1
00:00:01,030 --> 00:00:02,608
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,609 --> 00:00:04,009
<i>Escute com muita atenção.</i>

3
00:00:04,010 --> 00:00:06,603
Tudo vai apagar
e nunca mais vai voltar.

4
00:00:06,604 --> 00:00:08,049
O que vai apagar?

5
00:00:13,900 --> 00:00:15,775
Com licença,
você é o tio Miles?

6
00:00:15,776 --> 00:00:17,626
Monroe acha
que seu pai sabia de algo.

7
00:00:17,627 --> 00:00:19,077
- O quê?
- O motivo do apagão.

8
00:00:19,078 --> 00:00:23,655
Talvez como ligar tudo.
Significaria tanques e aviões.

9
00:00:23,656 --> 00:00:25,430
<i>Ele dominaria
o continente inteiro.</i>

10
00:00:25,431 --> 00:00:28,787
- Isso que causou o apagão?
- Nanotecnologia.

11
00:00:28,788 --> 00:00:30,689
Cada uma é do tamanho
de um vírus.

12
00:00:30,690 --> 00:00:32,090
Estão por toda parte.

13
00:00:32,091 --> 00:00:35,158
- Estão fora de controle.
- Acabamos com o mundo, Aaron.

14
00:00:35,159 --> 00:00:36,827
Sabe que lugar é esse?
Essa Torre?

15
00:00:36,828 --> 00:00:39,371
<i>Se eu chegar lá,
posso religar a energia.</i>

16
00:00:39,606 --> 00:00:41,006
Cuide da Charlie.

17
00:00:41,007 --> 00:00:44,518
Precisa cuidar melhor dela
do que cuidou de mim.

18
00:00:45,031 --> 00:00:46,793
Temos que religar a energia!

19
00:00:46,794 --> 00:00:49,194
Se religar a energia,
talvez ela salve o mundo

20
00:00:49,195 --> 00:00:50,642
ou talvez ela o ateie fogo.

21
00:00:52,334 --> 00:00:54,249
Aaron, faça.

22
00:00:58,904 --> 00:01:00,370
Funcionou.

23
00:01:02,124 --> 00:01:04,041
É hora de ir para casa,
sr. Presidente.

24
00:01:06,693 --> 00:01:08,289
Randall,
o que está fazendo?

25
00:01:08,290 --> 00:01:09,715
Não!

26
00:01:10,116 --> 00:01:13,454
Lançando mísseis
em Atlanta e na Filadélfia.

27
00:01:13,455 --> 00:01:14,994
Sou um patriota.

28
00:01:15,295 --> 00:01:16,695
Não!

29
00:01:17,877 --> 00:01:21,243
<i>20, 19, 18,</i>

30
00:01:21,244 --> 00:01:26,146
17, 16, 15, 14...

31
00:01:26,147 --> 00:01:28,147
Como assim,
você quer desligar a energia?

32
00:01:28,148 --> 00:01:30,298
Precisamos mudar o alvo
do míssil, depressa.

33
00:01:30,299 --> 00:01:32,981
11, 10, 9...

34
00:01:32,982 --> 00:01:34,404
- Aaron!
- Estou tentando!

35
00:01:34,405 --> 00:01:37,125
- 8, 7, 6...
- Aaron, agora!

36
00:01:40,533 --> 00:01:42,791
6 MESES DEPOIS

37
00:01:42,792 --> 00:01:46,619
EM ALGUM LUGAR
NA NAÇÃO DAS PLANÍCIES

38
00:01:58,530 --> 00:02:01,094
Então do nada,
a energia volta.

39
00:02:01,537 --> 00:02:04,393
Aquele Wurlitzer lá
ganha vida,

40
00:02:04,694 --> 00:02:08,227
<i>toca Ramble On
durante os 4 minutos</i>

41
00:02:08,228 --> 00:02:10,077
e tudo escurece de novo.

