1
00:00:02,151 --> 00:00:03,451
Hally!

2
00:00:04,351 --> 00:00:06,847
<i>Anteriormente
em Chicago Fire...

3
00:00:06,848 --> 00:00:09,848
Chicago Fire
2x01 A Problem House

4
00:00:09,849 --> 00:00:13,125
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

5
00:00:13,126 --> 00:00:15,194
Nada faz sentido.

6
00:00:19,156 --> 00:00:23,359
<i>Sei que têm sido turnos difíceis
para todos.

7
00:00:23,360 --> 00:00:26,195
Mas é por isso
que este lugar vai arrasar.

8
00:00:26,196 --> 00:00:28,731
-Ao Molly.
-Ao Molly.

9
00:00:33,837 --> 00:00:36,540
Infelizmente, não entrou
no Esquadrão dessa vez.

10
00:00:37,741 --> 00:00:39,743
Gostaria de uma inscrição,
por favor.

11
00:00:40,944 --> 00:00:42,280
Darden!

12
00:00:44,281 --> 00:00:46,115
Andy era
um dos meus melhores amigos.

13
00:00:46,116 --> 00:00:47,717
E ele era seu marido.

14
00:00:47,718 --> 00:00:49,586
Por que não podemos
ser felizes?

15
00:00:49,587 --> 00:00:51,020
Então... lésbica?

16
00:00:51,021 --> 00:00:52,822
Pai, o que é isso?

17
00:00:53,991 --> 00:00:56,789
Estive procurando o cara certo
para ser o pai do meu bebê.

18
00:00:56,790 --> 00:00:59,629
Kelly, quero saber se gostaria
de ter um filho comigo.

19
00:00:59,630 --> 00:01:01,397
Estou dentro.

20
00:01:01,998 --> 00:01:04,100
Está caindo!

21
00:01:04,101 --> 00:01:07,137
-Era o médico?
-Não deu certo.

22
00:01:09,506 --> 00:01:11,774
Só me diga, honestamente,

23
00:01:11,775 --> 00:01:14,444
que não tem sentimentos
pelo Casey.

24
00:01:14,445 --> 00:01:16,012
Não posso dizer
o que quer ouvir.

25
00:01:16,013 --> 00:01:18,013
Não seria a verdade.

26
00:01:18,014 --> 00:01:19,682
<i>Sinto muito.

27
00:01:19,683 --> 00:01:22,683
Kings:
Blushed | vip_cowboy | Junio_Tk2

28
00:01:22,684 --> 00:01:26,155
Queens:
Ilana | Keila

29
00:01:26,156 --> 00:01:29,458
-Você quer ficar.
-Não posso ir com você.

30
00:01:33,330 --> 00:01:35,963
-Renee.
-Oi.

31
00:01:46,249 --> 00:01:47,583
E aí?

32
00:01:47,584 --> 00:01:48,885
-Oi.
-Oi.

33
00:01:48,886 --> 00:01:51,120
Estas são as últimas contas
que precisamos

34
00:01:51,121 --> 00:01:52,821
para nos separarmos.

35
00:01:53,522 --> 00:01:54,824
Isso é triste.

36
00:01:54,825 --> 00:01:56,725
Como a procura por casas
está indo?

37
00:01:56,726 --> 00:01:58,761
Bem, bem.
Quero dizer, será.

38
00:01:58,762 --> 00:02:01,330
Ainda não comecei a procurar
oficialmente.

39
00:02:01,331 --> 00:02:03,599
Shay, temos que sair de lá
até o dia 15.

40
00:02:03,600 --> 00:02:06,068
Eu sei.
Vou fazer dar certo.

41
00:02:06,069 --> 00:02:07,870
Você e Renee
já acharam um lugar?

42
00:02:07,871 --> 00:02:09,405
Perto de fechar com um.

43
00:02:09,406 --> 00:02:11,750
Tem um quarto perfeito
de bebê,

44
00:02:11,751 --> 00:02:13,909
ao lado do quarto principal.

45
00:02:13,910 --> 00:02:15,613
Bom.

46
00:02:17,714 --> 00:02:19,449
Posso te perguntar algo?

47
00:02:20,450 --> 00:02:22,317
Pode.

48
00:02:22,318 --> 00:02:26,188
Disse que o bebê vai nascer
na Ação de Graças, certo?

49
00:02:26,189 --> 00:02:28,024
Sim.

50
00:02:28,025 --> 00:02:29,960
É só que...

51
00:02:30,861 --> 00:02:33,364
Renee foi embora
dia 9 de fevereiro?

52
00:02:34,865 --> 00:02:37,802
Quando foi a última vez
que vocês...

53
00:02:39,903 --> 00:02:41,671
9 de fevereiro.

54
00:02:42,672 --> 00:02:45,010
Exato. Então...

55
00:02:45,011 --> 00:02:47,210
A data deveria ser

56
00:02:47,211 --> 00:02:50,779
na primeira semana de novembro,
o mais tardar.

57
00:02:54,684 --> 00:02:56,352
Shay, veja, veja, veja.

58
00:02:56,353 --> 00:02:57,720
Sei que é horrível
para você.

59
00:02:57,721 --> 00:02:59,922
Você queria ter um filho,
e tenho um sem você.

60
00:02:59,923 --> 00:03:01,223
-Não é isso.
-Eu entendo.

61
00:03:01,224 --> 00:03:02,855
Mas não é culpa
de Renee ou minha.

62
00:03:02,856 --> 00:03:06,462
E para você insinuar
que não é meu...

63
00:03:09,950 --> 00:03:12,301
Eu vou cuidar disto.

64
00:03:12,302 --> 00:03:14,337
Vejo você na casa.

65
00:03:29,953 --> 00:03:31,920
Como está
a busca por apartamento?

66
00:03:31,921 --> 00:03:33,422
Melhor do que dizer ao Kelly

67
00:03:33,423 --> 00:03:36,526
que não acho
que a data de Renee bate.

68
00:03:36,527 --> 00:03:39,061
É. Pode imaginar
como ele reagiu.

69
00:03:39,062 --> 00:03:40,363
E isso não tem nada a ver

70
00:03:40,364 --> 00:03:43,365
com você e um bebê
e ela e um bebê?

71
00:03:44,201 --> 00:03:46,235
Já superei tudo isso, certo?

72
00:03:55,079 --> 00:03:56,946
É bom estar de volta?

73
00:03:56,947 --> 00:03:58,882
Melhor do que bom.

74
00:04:04,521 --> 00:04:07,490
Temos 2 andares e meio
totalmente envolvidos.

75
00:04:07,491 --> 00:04:09,425
Se quiser uma linha
naquele porão,

76
00:04:09,426 --> 00:04:12,895
vamos começar uma busca
preliminar imediatamente.

