
<i>Mesmo tendo a esfaqueado,</i>

602
00:35:00,526 --> 00:35:02,727
<i>de alguma forma,
Flora conseguiu fugir.</i>

603
00:35:03,289 --> 00:35:04,838
<i>Mas antes
que pudesse segui-la,</i>

604
00:35:04,839 --> 00:35:06,242
<i>meu filho apareceu...</i>

605
00:35:06,950 --> 00:35:08,948
<i>Na hora errada.</i>

606
00:35:10,058 --> 00:35:11,929
<i>Então você o atingiu.</i>

607
00:35:13,572 --> 00:35:16,686
<i>E colocou a faca
na mão dele.</i>

608
00:35:17,377 --> 00:35:19,562
<i>E meu filho foi culpado</i>

609
00:35:19,563 --> 00:35:23,148
<i>pela morte da mulher
que ele amava.</i>

610
00:35:24,251 --> 00:35:25,651
<i>Eu a esfaqueei...</i>

611
00:35:25,652 --> 00:35:27,302
<i>No dia seguinte,
contou ao Michael</i>

612
00:35:27,303 --> 00:35:28,703
<i>o que havia acontecido...</i>

613
00:35:29,364 --> 00:35:31,424
<i>E ele guardou seu segredo.</i>

614
00:35:34,978 --> 00:35:38,133
Até que a bala
que era para mim...

615
00:35:39,315 --> 00:35:42,129
Matou seu futuro filho.

616
00:35:44,666 --> 00:35:48,206
São mentiras patéticas.

617
00:35:48,207 --> 00:35:52,878
Tenho provas,
e irei à promotoria amanhã.

618
00:35:57,083 --> 00:35:59,885
Vamos. Diga algo.

619
00:36:08,294 --> 00:36:10,343
Por que me contar?

620
00:36:11,974 --> 00:36:13,398
<i>O quê?</i>

621
00:36:13,399 --> 00:36:18,771
<i>Se sou tão perigoso,
por que estaria aqui comigo?</i>

622
00:36:20,351 --> 00:36:23,731
Quer dinheiro? É isso?

623
00:36:25,041 --> 00:36:26,512
Não.

624
00:36:26,513 --> 00:36:31,647
Só queria olhar seu rosto,
para ver se apreciaria a ironia.

625
00:36:31,648 --> 00:36:33,670
Ironia?

626
00:36:34,337 --> 00:36:37,219
Tirou a vida de uma criada,

627
00:36:37,769 --> 00:36:40,891
e agora uma criada
tirará a sua.

628
00:36:42,870 --> 00:36:44,551
Acho que não.

629
00:36:49,141 --> 00:36:50,714
Ali está ela!

630
00:36:51,647 --> 00:36:54,536
Desculpe, senhora...
<i>mas precisa vir comigo.</i>

631
00:37:01,021 --> 00:37:02,847
Sinto muito.

632
00:37:02,848 --> 00:37:05,016
Espero que ela não estivesse
te aborrecendo?

633
00:37:05,017 --> 00:37:07,619
Nem um pouco.

634
00:37:17,929 --> 00:37:20,382
Zoila, preciso
encontrar Phillipe!

635
00:37:20,383 --> 00:37:21,867
Por favor,
pare de me alisar.

636
00:37:21,868 --> 00:37:24,386
Ainda tem um pouquinho.

637
00:37:25,471 --> 00:37:27,472
Olhe aquilo.

638
00:37:36,232 --> 00:37:40,018
-Aí está você.
-Adrian.

639
00:37:40,019 --> 00:37:41,669
Ouça...

640
00:37:42,546 --> 00:37:45,073
Genevieve e eu
temos que ir.

641
00:37:45,074 --> 00:37:47,659
Não tão rápido.
Tenho um presente para você.

642
00:37:47,660 --> 00:37:49,894
-Lembra?
-Não tenho tempo.

643
00:37:49,895 --> 00:37:51,729
Temos um jato
nos esperando.

644
00:37:51,730 --> 00:37:53,146
Não seja mal educado.