42
00:02:11,098 --> 00:02:14,684
E as pessoas choram.
Disseram...

43
00:02:15,428 --> 00:02:17,824
que foi como ouvir a voz
de Deus.

44
00:02:18,851 --> 00:02:20,469
Sabe onde eu estava?

45
00:02:21,404 --> 00:02:22,930
Desmaiado.

46
00:02:23,628 --> 00:02:26,397
Perdi a coisa toda.
A história da minha vida.

47
00:02:27,362 --> 00:02:29,895
E você?
O que fez durante o surto?

48
00:02:31,977 --> 00:02:34,406
- Jeff, certo?
- Sim.

49
00:02:35,543 --> 00:02:37,976
Não me entenda mal, Jeff,
mas acredite...

50
00:02:38,446 --> 00:02:41,145
A última coisa que quero falar
é sobre energia.

51
00:02:43,045 --> 00:02:45,131
Me desculpe.

52
00:02:46,387 --> 00:02:48,448
Quer falar sobre o quê?

53
00:04:28,800 --> 00:04:30,310
O que houve com sua mão?

54
00:04:32,659 --> 00:04:34,095
Está bem.

55
00:04:36,599 --> 00:04:38,363
O que foi que deu nele?

56
00:04:40,000 --> 00:04:41,926
Nunca é fácil dizer.

57
00:04:50,150 --> 00:04:51,550
<i>Obrigado, doutora.</i>

58
00:04:51,650 --> 00:04:54,370
Faz meses, mas ainda arde
para valer.

59
00:04:54,371 --> 00:04:56,954
Ele é o doutor.
Só estou ajudando-o.

60
00:04:56,955 --> 00:04:59,016
Estaria perdido sem ela.

61
00:05:00,021 --> 00:05:01,507
Desculpe.

62
00:05:02,855 --> 00:05:04,532
O que é isso?

63
00:05:05,457 --> 00:05:06,888
Nylon.

64
00:05:07,349 --> 00:05:09,813
Minha jaqueta derreteu
na minha pele.

65
00:05:09,890 --> 00:05:12,014
Há queimaduras.

66
00:05:12,700 --> 00:05:15,527
Eu estava a 50 km de Atlanta
quando a bomba caiu.

67
00:05:30,500 --> 00:05:31,913
Sério?

68
00:05:33,370 --> 00:05:36,270
Sargento Neil Gibson,
Federação da Geórgia.

69
00:05:36,851 --> 00:05:38,251
Aposentado.

70
00:05:42,437 --> 00:05:44,007
Como estão as coisas
ao leste?

71
00:05:44,008 --> 00:05:47,057
- Rachel, deixe o pobre rapaz.
- Pai.

72
00:05:49,350 --> 00:05:51,004
Eu gostaria de saber.

73
00:05:52,282 --> 00:05:55,288
Atlanta e Filadélfia
se foram.

74
00:05:59,000 --> 00:06:01,173
São zonas mortas
por causa da radiação.

75
00:06:01,174 --> 00:06:03,343
Quem sabe quantas mortes.

76
00:06:03,482 --> 00:06:05,597
Muitas das tropas
georgiana e monroe,

77
00:06:05,598 --> 00:06:07,684
estão apenas vagando...

78
00:06:08,841 --> 00:06:10,442
Não estão lutando.

79
00:06:11,700 --> 00:06:14,971
Pelo menos
permaneceram vivos.

80
00:06:16,300 --> 00:06:18,200
Deveria estar feliz
por estar aqui.

81
00:06:19,500 --> 00:06:20,977
Eu estou.

82
00:06:36,467 --> 00:06:39,291
CAMPO DE REFUGIADOS SAVANNAH
FEDERAÇÃO DA GEÓRGIA

83
00:06:42,792 --> 00:06:44,652
Viu essa mulher?

84
00:06:51,400 --> 00:06:54,988
Pai, vamos.
Podemos continuar pela manhã.