77
00:04:12,896 --> 00:04:14,897
Alguém está dentro.

78
00:04:16,165 --> 00:04:18,264
Vamos ventilar o telhado
e começar no porão.

79
00:04:18,265 --> 00:04:19,969
Ficamos
com o andar principal.

80
00:04:22,605 --> 00:04:24,305
Sente o cheiro...

81
00:04:28,011 --> 00:04:30,379
Cruz, Herrmann, Otis,
ventilem.

82
00:04:30,380 --> 00:04:31,848
Cadete, estamos no porão.

83
00:04:31,849 --> 00:04:34,650
51, siga-nos com a luz.
Capp, fique comigo.

84
00:04:34,651 --> 00:04:37,954
Herrmann, Otis,
uma ajudinha?

85
00:04:45,195 --> 00:04:47,362
Aquele cheiro
ainda está aqui.

86
00:04:47,363 --> 00:04:49,965
-Diesel?
-Sim.

87
00:05:00,677 --> 00:05:03,413
-Não tem ninguém aqui.
-É um inferno, Comandante.

88
00:05:03,414 --> 00:05:05,047
<i>Estamos voltando
por onde viemos.

89
00:05:05,048 --> 00:05:06,515
Entendido.

90
00:05:06,516 --> 00:05:08,951
Vamos, vamos, vamos.

91
00:05:11,388 --> 00:05:13,423
Tem alguém aqui?

92
00:05:15,224 --> 00:05:16,659
Não achei ninguém.

93
00:05:16,660 --> 00:05:20,029
-Onde ela está?
-Verifique o corredor.

94
00:05:20,930 --> 00:05:23,532
Corpo de Bombeiros! Anuncie.

95
00:05:23,533 --> 00:05:26,435
<i>Tem alguém aqui? Anuncie.

96
00:05:42,552 --> 00:05:45,854
<i>Mayday, mayday!</i>
Estou preso no porão!

97
00:05:45,855 --> 00:05:48,791
-Mouch, vamos.
<i>-As escadas já eram.</i>

98
00:05:48,792 --> 00:05:51,927
Preciso de uma mangueira,
1 3/4 nas escadas.

99
00:05:58,668 --> 00:06:00,436
Severide!

100
00:06:02,873 --> 00:06:05,707
-Severide!
-Aqui embaixo!

101
00:06:06,343 --> 00:06:09,145
Certo. Desça-a.

102
00:06:12,115 --> 00:06:13,482
Na contagem.

103
00:06:13,483 --> 00:06:16,819
1, 2, 3, puxem!

104
00:06:16,820 --> 00:06:20,952
Puxem! Puxem!

105
00:06:33,503 --> 00:06:35,504
Vamos abaixá-lo.
Você está bem?

106
00:06:35,505 --> 00:06:39,107
Sim, estou bem, estou bem.

107
00:06:42,209 --> 00:06:44,950
-Tem certeza que está bem?
-Tenho, tenho.

108
00:06:51,521 --> 00:06:53,490
Não tem ninguém lá,
Comandante.

109
00:07:11,875 --> 00:07:13,509
O que é?

110
00:07:13,510 --> 00:07:15,645
1751.

111
00:07:16,746 --> 00:07:18,648
É o número
do meu distintivo.

112
00:07:33,563 --> 00:07:35,265
Desculpe, Mari.

113
00:07:36,566 --> 00:07:38,301
Tivemos um chamado.

114
00:07:39,602 --> 00:07:40,903
Esta é Mari!

115
00:07:40,904 --> 00:07:43,405
Por que demorou tanto,
Mouch?

116
00:07:43,406 --> 00:07:45,774
Mouch... é um apelido. É...

117
00:07:45,775 --> 00:07:47,843
Bem-vinda.
Estamos felizes em recebê-la.

118
00:07:47,844 --> 00:07:49,178
Obrigada.

119
00:07:49,179 --> 00:07:51,012
Este é o Otis.

120
00:07:51,013 --> 00:07:53,482
Este é Mills, Herrmann.

121
00:07:53,483 --> 00:07:56,385
Este é Joe Cruz
e tenente Casey.

122
00:07:57,621 --> 00:08:00,889
Ele tem um sorriso no rosto
desde o dia em que você chegou.

123
00:08:01,490 --> 00:08:03,858
Vamos,
vou te mostrar o lugar.

124
00:08:03,859 --> 00:08:05,193
Mills,

125
00:08:05,194 --> 00:08:06,996
Mari e eu
vamos fazer o almoço hoje.

126
00:08:06,997 --> 00:08:09,198
-Como é?
-Faremos <i>butajiru</i>.

127
00:08:09,199 --> 00:08:12,567
-Bubutu o quê?
-Certo.

128
00:08:12,568 --> 00:08:15,338
Não vou comer
nenhum peixe cru.

129
00:08:15,339 --> 00:08:17,339
Alguns Royals
começaram a etiquetar.

130
00:08:17,340 --> 00:08:20,177
Os números podem ser
só uma coincidência.

131
00:08:22,478 --> 00:08:25,579
-Tem que ser, certo?
-Vamos ficar de olho.

132
00:08:27,817 --> 00:08:29,518
Como foi a pescaria?

133
00:08:29,519 --> 00:08:31,053
Foi boa.

134
00:08:31,054 --> 00:08:33,088
Andar de barco.

135
00:08:33,089 --> 00:08:35,224
Clareou minha mente,
então...

136
00:08:35,225 --> 00:08:37,560
-Isso é bom, cara.
-Sim.

137
00:08:37,561 --> 00:08:38,861
Você viu Boden?

138
00:08:38,862 --> 00:08:40,796
Disseram
que ele foi chamado na sede.

139
00:08:40,797 --> 00:08:43,399
Café ou água?
Tenho certeza que consigo um...

140
00:08:43,400 --> 00:08:45,801
-Aqui vamos nós.
-Desculpem pelo atraso.

141
00:08:45,802 --> 00:08:48,036
Por favor, sente-se.

142
00:08:48,037 --> 00:08:50,506
Quero agradecer todos por virem,
comandantes.

143
00:08:50,507 --> 00:08:52,774
Sei que estão ansiosos
para voltar ao quartéis,

144
00:08:52,775 --> 00:08:55,044
então vou manter isso
o mais rápido possível.

145
00:08:55,045 --> 00:08:56,578
Meu nome é Gail McLeod.

146
00:08:56,579 --> 00:08:59,114
E eu fui contratada
pelo gabinete dos Bombeiros

147
00:08:59,115 --> 00:09:01,517
para controlar o desembolso
de dinheiro do Estado

148
00:09:01,518 --> 00:09:03,318
para o Corpo de Bombeiros
de Chicago.