645
00:37:53,147 --> 00:37:55,742
Pensei muito
neste presente.

646
00:38:02,726 --> 00:38:05,995
Nada daquela fita chega perto
de uma confissão.

647
00:38:05,996 --> 00:38:08,213
Como irei tirar Eddie
da cadeia?

648
00:38:14,005 --> 00:38:17,589
Então...
Onde está o presente?

649
00:38:22,480 --> 00:38:25,763
Na verdade, o que darei
vem em forma de conselho.

650
00:38:25,764 --> 00:38:30,367
-Adrian, te disse que nós...
-Há algo errado?

651
00:38:33,072 --> 00:38:35,456
Não estou
me sentindo bem.

652
00:38:41,039 --> 00:38:42,484
Meu conselho é esse...

653
00:38:42,485 --> 00:38:45,017
O truque para se livrar
de assassinato é não deixar

654
00:38:45,018 --> 00:38:47,476
acharem que foi um assassinato,
em primeiro ligar.

655
00:38:47,477 --> 00:38:49,004
O quê?

656
00:38:49,005 --> 00:38:51,506
Precisa criar
uma explicação plausível

657
00:38:51,507 --> 00:38:53,806
para uma morte inesperada.

658
00:38:55,651 --> 00:38:57,051
Como suicídio.

659
00:39:01,467 --> 00:39:05,570
-O que você fez?
-Não foi preciso muito.

660
00:39:05,571 --> 00:39:07,381
Algo indetectável
em um copo...

661
00:39:07,382 --> 00:39:09,192
para relaxar os músculos.

662
00:39:10,576 --> 00:39:13,361
E uma testemunha
das últimas palavras da vítima.

663
00:39:17,948 --> 00:39:19,598
Não entendo.

664
00:39:22,248 --> 00:39:25,152
Matou minha criada,
seu desgraçado.

665
00:39:25,153 --> 00:39:28,259
Não sabe como é difícil
encontrar boas ajudantes?

666
00:39:31,631 --> 00:39:34,182
Alguém viu Phillipe?

667
00:40:10,386 --> 00:40:12,153
E depois ele gritou algo
no sentido

668
00:40:12,154 --> 00:40:14,573
de ter matado
Flora Hernandez,

669
00:40:14,574 --> 00:40:16,708
e que não poderia mais
viver consigo mesmo.

670
00:40:16,709 --> 00:40:20,645
E depois pulou da janela.
Estamos chocados.

671
00:40:20,646 --> 00:40:22,247
Só estavam
vocês dois no quarto?

672
00:40:22,248 --> 00:40:25,834
Não há mais nenhuma testemunha
desse depoimento?

673
00:40:25,835 --> 00:40:27,502
Onde está querendo chegar?

674
00:40:27,503 --> 00:40:29,170
De acordo
com seus convidados,

675
00:40:29,171 --> 00:40:31,423
ele ficou na água
por apenas um minuto.

676
00:40:31,424 --> 00:40:34,509
Mas quando o tiraram,
ele já estava morto.

677
00:40:34,510 --> 00:40:39,097
-Que estranho.
-Ouvimos também.

678
00:40:39,098 --> 00:40:42,267
Estávamos no salão
fora do quarto...

679
00:40:42,268 --> 00:40:43,952
Pegando guardanapos...
e copos.

680
00:40:43,953 --> 00:40:45,637
Estava procurando
um banheiro.

681
00:40:45,638 --> 00:40:49,941
E ouvimos um homem gritar,
"matei Flora Hernandez."

682
00:40:49,942 --> 00:40:52,343
E houve um mergulho.

683
00:40:55,981 --> 00:40:58,090
Ligue para o promotor.

684
00:40:58,091 --> 00:41:00,201
Ele vai querer saber
sobre isso.

685
00:41:48,477 --> 00:41:50,977
POLÍCIA IMIGRATÓRIA

686
00:42:20,819 --> 00:42:24,819
<i>Até a próxima temporada!</i>
www.maniacsubs.co.nr