85
00:07:22,400 --> 00:07:25,400
<b>UNITED
apresenta</b>

86
00:07:25,900 --> 00:07:28,150
<b>S02E01
Born in the USA</b>

87
00:07:28,400 --> 00:07:31,400
<b>Legenda:
SilneiS | @JBarra_</b>

88
00:07:31,700 --> 00:07:34,700
<b>Legenda:
Ray | Gaboro</b>

89
00:07:35,457 --> 00:07:39,240
Foi um acidente bobo.
Estava cortando uma maçã.

90
00:07:40,417 --> 00:07:42,990
Bem, tente não se matar.

91
00:07:43,715 --> 00:07:45,240
Boa noite.

92
00:07:50,679 --> 00:07:55,048
- Tem algum anestésico?
- Acabou.

93
00:07:57,428 --> 00:07:58,919
Sabe...

94
00:07:59,380 --> 00:08:03,380
Você deveria ter visto a Rachel
quando ela era criança.

95
00:08:04,380 --> 00:08:07,800
Cheia de unhas pretas
e atitude...

96
00:08:08,730 --> 00:08:11,557
e um compasso afinado
para o cara errado.

97
00:08:11,558 --> 00:08:13,353
Digo, era estranho.

98
00:08:13,980 --> 00:08:16,784
Traficantes, bateristas...

99
00:08:17,569 --> 00:08:19,401
O meu favorito...

100
00:08:20,221 --> 00:08:23,696
subiu para as estrelas
como um ninja.

101
00:08:25,480 --> 00:08:27,362
Então ela conheceu o Ben.

102
00:08:28,080 --> 00:08:29,798
Um homem bondoso...

103
00:08:30,680 --> 00:08:32,880
esperto, para variar
e pensei:

104
00:08:33,463 --> 00:08:34,963
"Graças a Deus...

105
00:08:35,280 --> 00:08:36,880
ela finalmente
mudou de rumo".

106
00:08:37,330 --> 00:08:39,275
Até que um dia,
no casamento dela,

107
00:08:39,276 --> 00:08:41,673
quando ninguém
estava olhando...

108
00:08:43,274 --> 00:08:45,951
eu vi o jeito que ela olhou
para você.

109
00:08:49,780 --> 00:08:52,956
Gene, não há nada acontecendo
entre eu e a Rachel.

110
00:08:52,957 --> 00:08:56,014
Certo.
Nunca aconteceu, não é?

111
00:08:57,380 --> 00:08:59,398
Não quando ela era casada
com seu irmão.

112
00:09:01,880 --> 00:09:03,382
Seu irmão.

113
00:09:06,880 --> 00:09:08,289
Olhe...

114
00:09:11,880 --> 00:09:14,668
Devo uma a você
por trazê-la para casa.

115
00:09:14,669 --> 00:09:17,102
Estou chateado por ter perdido
a Charlie, mas...

116
00:09:17,697 --> 00:09:19,818
Te devo uma pela Rachel.

117
00:09:21,032 --> 00:09:24,777
Mas é o seguinte,
ela está melhorando...

118
00:09:25,580 --> 00:09:27,861
Está melhor a cada dia.

119
00:09:28,611 --> 00:09:31,016
A última coisa
que a Rachel precisa...

120
00:09:32,255 --> 00:09:34,276
é o cara errado.

121
00:09:41,830 --> 00:09:43,311
<i>Então, para onde vai?</i>

122
00:09:43,712 --> 00:09:47,222
Nenhum lugar específico,
apenas viajando.

123
00:09:47,223 --> 00:09:49,859
Sim, mas você tem alguém?

124
00:09:49,860 --> 00:09:52,528
Digo, alguma família
para voltar?

125
00:09:54,830 --> 00:09:56,910
Não tenho família.