149
00:09:03,319 --> 00:09:06,121
Fui designada para criar

150
00:09:06,122 --> 00:09:10,426
um CDC mais simplificado
e automatizado

151
00:09:10,427 --> 00:09:13,629
e reduzir as despesas
em 10%.

152
00:09:13,630 --> 00:09:16,933
Primeiro vamos instalar
e treinar vocês

153
00:09:16,934 --> 00:09:19,668
em um sistema que estamos
chamando de "O Mágico".

154
00:09:19,669 --> 00:09:21,837
O Mágico?

155
00:09:21,838 --> 00:09:24,006
Eu sei, ótimo nome, certo?

156
00:09:24,007 --> 00:09:26,342
Mas O Mágico
vai monitorar coisas

157
00:09:26,343 --> 00:09:28,778
como a eficiência de combustível
dos aparelhos,

158
00:09:28,779 --> 00:09:32,081
distribuição da mão de obra,
aprovação de horas extras.

159
00:09:32,082 --> 00:09:35,284
Apenas isso irá economizar
ao departamento quase 4% ao ano.

160
00:09:35,285 --> 00:09:37,720
Economizamos 4%,
mas perdemos a capacidade

161
00:09:37,721 --> 00:09:40,622
de tomar as melhores decisões
para nossos homens.

162
00:09:42,959 --> 00:09:44,259
O que te faz pensar

163
00:09:44,260 --> 00:09:46,664
que toma as melhores decisões,
comandante?

164
00:09:48,465 --> 00:09:51,734
Já entrou em um prédio
em chamas, sr.ª McLeod?

165
00:09:51,735 --> 00:09:53,809
Porque eu estava em um
a menos de uma hora,

166
00:09:53,810 --> 00:09:56,138
onde quase não salvamos
um dos nossos.

167
00:09:56,139 --> 00:09:58,707
Na verdade, já segurou
uma vítima de queimadura?

168
00:09:58,708 --> 00:10:00,085
Tentou tirá-la em segurança,

169
00:10:00,086 --> 00:10:02,749
mas tinha a pele do braço dele
saindo na sua luva?

170
00:10:04,249 --> 00:10:05,699
Porque eu já fiz isso.

171
00:10:06,700 --> 00:10:08,155
Todos nós já fizemos.

172
00:10:14,700 --> 00:10:17,349
Não, comandante.

173
00:10:17,350 --> 00:10:19,275
Jamais fiz algo do tipo.

174
00:10:20,000 --> 00:10:24,399
Mas tenho que tomar decisões
extremamente difíceis.

175
00:10:24,400 --> 00:10:27,299
Como esta manhã
quando contei ao Batalhão 33

176
00:10:27,300 --> 00:10:30,099
que ele estava
permanentemente fechado.

177
00:10:30,100 --> 00:10:34,299
Agora, para cobrir o adicional
de 6% que precisamos cortar,

178
00:10:34,300 --> 00:10:38,499
terei que fechar
mais dois batalhões.

179
00:10:41,399 --> 00:10:43,049
Você está aqui

180
00:10:43,050 --> 00:10:45,566
porque seu batalhão está
sob esse risco.

181
00:10:53,227 --> 00:10:57,199
Certo, as inscrições
para treinamento

182
00:10:57,200 --> 00:10:58,930
com o novo software...

183
00:11:12,400 --> 00:11:14,899
-Oi.
-Oi.

184
00:11:14,900 --> 00:11:17,714
-Você está bem?
-Estou.

185
00:11:18,700 --> 00:11:20,699
Herrman e Otis estão
me deixando louca

186
00:11:20,700 --> 00:11:22,099
com esse lance
de dia do jogo

187
00:11:22,100 --> 00:11:24,299
e seria realmente interessante
não falar sobre

188
00:11:24,300 --> 00:11:26,499
como estamos afundando
em chamas, então...

189
00:11:26,500 --> 00:11:29,499
Amanhã à noite?
Eu pago.

190
00:11:29,500 --> 00:11:31,399
Seria ótimo.

191
00:11:32,400 --> 00:11:34,299
É muito bom
ter você de volta.

192
00:11:38,250 --> 00:11:39,880
O cheiro está bom.

193
00:11:43,699 --> 00:11:45,249
Está incrível.

194
00:11:45,250 --> 00:11:47,499
Jamais comi tão bem.

195
00:11:47,500 --> 00:11:48,999
Eu entro, tem miojo,

196
00:11:49,000 --> 00:11:52,632
arroz,
um pouco de peixe picado.

197
00:11:53,230 --> 00:11:55,300
Nossa Senhora,
está bom.

198
00:11:59,199 --> 00:12:01,799
Certo, gente,
escutem.

199
00:12:01,800 --> 00:12:03,899
O estado de Illinois,
em toda sua sabedoria,

200
00:12:03,900 --> 00:12:05,299
enviou uma consultora

201
00:12:05,300 --> 00:12:08,099
para fazer recomendações sobre
o fechamento dos batalhões.

202
00:12:08,100 --> 00:12:11,000
-O quê?
-O 51 está nessa lista.

203
00:12:12,600 --> 00:12:14,499
Para ter certeza
que não aconteça aqui,

204
00:12:14,500 --> 00:12:17,299
iremos ser mais cuidadosos
para evitar que sejamos alvo.

205
00:12:17,300 --> 00:12:19,399
-Entenderam?
-Como assim, comandante?

206
00:12:19,400 --> 00:12:21,499
Os caminhões e o combustível
serão vigiados.

207
00:12:21,500 --> 00:12:23,449
Sem mais saidinhas
para comprar sorvete.

208
00:12:23,450 --> 00:12:26,599
Vocês também serão convocados
para um programa de bem-estar

209
00:12:26,600 --> 00:12:28,399
ou irão pagar
preços maiores.

210
00:12:28,400 --> 00:12:29,799
Isso é loucura, comandante.

211
00:12:29,800 --> 00:12:32,399
É, de acordo com
esses médicos do bem-estar,

212
00:12:32,400 --> 00:12:34,399
estou tecnicamente obeso.

213
00:12:34,400 --> 00:12:36,699
O Sindicato não
apoiará isso.

214
00:12:36,700 --> 00:12:39,299
Na verdade, ouvi
que o babaca do Greg Sullivan

215
00:12:39,300 --> 00:12:41,499
está indo
até o presidente do Sindicato.

216
00:12:41,500 --> 00:12:42,999
Quem?

217
00:12:43,000 --> 00:12:44,899
Eu o conheço
da liga de boliche.

218
00:12:44,900 --> 00:12:48,199
E deixe-me falar, ele não é
bombeiro, mas sim alpinista.

219
00:12:48,200 --> 00:12:50,899
De qualquer maneira,
tomemos as precauções de agora.

220
00:12:50,900 --> 00:12:52,318
Pode deixar, comandante.