126
00:09:58,935 --> 00:10:00,535
Não pode voltar
para sua unidade,

127
00:10:00,536 --> 00:10:02,786
devem estar espalhados
como os outros.

128
00:10:05,980 --> 00:10:07,905
Não tinha notado
até amanhecer.

129
00:10:10,045 --> 00:10:13,482
Está tudo bem.
Olha só, Irmãos de Armas.

130
00:10:13,780 --> 00:10:16,216
Eu me recrutei sozinho
por alguns anos.

131
00:10:16,980 --> 00:10:18,585
Sabe...

132
00:10:19,671 --> 00:10:21,707
eu o vi
algumas semanas atrás.

133
00:10:22,513 --> 00:10:24,316
- Quem?
- Monroe.

134
00:10:25,740 --> 00:10:27,040
Sim.

135
00:10:27,330 --> 00:10:30,347
Ele parecia
bem acabado também.

136
00:10:32,251 --> 00:10:33,652
Para onde ele foi?

137
00:10:45,530 --> 00:10:47,280
<i>Uma casa dividida
contra si mesma</i>

138
00:10:47,281 --> 00:10:49,845
<i>- não pode permanecer.
- Randall, pare.</i>

139
00:10:50,138 --> 00:10:51,902
<i>Agora não há mais volta.</i>

140
00:10:52,298 --> 00:10:55,298
- Sou um patriota, Rachel.
- Não!

141
00:11:01,897 --> 00:11:04,052
<i>Era aquele soldado georgiano,
não era?</i>

142
00:11:06,935 --> 00:11:10,544
- Estou bem.
- É. Parece mesmo.

143
00:11:14,376 --> 00:11:18,821
Que tal guardar
esse livro da loucura?

144
00:11:21,566 --> 00:11:22,973
O que Randall
estava fazendo?

145
00:11:22,974 --> 00:11:26,367
É como se...
Tivesse uma foto, pai,

146
00:11:26,368 --> 00:11:29,435
e eu estivesse arranhando
as bordas dela.

147
00:11:29,436 --> 00:11:30,836
Pare.

148
00:11:34,629 --> 00:11:36,029
Querida...

149
00:11:37,486 --> 00:11:39,651
Esses últimos meses
não foram...

150
00:11:40,480 --> 00:11:41,880
fáceis para você.

151
00:11:43,363 --> 00:11:45,582
E eles me assustaram
para caramba.

152
00:11:46,715 --> 00:11:49,080
Mal teve sua cabeça
no lugar novamente.

153
00:11:49,694 --> 00:11:51,189
Então, por favor...

154
00:11:52,280 --> 00:11:54,680
Não procure
por uma recaída.

155
00:11:55,080 --> 00:11:56,847
Aquele cara, Randall?

156
00:11:56,848 --> 00:11:59,398
Era um tipo
de terrorista louco.

157
00:11:59,399 --> 00:12:02,399
A menos que haja mais que isso.
Parece que ele seguia ordens.

158
00:12:06,277 --> 00:12:07,677
Ordens...

159
00:12:09,381 --> 00:12:10,781
De quem?

160
00:12:43,198 --> 00:12:45,767
Está tudo bem.
Só estou surpresa, só isso.

161
00:12:47,180 --> 00:12:48,580
Bem...

162
00:12:49,180 --> 00:12:50,932
Você está melhor agora,
certo?

163
00:12:51,930 --> 00:12:53,344
Não está mais maluca.

164
00:12:54,655 --> 00:12:56,514
Boa, Miles.

165
00:12:57,495 --> 00:12:58,895
Estou bem.

166
00:12:59,681 --> 00:13:01,805
E eu agradeço...

167
00:13:03,421 --> 00:13:05,455
Por você ter cuidado
de mim.

168
00:13:08,440 --> 00:13:11,056
É só que... Por que sair agora,
de repente?

169
00:13:26,041 --> 00:13:29,373
Essa cidade não segue meu ritmo,
entende o que quero dizer?

170
00:13:35,541 --> 00:13:39,377
- Te vejo por aí, certo?
- Sim, claro.

171
00:13:57,272 --> 00:13:58,672
Tchau, Miles.

172
00:14:08,450 --> 00:14:09,950
Poderia ficar...

173
00:14:10,580 --> 00:14:12,230
Só mais um pouquinho.

174
00:14:19,480 --> 00:14:21,680
Coisas ruins acontecem
quando estamos juntos.

175
00:14:42,601 --> 00:14:45,101
SEIS MESES ATRÁS
- Disseram que te conhecem.

176
00:14:49,824 --> 00:14:51,224
Não acredito.

177
00:14:53,495 --> 00:14:54,895
Gene.

178
00:14:56,447 --> 00:14:58,448
Já faz um tempo.

179
00:15:01,386 --> 00:15:02,786
Vovô.

180
00:15:05,456 --> 00:15:06,856
Meu Deus.

181
00:15:08,309 --> 00:15:09,709
Charlie?

182
00:15:14,015 --> 00:15:15,415
Olha só para você.

183
00:15:19,320 --> 00:15:21,402
Imagem viva
da sua avó.

184
00:15:22,157 --> 00:15:23,557
Gene?

185
00:15:26,280 --> 00:15:27,680
O que faz aqui?

186
00:15:27,681 --> 00:15:29,681
Deve ter andado
mais de 1000 km.

187
00:15:30,481 --> 00:15:32,581
Esperava que você
ainda vivesse aqui.

188
00:15:33,268 --> 00:15:35,068
Que ainda estivesse vivo.
Eu...

189
00:15:36,480 --> 00:15:38,180
Não sabia mais
para onde ir.

190
00:15:47,265 --> 00:15:48,665
Rachel?

191
00:15:58,610 --> 00:16:01,698
A culpa é minha, pai.

192
00:16:03,231 --> 00:16:04,631
<i>As bombas.</i>

193
00:16:05,750 --> 00:16:07,954
Destruí tudo.

194
00:17:55,980 --> 00:17:58,980
BEM-VINDO A NOVA VEGAS

195
00:18:14,087 --> 00:18:15,537
<i>Estou aqui para te dizer</i>

196
00:18:15,538 --> 00:18:18,426
<i>que os tempos de televisão
voltaram, senhoras e senhores.</i>

197
00:18:18,427 --> 00:18:21,576
Temos o astro internacional
David Schwimmer bem aqui

198
00:18:21,577 --> 00:18:24,746
nesta tenda, apresentando-se
ao vivo para vocês.

199
00:18:24,747 --> 00:18:27,082
É isso mesmo, madame.
É isso o que você ouviu.

200
00:18:27,083 --> 00:18:29,883
O último amigo sobrevivente
está aqui nesta noite

201
00:18:29,884 --> 00:18:32,646
<i>para se apresentar,
para o seu prazer...</i>

202
00:19:50,930 --> 00:19:52,690
<i>Esteve calado
a noite toda.</i>

203
00:19:53,235 --> 00:19:55,344
Então pode ficar sentado aí
e fazer bico,

204
00:19:55,345 --> 00:19:57,018
ou me dizer
o que houve.

205
00:19:57,994 --> 00:20:00,331
Aquele ruivo,
Teddy Collins,

206
00:20:00,332 --> 00:20:03,726
na minha turma da 4ª série.
Morreu de pólio.

207
00:20:05,147 --> 00:20:06,547
Eu soube.

208
00:20:06,680 --> 00:20:09,509
Não acredito que este é o mundo
em que vivemos.

209
00:20:12,830 --> 00:20:14,330
As coisas vão melhorar.

210
00:20:14,942 --> 00:20:16,342
Têm que melhorar.

211
00:20:16,530 --> 00:20:18,530
O que a faz
ter tanta certeza?