221
00:12:53,425 --> 00:12:55,499
Vocês vão receber
gente nova em breve

222
00:12:55,500 --> 00:12:58,125
do batalhão
que já está fechado.

223
00:12:59,144 --> 00:13:00,799
Todos de olho aberto.

224
00:13:06,120 --> 00:13:08,180
Como está o Casey?

225
00:13:08,799 --> 00:13:10,299
Eu o vi está manhã,

226
00:13:10,300 --> 00:13:11,698
mas ele parecia melhor.

227
00:13:12,199 --> 00:13:13,518
E?

228
00:13:14,399 --> 00:13:17,598
-E?
-E?

229
00:13:17,599 --> 00:13:20,699
E... ele precisa
de um amigo.

230
00:13:20,700 --> 00:13:23,300
Certo, ele precisa de algo.

231
00:13:34,399 --> 00:13:37,399
-Múltiplos ferimentos à bala.
-Tire-me daqui.

232
00:13:37,400 --> 00:13:38,700
Não me deixe aqui!

233
00:13:40,799 --> 00:13:42,099
Shay!

234
00:13:45,699 --> 00:13:47,880
<i>Pare! Pare o carro!

235
00:13:58,299 --> 00:14:02,349
-Preciso de ajuda aqui.
-No chão! Fique no chão!

236
00:14:02,350 --> 00:14:04,299
-<i>Não se mexa!<i>
-Ferimentos em círculo.

237
00:14:04,300 --> 00:14:07,249
1, 2, 3,
4 marcas de bala.

238
00:14:07,250 --> 00:14:09,099
-Não se mova!
-Bem aí!

239
00:14:09,100 --> 00:14:10,800
Cheque os sinais internos.

240
00:14:16,950 --> 00:14:19,299
Ele não está respirando.
Vou entubá-lo.

241
00:14:24,800 --> 00:14:26,899
Estou perdendo-o.
Iniciando a ressuscitação.

242
00:14:41,599 --> 00:14:43,299
Droga!

243
00:14:49,900 --> 00:14:51,999
Não poderiam tê-lo
levado até a emergência?

244
00:14:53,199 --> 00:14:54,799
Não, Dawson.

245
00:15:03,716 --> 00:15:05,630
Pode entrar.

246
00:15:12,589 --> 00:15:14,590
Como vai, Peter?

247
00:15:15,993 --> 00:15:18,894
-Bem, comandante.
-Ótimo.

248
00:15:18,895 --> 00:15:20,563
Apenas quero te avisar,

249
00:15:20,564 --> 00:15:23,754
um dos novos bombeiros
vindos do 33...

250
00:15:24,968 --> 00:15:27,470
Ele irá se juntar
ao Esquadrão de Resgate.

251
00:15:30,407 --> 00:15:32,208
Parece bom.

252
00:15:36,747 --> 00:15:38,414
Mais alguma coisa?

253
00:15:40,417 --> 00:15:42,184
Não.

254
00:15:42,619 --> 00:15:44,653
Isso é tudo.

255
00:15:58,001 --> 00:15:59,769
O que aconteceu?

256
00:15:59,770 --> 00:16:02,489
Jogaram o cara de um carro,
a maca foi destruída.

257
00:16:04,608 --> 00:16:07,076
Como substituir uma maca?

258
00:16:07,077 --> 00:16:09,145
Pegamos uma do Lakeshore.

259
00:16:19,956 --> 00:16:21,757
Renée, é o Kelly.

260
00:16:21,758 --> 00:16:23,526
Escute...

261
00:16:25,596 --> 00:16:27,663
ligue-me quando puder.

262
00:16:27,664 --> 00:16:30,032
Te amo, tchau.

263
00:16:34,070 --> 00:16:37,540
Transferidos de um batalhão
fechado, isso nunca é bom.

264
00:16:37,541 --> 00:16:39,175
Foram fechados
por alguma razão.

265
00:16:39,176 --> 00:16:41,010
Acha mesmo que o 51
corre perigo?

266
00:16:41,011 --> 00:16:43,646
Apenas façamos nosso trabalho.
Vai dar tudo certo.

267
00:16:48,051 --> 00:16:49,985
Vejam só.

268
00:16:49,986 --> 00:16:52,254
-Quem vai concorrer com ele?
-Candidato único.

269
00:16:52,255 --> 00:16:55,224
Então merecemos isso.

270
00:16:58,862 --> 00:17:00,663
-Entre.
-Oi, Heather.

271
00:17:00,664 --> 00:17:04,200
-Oi.
-Só vim trazer isto aqui.

272
00:17:04,201 --> 00:17:06,502
-Aqui.
-Obrigado.

273
00:17:11,975 --> 00:17:13,843
Como vai?

274
00:17:13,844 --> 00:17:16,712
-Pronto para a normalidade.
-Bom.

275
00:17:16,713 --> 00:17:18,551
É tudo o que pode esperar.

276
00:17:19,483 --> 00:17:23,385
A propósito, quinta-feira...

277
00:17:23,386 --> 00:17:25,421
Sim, eu sei.

278
00:17:25,422 --> 00:17:27,723
Mal posso acreditar
que já faz um ano.

279
00:17:27,724 --> 00:17:29,358
Sim.

280
00:17:29,359 --> 00:17:32,127
Sylvie e Shylah vão me levar
para um <i>happy hour,

281
00:17:32,128 --> 00:17:34,864
para me distrair um pouco.

282
00:17:34,865 --> 00:17:36,165
Boa ideia.

283
00:17:36,166 --> 00:17:39,001
Vamos ao Mclntyre
em Michigan, se quiser vir.

284
00:17:39,002 --> 00:17:41,170
Elas já disseram que pretendem
fechar o bar.

285
00:17:41,571 --> 00:17:43,606
Estarei de plantão.

286
00:17:43,607 --> 00:17:45,441
Mas garanto
que tentarei aparecer.

287
00:17:45,442 --> 00:17:48,711
Obrigada, Matt.
Por tudo.

288
00:17:48,712 --> 00:17:50,829
Andy teria feito o mesmo
por mim.

289
00:17:54,417 --> 00:17:56,452
O café da manhã está
quase pronto.

290
00:17:56,453 --> 00:17:58,360
Como vai?

291
00:17:58,361 --> 00:18:01,124
Oi, Griffin, como vai?

292
00:18:01,965 --> 00:18:03,734
Estou sem fome.

293
00:18:05,068 --> 00:18:07,535
-Griffin Darden...
-Estou sem fome!

294
00:18:11,708 --> 00:18:13,107
É a camisa.

295
00:18:13,611 --> 00:18:16,209
Qualquer coisa relacionada
aos bombeiros.

296
00:18:17,647 --> 00:18:20,170
Desculpe.
Não imaginei que...