212
00:20:18,830 --> 00:20:21,230
As luzes voltaram,
não voltaram?

213
00:20:21,231 --> 00:20:23,464
Apenas por alguns minutos,
mas se...

214
00:20:23,465 --> 00:20:24,888
Sim.

215
00:20:24,955 --> 00:20:27,188
Apenas o bastante
para soltarem as bombas.

216
00:20:27,255 --> 00:20:29,655
O ponto é,
eles podem ligá-las.

217
00:20:29,730 --> 00:20:32,094
O que significa
que podem ligá-las novamente.

218
00:20:34,930 --> 00:20:36,634
Isso não vai acontecer.

219
00:20:37,580 --> 00:20:39,619
O que o faz
ter tanta certeza?

220
00:20:42,680 --> 00:20:44,523
Vou buscar mais lenha.

221
00:21:47,965 --> 00:21:50,065
Talvez fosse apenas
um bando de vaga-lumes.

222
00:21:50,067 --> 00:21:51,963
Talvez não haja
nada mais que isso.

223
00:21:51,965 --> 00:21:53,720
Acredita mesmo nisso?

224
00:21:55,830 --> 00:21:57,530
Não foram apenas
os vaga-lumes.

225
00:21:57,730 --> 00:22:00,470
E quanto a revoada?
E quanto as cigarras?

226
00:22:01,482 --> 00:22:04,082
As coisas se descontrolaram
seriamente desde a Torre.

227
00:22:04,083 --> 00:22:05,887
- Como com o Duchovny.
- Aaron.

228
00:22:06,230 --> 00:22:08,980
Pode explicar aquela noite?
Porque não posso.

229
00:22:09,480 --> 00:22:12,780
Randall soltou as bombas,
e não pude pará-lo.

230
00:22:14,663 --> 00:22:17,250
Isso não foi tudo que aconteceu,
e você sabe disso.

231
00:22:17,252 --> 00:22:19,767
E isso não explica
as coisas insanas

232
00:22:19,770 --> 00:22:21,542
que aconteceram conosco.

233
00:22:23,130 --> 00:22:25,130
<i>- Alguém chame o xerife.
- Sim.</i>

234
00:22:44,881 --> 00:22:47,306
Tem um grande problema
nas mãos, xerife.

235
00:22:47,307 --> 00:22:49,379
Já lidamos
com bandidos antes.

236
00:22:49,480 --> 00:22:51,130
Não lidou com isso antes.

237
00:22:54,362 --> 00:22:55,926
Essas tatuagens adoráveis?

238
00:22:55,930 --> 00:22:58,198
Elas significam
quantas pessoas ele matou.

239
00:22:58,265 --> 00:22:59,944
Esse cara
é de um clã de guerra.

240
00:23:01,080 --> 00:23:03,213
E parece ser
um bem desagradável.

241
00:23:06,280 --> 00:23:08,130
Deve ter vindo
da nação das planícies.

242
00:23:08,131 --> 00:23:10,604
- Eles nunca vem tão ao sul.
- Esse veio.

243
00:23:13,480 --> 00:23:14,880
Pense nele...

244
00:23:15,980 --> 00:23:17,380
como um vanguardeiro.

245
00:23:18,313 --> 00:23:21,053
Eles irão circular,
dar pequenas investidas...

246
00:23:23,080 --> 00:23:25,580
e então virão
para a matança.

247
00:23:28,081 --> 00:23:29,781
Seus homens
serão massacrados.

248
00:23:30,080 --> 00:23:31,480
Mulheres...

249
00:23:31,830 --> 00:23:33,530
levarão a pior.

250
00:23:36,080 --> 00:23:38,180
Para quando conseguirá
os carros de Austin?

251
00:23:38,181 --> 00:23:40,781
- Enviei um mensageiro.
- Quantas armas há na cidade?

252
00:23:40,782 --> 00:23:43,532
- Algumas.
- Há falhas na muralha sudoeste.

253
00:23:43,780 --> 00:23:47,980
- Precisa arrumá-las.
- Stu, quem pensa que é?

254
00:23:50,280 --> 00:23:51,680
Mason.

255
00:23:53,980 --> 00:23:55,380
Escute-o.

256
00:23:59,780 --> 00:24:01,850
Certo.
Pode deixar.

257
00:24:09,658 --> 00:24:12,008
Acho que não vai embora
ainda, não é?

258
00:24:27,180 --> 00:24:28,480
O que está fazendo?

259
00:24:28,481 --> 00:24:30,231
Poderíamos procurar
por 100 anos,

260
00:24:30,232 --> 00:24:31,982
e nunca encontraríamos
sua mãe.

261
00:24:33,180 --> 00:24:35,380
Porque ela nunca teria
deixado Atlanta.

262
00:24:36,030 --> 00:24:37,768
Ela teria esperado
por mim.

263
00:24:39,380 --> 00:24:41,508
Esperado que eu voltasse
para casa por ela.

264
00:24:42,280 --> 00:24:43,780
Esperado...

265
00:24:44,130 --> 00:24:47,230
até que sua pele derretesse
fora de seus ossos.

266
00:24:53,030 --> 00:24:54,430
Dê-me a arma.

267
00:24:57,880 --> 00:24:59,699
Saia, garoto.

268
00:25:00,580 --> 00:25:02,780
Você vai pular fora agora?

269
00:25:07,480 --> 00:25:09,511
Como uma putinha?

270
00:25:12,380 --> 00:25:14,087
Não, não deixarei.

271
00:25:18,080 --> 00:25:19,532
Esse não é você.

272
00:25:19,930 --> 00:25:21,430
Puxar esse gatilho...

273
00:25:22,430 --> 00:25:24,630
seria como uma manhã
de natal para você.

274
00:25:27,230 --> 00:25:28,647
Levante-se.

275
00:25:32,380 --> 00:25:33,780
Levante-se!

276
00:26:09,830 --> 00:26:11,430
Aqueles não são
os rebeldes.

277
00:26:12,680 --> 00:26:14,180
Em um barco desses?

278
00:26:14,880 --> 00:26:16,280
Duvido.

279
00:26:24,730 --> 00:26:27,979
- Ela ainda está mau, Charlie.
4 MESES ANTES

280
00:26:27,980 --> 00:26:31,180
- Ela precisa da filha.
- Ela tem você.

281
00:26:32,330 --> 00:26:34,230
Não posso ficar com ela.

282
00:26:35,080 --> 00:26:37,280
Muita coisa aconteceu.
Sinto muito.

283
00:26:40,330 --> 00:26:41,830
Tudo bem.

284
00:26:43,030 --> 00:26:44,430
Tudo bem.

285
00:26:46,180 --> 00:26:47,930
Não vai tentar me impedir?

286
00:26:48,553 --> 00:26:50,953
Não posso impedi-la
de fazer nada.

287
00:26:52,730 --> 00:26:54,130
Apenas...

288
00:26:55,280 --> 00:26:57,510
Tente manter sua estupidez
no mínimo.

289
00:27:39,030 --> 00:27:40,780
Como consegue
fazer isso toda noite?

290
00:27:41,230 --> 00:27:42,811
Apanhar
até quase morrer?

291
00:27:44,480 --> 00:27:46,230
É melhor
que meu último trabalho.

292
00:28:09,580 --> 00:28:12,042
<i>Sem mais apostas.
Sem mais apostas.</i>

293
00:28:20,502 --> 00:28:23,390
<i>Sete vermelho, sete vermelho.
O vencedor...</i>

294
00:28:23,680 --> 00:28:26,480
Se eu não tivesse má sorte,
eu não teria sorte nenhuma.

295
00:28:33,980 --> 00:28:35,507
Vi você na tenda da luta.