297
00:18:40,176 --> 00:18:42,845
Estou dizendo, pessoal,
seremos esmagados.

298
00:18:42,846 --> 00:18:45,247
Seu otimismo é inspirador.

299
00:18:45,248 --> 00:18:47,783
Minha tia costumava ser

300
00:18:47,784 --> 00:18:49,318
cliente secreta
da empresa dela.

301
00:18:49,319 --> 00:18:51,453
Ela saia,
completamente anônima,

302
00:18:51,454 --> 00:18:54,056
verificava o serviço ao cliente
e trazia informações.

303
00:18:54,057 --> 00:18:55,390
E?

304
00:18:55,391 --> 00:18:58,493
Precisamos de um cliente secreto
para investigar o Game Day.

305
00:19:03,600 --> 00:19:05,067
Posso fazer isso.

306
00:19:05,068 --> 00:19:06,886
Não tente se aparecer.

307
00:19:06,887 --> 00:19:09,338
Apenas vá até lá
como um cliente comum.

308
00:19:09,339 --> 00:19:10,884
Eu sei
como entrar em um bar.

309
00:19:11,908 --> 00:19:13,258
O que foi?

310
00:19:13,259 --> 00:19:15,435
Não vou entrar nessa
sem dinheiro.

311
00:19:20,384 --> 00:19:22,017
Quero
um recibo discriminado.

312
00:19:22,018 --> 00:19:26,889
Com licença, aceitam
cupons do Game Day?

313
00:19:33,029 --> 00:19:35,064
Cotovelos no alto,
vai golpear melhor.

314
00:19:35,065 --> 00:19:37,016
Como vai, Antonio?

315
00:19:37,017 --> 00:19:38,984
Ficando longe de encrenca.

316
00:19:38,985 --> 00:19:40,653
Bom garoto.

317
00:19:41,438 --> 00:19:43,189
Está tudo bem entre nós,
certo?

318
00:19:43,190 --> 00:19:45,975
Não deu certo com Gabi.

319
00:19:45,976 --> 00:19:47,643
Sim, tudo bem.

320
00:19:47,644 --> 00:19:49,495
Haverá disputa
entre os policiais.

321
00:19:49,496 --> 00:19:51,096
Faríamos uma boa dupla.

322
00:19:51,682 --> 00:19:53,883
A menos que lute
pelos bombeiros, é claro.

323
00:19:54,684 --> 00:19:56,247
O que quer dizer?

324
00:19:58,214 --> 00:20:00,519
Vi seu nome
em um formulário de inscrição.

325
00:20:01,641 --> 00:20:04,210
Sim, aquilo...

326
00:20:04,211 --> 00:20:06,529
Eu estava em um dia ruim,
cara.

327
00:20:06,530 --> 00:20:08,047
Tranquilo.

328
00:20:08,048 --> 00:20:10,017
Fica entre nós.

329
00:20:10,867 --> 00:20:12,590
Mas você seria
um baita tira.

330
00:20:17,641 --> 00:20:19,859
Então... como foi?

331
00:20:19,860 --> 00:20:22,728
Pescar é ótimo. Foi...

332
00:20:22,729 --> 00:20:24,954
Obrigado.
Foi uma ótima ideia.

333
00:20:25,766 --> 00:20:28,901
Aquele era o lugar favorito
do meu pai.

334
00:20:32,973 --> 00:20:34,858
Matt...

335
00:20:36,042 --> 00:20:40,412
sabe... que não há
expectativas aqui,

336
00:20:40,413 --> 00:20:41,781
certo?

337
00:20:41,782 --> 00:20:43,916
Somos amigos,
grandes amigos.

338
00:20:43,917 --> 00:20:46,659
E estou feliz por fazer parte
de sua vida...

339
00:20:46,660 --> 00:20:47,960
como amiga.

340
00:20:53,546 --> 00:20:56,181
Você sempre me ajudou.

341
00:20:56,182 --> 00:20:59,084
Sim. Isso nunca mudará.

342
00:21:04,924 --> 00:21:06,554
Obrigado.

343
00:21:09,496 --> 00:21:12,643
Só quero que saiba,
passei os melhores momentos.

344
00:21:13,500 --> 00:21:15,088
Os melhores.

345
00:21:16,403 --> 00:21:20,439
E vou para Osaka assim
que conseguir permissão.

346
00:21:25,045 --> 00:21:28,747
Na minha cultura,
homens de olhos estreitos

347
00:21:28,748 --> 00:21:31,630
são destinados a fazer
coisas grandes.

348
00:21:32,686 --> 00:21:36,822
Você está destinado
à grandeza.

349
00:22:03,416 --> 00:22:06,251
Pode servir dois ice teas
de Long Island

350
00:22:06,252 --> 00:22:07,619
para aquelas garotas ali?

351
00:22:07,620 --> 00:22:09,054
Ice teas de Long Island?

352
00:22:09,055 --> 00:22:11,744
O que acha que é aqui,
férias em Jersey Shore?

353
00:22:12,726 --> 00:22:15,361
Uísque 15 anos
é mais apropriado.

354
00:22:15,362 --> 00:22:16,796
É mesmo?

355
00:22:16,797 --> 00:22:19,965
Não sei nada sobre elas,
mas as mulheres

356
00:22:19,966 --> 00:22:21,534
gostam de caras
que sabem servir.

357
00:22:21,535 --> 00:22:23,002
É?

358
00:22:23,003 --> 00:22:24,437
O que estão bebendo agora?

359
00:22:30,677 --> 00:22:32,645
-<i>Sea breezes.<i>
-Foi o que pensei.

360
00:22:32,646 --> 00:22:34,880
Três ice teas de Long Island,
por favor.

361
00:22:34,881 --> 00:22:37,149
É para já.

362
00:22:45,425 --> 00:22:46,992
Estamos abertos até as 2h.

363
00:22:46,993 --> 00:22:50,463
-Uísque?
-Uísque.

364
00:22:50,964 --> 00:22:53,599
-Por minha conta.
-Sem desconto por isso.

365
00:22:57,571 --> 00:22:59,238
Não há
com o que se preocupar.

366
00:22:59,239 --> 00:23:00,740
O que quer dizer?

367
00:23:00,741 --> 00:23:04,210
É chato, parado
e sem graça.

368
00:23:04,211 --> 00:23:06,045
Hoje fazem um grande show,
mas amanhã

369
00:23:06,046 --> 00:23:08,881
vão parecer apenas mais um
encontro com uma ressaca.

370
00:23:08,882 --> 00:23:12,184
-Isso!
-Sim. Sim, vamos ficar bem.

371
00:23:12,185 --> 00:23:15,187
Aqui. Esqueci o recibo.

372
00:23:20,393 --> 00:23:22,394
Ânimo, rapazes!

373
00:23:36,810 --> 00:23:38,544
Severide,
temos problemas!

374
00:23:38,545 --> 00:23:40,379
Venha aqui!

375
00:23:43,750 --> 00:23:45,818
-Seu carro!
-O que é isso?

376
00:24:11,071 --> 00:24:12,719
Perda total.

377
00:24:19,011 --> 00:24:22,480
Lembra desse cheiro?
A mesma química.

378
00:24:23,567 --> 00:24:25,917
Sim, agora sabemos.

379
00:24:27,353 --> 00:24:30,455
Fazem seus próprios
incêndios por aqui, ou...

380
00:24:30,756 --> 00:24:32,624
Devem ser os novatos.

381
00:24:32,625 --> 00:24:34,793
Sou o tenente Spellman,
esse é o Clarke.

382
00:24:34,794 --> 00:24:37,329
Gostaria de conhecê-los
em outras circunstâncias.

383
00:24:37,330 --> 00:24:39,397
Sou o Casey.
Esse é o Severide.

384
00:24:39,398 --> 00:24:40,732
Prazer em conhecê-los.

385
00:24:41,433 --> 00:24:43,173
Jeff Clarke, senhor.

386
00:24:45,104 --> 00:24:46,450
Clarke.

387
00:24:51,210 --> 00:24:54,379
Sentimos o mesmo cheiro
naquele dia e também no Camaro.

388
00:24:55,214 --> 00:24:56,848
Entre, Clarke.

389
00:24:56,849 --> 00:25:00,018
Desculpe interromper, senhor,
mas encontrei isto no carro.

390
00:25:00,319 --> 00:25:02,187
O que é isso?

391
00:25:02,688 --> 00:25:05,023
Esta bobina fica presa
a um copo de poliestireno

392
00:25:05,024 --> 00:25:07,358
cheio de algo parecido
com fluido de freios,

393
00:25:07,359 --> 00:25:10,782
ligados a um oxidante.
É um explosivo caseiro.

394
00:25:12,631 --> 00:25:14,564
Como sabe tudo isso?

395
00:25:15,266 --> 00:25:16,606
Já vi isso antes.

396
00:25:27,580 --> 00:25:30,780
Vamos notificar à Divisão
de Incêndios e à Polícia.

397
00:25:36,989 --> 00:25:38,623
Quem colocou isto aqui?

398
00:25:38,624 --> 00:25:39,958
No primeiro turno?

399
00:25:39,959 --> 00:25:42,027
Deviam sentir vergonha disso.

400
00:25:42,028 --> 00:25:43,762
Por que não concorre,
Herrmann?

401
00:25:44,163 --> 00:25:46,619
Não acho que faça
o tipo elegível.

402
00:25:49,901 --> 00:25:51,409
Todos venham comigo,
por favor.

403
00:25:52,738 --> 00:25:56,274
Tudo bem.
Primeiro passo dos cortes...

404
00:25:56,275 --> 00:25:59,444
o pagamento de horas extras
foi suspenso.

405
00:25:59,445 --> 00:26:01,046
Lá vamos nós.

406
00:26:01,047 --> 00:26:03,781
E formaremos duplas
para usar os armários.

407
00:26:03,782 --> 00:26:05,483
Vão remover
uma seção inteira

408
00:26:05,484 --> 00:26:08,653
para guardar os equipamentos
do Batalhão 33.

409
00:26:08,654 --> 00:26:10,288
Por favor,
não perguntem o porquê.

410
00:26:10,289 --> 00:26:11,957
Isso é
completamente absurdo.

411
00:26:12,258 --> 00:26:16,368
Agora, devem formar
suas duplas.

412
00:26:17,196 --> 00:26:19,397
Qualquer um, menos o Cruz,
por favor.

413
00:26:19,398 --> 00:26:22,601
-Vou ficar com o Otis.
-Não foi o que ele quis dizer.

414
00:26:23,202 --> 00:26:25,570
Falando de assuntos
mais sérios,

415
00:26:25,571 --> 00:26:27,705
temos razões para crer
que Kelly Severide

416
00:26:27,706 --> 00:26:29,941
despertou a atenção
de um incendiário.

417
00:26:29,942 --> 00:26:32,677
A Polícia e a Divisão
de Incêndios me garantiram

418
00:26:32,678 --> 00:26:34,212
que estão investigando.

419
00:26:34,213 --> 00:26:37,591
Mas espero vigilância extra
nos próximos turnos de todos.

420
00:26:38,617 --> 00:26:40,269
E, finalmente...

421
00:26:41,470 --> 00:26:43,755
hoje faz um ano...

422
00:26:43,756 --> 00:26:45,616
que perdemos Andy Darden.

423
00:26:45,617 --> 00:26:49,721
Pensemos nele
e na família que deixou.

424
00:26:49,722 --> 00:26:53,758
Somos todos um pouco menos
sem ele em nossas vidas.

425
00:26:59,765 --> 00:27:01,633
Deixo-os com isso.

426
00:27:18,050 --> 00:27:19,851
Quer alguma coisa?

427
00:27:20,352 --> 00:27:23,287
Não. Estou bem.

428
00:27:30,929 --> 00:27:33,030
Se perguntarem,
vimos um gato numa árvore.

429
00:27:33,031 --> 00:27:34,633
Pode deixar.

430
00:27:41,206 --> 00:27:43,040
Parece que seu time
inteiro está aqui.

431
00:27:43,041 --> 00:27:44,842
Matt. Obrigada por vir.

432
00:27:45,443 --> 00:27:47,412
-Só tenho um minuto.
-Tudo bem.

433
00:27:47,413 --> 00:27:50,047
Essas são Silvie, Shylah e Jenn.

434
00:27:50,048 --> 00:27:51,716
Oi, prazer em conhecê-las.

435
00:27:51,717 --> 00:27:53,484
Obrigado
por trazerem-na aqui.

436
00:27:53,785 --> 00:27:55,119
Ela merece.

437
00:27:55,120 --> 00:27:57,688
Sim. Como vai?

438
00:27:57,689 --> 00:27:59,524
Estou muito bem.

439
00:27:59,525 --> 00:28:01,259
-Bom.
-Aqui está, senhoras.

440
00:28:01,260 --> 00:28:03,094
E vou fazer melhor ainda.

441
00:28:03,095 --> 00:28:05,830
Parece estar
em mãos excelentes.

442
00:28:05,831 --> 00:28:08,800
Ele está trabalhando,
se não beberia conosco.

443
00:28:08,801 --> 00:28:10,468
Próxima rodada
por minha conta.

444
00:28:10,469 --> 00:28:12,428
Comemorem.

445
00:28:13,038 --> 00:28:14,639
Obrigada.

446
00:28:14,640 --> 00:28:16,474
Tudo bem, cuide-se.

447
00:28:16,475 --> 00:28:18,042
-Certo?
-Sim, senhor.

448
00:28:18,043 --> 00:28:19,378
Até mais.

449
00:28:21,847 --> 00:28:23,614
Tudo bem.

450
00:28:26,618 --> 00:28:29,420
Viu? Ninguém irá saber
onde estávamos.

451
00:28:29,421 --> 00:28:31,055
<i>Alarme de incêndio.

452
00:28:31,056 --> 00:28:34,158
<i>Caminhão 81, Esquadrão 3,
carro-pipa 51.

453
00:28:47,306 --> 00:28:48,673
Minha mãe está
no 4º andar.

454
00:28:48,674 --> 00:28:50,108
Disse que sente
dor no peito.

455
00:28:50,109 --> 00:28:52,477
-Onde?
-Ali.

456
00:28:52,478 --> 00:28:54,446
-Vamos buscá-la.
-Vão.

457
00:28:54,447 --> 00:28:56,181
Senhora, por favor.

458
00:29:04,623 --> 00:29:05,990
Peguei um.

459
00:29:11,764 --> 00:29:13,231
Tragam a maca para cima.

460
00:29:13,232 --> 00:29:15,199
Linhas de ataque aqui.

461
00:29:15,200 --> 00:29:16,768
Vamos limpar a área.

462
00:29:31,816 --> 00:29:34,620
-Vamos te tirar daqui.
-Peguei ele.

463
00:29:36,922 --> 00:29:38,823
Os quartos estão vazios
por aqui.

464
00:29:38,824 --> 00:29:40,125
-Vamos subir.
-Vamos!

465
00:29:40,126 --> 00:29:41,966
Certo,
vamos mandar a água.

466
00:29:55,607 --> 00:29:57,436
Esse vento não é bom.

467
00:30:02,281 --> 00:30:03,915
O fogo está se alastrando.

468
00:30:03,916 --> 00:30:05,401
Droga.

469
00:30:06,885 --> 00:30:09,220
Shay, Dawson, saiam daqui.

470
00:30:09,221 --> 00:30:10,955
Evacuem agora mesmo.

471
00:30:13,258 --> 00:30:15,193
Puxe-a, puxe-a.

472
00:30:20,031 --> 00:30:21,410
Peguei.

473
00:30:31,769 --> 00:30:33,239
Comandante?

474
00:30:33,240 --> 00:30:35,241
Não tem como descermos
por onde viemos.

475
00:30:35,242 --> 00:30:36,542
4º andar.

476
00:30:36,543 --> 00:30:37,910
<i>Aguente firme.
Estamos indo.

477
00:30:37,911 --> 00:30:39,245
Severide, Casey.

478
00:30:39,246 --> 00:30:41,247
Shay e Dawn
estão presas no prédio dois.

479
00:30:41,248 --> 00:30:42,849
<i>Conseguem vê-las?

480
00:30:45,052 --> 00:30:46,419
<i>Sim, chefe.

481
00:30:46,420 --> 00:30:48,988
Temos uma mulher incapaz
nas escadas.

482
00:30:48,989 --> 00:30:50,456
Não pode se mover.

483
00:30:58,065 --> 00:31:00,081
Acabou o fogo no prédio 1,
comandante.

484
00:31:01,068 --> 00:31:04,270
Casey, não conseguimos
transporte aéreo.

485
00:31:04,671 --> 00:31:07,507
Mills, Otis,
coloquem a escada.

486
00:31:07,508 --> 00:31:08,841
<i>Tragam-nas.

487
00:31:08,842 --> 00:31:10,643
Vão.

488
00:31:16,316 --> 00:31:17,750
Temos que ir.

489
00:31:23,089 --> 00:31:25,424
Lá vamos nós.
Aguente aí, Otis.

490
00:31:31,631 --> 00:31:33,166
Peguei.

491
00:31:35,803 --> 00:31:37,570
O fogo está vindo
para o quarto.

492
00:31:45,312 --> 00:31:48,103
-Pela janela.
-Vamos te pegar.

493
00:32:24,485 --> 00:32:25,851
-Dawson.
-Sim.

494
00:32:25,852 --> 00:32:27,152
Suba.

495
00:32:44,104 --> 00:32:45,638
Vamos.

496
00:32:47,207 --> 00:32:49,042
Conseguiu, Gabi.

497
00:32:49,843 --> 00:32:51,544
Dê-me a mão.

498
00:32:55,349 --> 00:32:57,283
Calminha, Shay.

499
00:33:01,755 --> 00:33:03,389
O fogo está vindo.

500
00:33:05,559 --> 00:33:07,327
Tire-me daqui.

501
00:33:07,328 --> 00:33:08,761
Certo.

502
00:33:08,762 --> 00:33:11,063
<i>Coloque-a na ponte.

503
00:33:11,064 --> 00:33:14,667
<i>Lá vem a vítima.
Dê folga na corda.</i>

504
00:33:28,148 --> 00:33:31,350
<i>Carro 51 indo
ao prédio 2.</i>

505
00:33:32,653 --> 00:33:34,353
Aí está.

506
00:33:38,492 --> 00:33:40,226
Casey, mexa-se.

507
00:33:40,227 --> 00:33:42,628
Agora. Vamos, Casey.

508
00:33:42,629 --> 00:33:43,929
Vamos.

509
00:33:46,166 --> 00:33:48,234
Indo.

510
00:34:06,583 --> 00:34:07,883
Casey!

511
00:34:11,308 --> 00:34:13,076
Otis, Mills, puxem.

512
00:34:24,688 --> 00:34:26,456
Puxem.

513
00:34:34,531 --> 00:34:36,332
Pegamos.

514
00:34:38,602 --> 00:34:40,137
Estou bem.

515
00:34:47,244 --> 00:34:48,912
Estou bem.

516
00:34:49,313 --> 00:34:51,247
<i>Todos fora, agora.

517
00:34:55,886 --> 00:34:57,653
Estão bem?

518
00:34:57,654 --> 00:34:59,589
Meio cozidas,
mas bem, comandante.

519
00:34:59,590 --> 00:35:01,553
Pule aqui.

520
00:35:11,135 --> 00:35:13,737
Achei dois destes no porão.

521
00:35:25,431 --> 00:35:27,432
Um incendiário?
Que droga.

522
00:35:27,433 --> 00:35:29,567
-Está bem?
-Vamos encontrá-lo.

523
00:35:30,468 --> 00:35:32,098
Vamos.

524
00:35:33,305 --> 00:35:35,173
Certo.

525
00:35:35,174 --> 00:35:37,155
Olhe, Kelly...

526
00:35:39,044 --> 00:35:41,012
Desculpe por Renee...

527
00:35:41,013 --> 00:35:43,948
Tenho certeza que está
tudo certo.

528
00:35:48,487 --> 00:35:50,254
Renee está
visitando parentes.

529
00:35:50,255 --> 00:35:52,323
É a última viagem dela
antes do bebê.

530
00:35:52,324 --> 00:35:55,460
Não quero falar
por telefone...

531
00:35:55,461 --> 00:35:58,136
Tudo bem. Bem.

532
00:35:59,899 --> 00:36:01,599
Tudo bem.

533
00:36:13,913 --> 00:36:15,746
Quem vai limpar
os cocôs do cachorro?

534
00:36:15,747 --> 00:36:18,216
Pois tem bastante
lá nos fundos.

535
00:36:18,918 --> 00:36:20,852
Nem ouse olhar para mim.

536
00:36:41,974 --> 00:36:45,377
Meu... Deus!

537
00:36:45,378 --> 00:36:47,346
O que foi?

538
00:37:00,125 --> 00:37:02,084
<i>Prontas?

539
00:37:08,500 --> 00:37:10,430
<i>É disso que estou falando!

540
00:37:11,804 --> 00:37:14,283
Muito obrigado, Judas.

541
00:37:14,640 --> 00:37:16,575
O que querem que eu diga?

542
00:37:16,576 --> 00:37:17,976
O Game Day é incrível.

543
00:37:17,977 --> 00:37:19,878
É o melhor bar de Chicago.

544
00:37:19,879 --> 00:37:22,814
Não, é o melhor lugar
do planeta.

545
00:37:29,055 --> 00:37:30,822
-Pediu para me ver?
-Pedi.

546
00:37:30,823 --> 00:37:33,758
Entre, entre.
Por favor, sente-se.

547
00:37:37,530 --> 00:37:39,898
Oi, você é Jeff Clarke, certo?

548
00:37:39,899 --> 00:37:41,266
Sim, senhora.

549
00:37:41,267 --> 00:37:43,535
E como está a adaptação
no 51?

550
00:37:43,536 --> 00:37:45,103
Acho que muito bem,
senhora.

551
00:37:45,104 --> 00:37:47,405
Bom, bom.

552
00:37:47,406 --> 00:37:49,641
Escute, eu...

553
00:37:49,642 --> 00:37:53,011
mexi uns pauzinhos para
te promover de substituto no 33

554
00:37:53,012 --> 00:37:55,247
para uma
posição permanente no 51,

555
00:37:55,248 --> 00:37:57,649
pois sei
que é um bombeiro

556
00:37:57,650 --> 00:38:00,052
que um superior
pode confiar.

557
00:38:01,253 --> 00:38:03,122
Como é?

558
00:38:04,023 --> 00:38:06,424
Eu esperava
que pudesse ser

559
00:38:06,425 --> 00:38:09,394
meus olhos e ouvidos por lá.
Não é nada suspeito.

560
00:38:09,395 --> 00:38:11,429
É só um batalhão
meio problemático.

561
00:38:11,430 --> 00:38:13,265
Sumiram drogas
de uma ambulância,

562
00:38:13,266 --> 00:38:15,267
há um processo
de assédio sexual,

563
00:38:15,268 --> 00:38:18,270
todos esses grandes riscos
de responsabilidade.

564
00:38:18,871 --> 00:38:20,605
Não sei nada sobre isso,
senhora.

565
00:38:21,606 --> 00:38:24,609
Não, não, não.
Não esperava que soubesse.

566
00:38:24,610 --> 00:38:26,277
Mas seria de grande ajuda

567
00:38:26,278 --> 00:38:29,547
se pudesse se me visitar
uma vez por semana

568
00:38:29,548 --> 00:38:31,584
e me informar
o que está acontecendo.

569
00:38:34,954 --> 00:38:38,190
E, na verdade,

570
00:38:38,191 --> 00:38:40,926
seria incrivelmente fácil
te rebaixar

571
00:38:40,927 --> 00:38:42,994
para substituto novamente.

572
00:38:42,995 --> 00:38:45,884
Acho que vai querer
me ajudar.

573
00:38:47,600 --> 00:38:50,802
Como disse,
como um ex-militar

574
00:38:50,803 --> 00:38:53,572
que entende a hierarquia
do comando...

575
00:38:53,573 --> 00:38:55,608
espero contar com você.

576
00:39:06,552 --> 00:39:07,919
Comandante.

577
00:39:08,320 --> 00:39:10,092
Mouch.

578
00:39:13,859 --> 00:39:15,628
Posso perguntar uma coisa?

579
00:39:17,630 --> 00:39:20,398
Tenho olhos estreitos?

580
00:39:27,873 --> 00:39:29,676
Que resposta quer ouvir?

581
00:40:12,018 --> 00:40:13,520
Você estava lá!

582
00:40:13,521 --> 00:40:15,641
Tentei trazer pessoas
do outro bar.

583
00:40:18,924 --> 00:40:21,059
Pessoal.

584
00:40:31,837 --> 00:40:34,263
Gostaria de anunciar que eu,
Randy McHolland,

585
00:40:34,264 --> 00:40:36,374
vou concorrer à presidência
do Sindicato

586
00:40:36,375 --> 00:40:38,510
e gostaria
do apoio de vocês.

587
00:40:46,418 --> 00:40:47,943
É isso aí, Mouch.

588
00:40:47,944 --> 00:40:50,245
É a melhor notícia
que tive hoje.

589
00:40:53,449 --> 00:40:56,851
<i>Caminhão 81, Ambulância 61,
acidente de carro,

590
00:40:56,852 --> 00:40:58,587
<i>87 sul, Illinois.

591
00:41:06,695 --> 00:41:09,136
Afirmativo, central.
Os bombeiros chegaram.

592
00:41:19,408 --> 00:41:22,177
Álcool e direção.
Passageira em estado grave.

593
00:41:22,178 --> 00:41:24,813
Traumatismo craniano,
hemorragia. Devemos ser rápidos.

594
00:41:26,716 --> 00:41:28,083
Onde está a motorista?

595
00:41:28,084 --> 00:41:31,286
<i>Eles não têm mais o pai...

596
00:41:31,287 --> 00:41:34,956
<i>Por favor, deixe-me ligar
para alguém, por favor!

597
00:41:34,957 --> 00:41:36,358
-Heather?
-Matt?

598
00:41:36,859 --> 00:41:39,294
-O que aconteceu?
-As crianças.

599
00:41:39,295 --> 00:41:40,729
As crianças estão
com a babá.

600
00:41:40,730 --> 00:41:42,631
-Cuidarei...
-Pode pegá-los, por favor?

601
00:41:42,632 --> 00:41:44,299
Deixe comigo.
Deixe comigo.

602
00:41:44,300 --> 00:41:46,401
Obrigada.