296
00:28:35,630 --> 00:28:37,030
Gosta de lutas, gracinha?

297
00:28:37,980 --> 00:28:39,380
Gosto dele.

298
00:28:40,180 --> 00:28:42,580
Jimmy?
Ele é bom.

299
00:28:42,630 --> 00:28:44,530
Um pouco mal-humorado,
se quer saber.

300
00:28:44,749 --> 00:28:46,450
Jimmy.
Esse é o nome dele?

301
00:28:46,580 --> 00:28:48,846
Sim, Jimmy King.
Do leste, eu acho.

302
00:28:49,730 --> 00:28:51,230
Há quanto tempo
ele está aqui?

303
00:28:51,305 --> 00:28:52,805
Algumas semanas, talvez?

304
00:28:53,630 --> 00:28:56,280
Se quer apostar nele,
eu que controlo as apostas aqui.

305
00:29:02,030 --> 00:29:03,530
Ele não luta hoje.

306
00:29:04,430 --> 00:29:05,930
Não é uma aposta.

307
00:29:16,749 --> 00:29:18,898
Então é um delegado agora?

308
00:29:21,330 --> 00:29:22,730
É engraçado.

309
00:29:24,380 --> 00:29:26,786
O xerife não tem ideia
do que está lidando.

310
00:29:29,580 --> 00:29:32,380
Rachel, deveríamos fugir.

311
00:29:33,004 --> 00:29:36,404
Dar o fora daqui,
antes que as coisas piorem.

312
00:29:36,665 --> 00:29:38,065
Não.

313
00:29:38,420 --> 00:29:39,729
Tenho que ficar.

314
00:29:39,730 --> 00:29:41,921
Preciso estar aqui
quando Charlie voltar.

315
00:29:47,856 --> 00:29:50,547
Sabe, quando ela se foi,
eu poderia tê-la impedido.

316
00:29:50,991 --> 00:29:52,728
- Não poderia.
- Podia ter tentado,

317
00:29:52,729 --> 00:29:54,633
mas não tentei,
porque eu entendo.

318
00:29:54,800 --> 00:29:57,046
Depois da Torre, eu...

319
00:29:57,647 --> 00:30:01,479
entendo o quão brava
ela estava.

320
00:30:01,480 --> 00:30:02,980
Sim, veja...

321
00:30:03,980 --> 00:30:06,180
Charlie está um pouco destruída
agora.

322
00:30:07,530 --> 00:30:09,230
Talvez todos estejamos,
mas...

323
00:30:11,430 --> 00:30:13,280
Ela vai encontrar
o caminho para casa.

324
00:30:16,730 --> 00:30:18,930
Eu preciso me desculpar
com você.

325
00:30:19,930 --> 00:30:21,830
- Rachel...
- Por Nora.

326
00:30:23,730 --> 00:30:26,930
Só quero dizer que eu entendo
porquê não queira ficar aqui.

327
00:30:26,931 --> 00:30:28,331
Pare com isso.

328
00:30:31,430 --> 00:30:33,530
Você sabe que eu não vou
te deixar agora.

329
00:30:36,230 --> 00:30:38,030
Não com o que está lá fora.

330
00:30:39,430 --> 00:30:40,930
Então, simplesmente...

331
00:30:41,330 --> 00:30:42,730
Pare.

332
00:30:42,830 --> 00:30:44,230
Tudo bem?

333
00:30:46,980 --> 00:30:49,080
Pensei que disse
que coisas ruins acontecem

334
00:30:49,081 --> 00:30:50,481
quando estamos juntos.

335
00:30:53,530 --> 00:30:55,030
E isso não é bom?

336
00:31:00,180 --> 00:31:02,475
HOLOCAUSTO
EM FILADÉLFIA

337
00:31:14,830 --> 00:31:16,230
Pois não.

338
00:31:16,580 --> 00:31:18,580
Jimmy, há uma garota
que quer conhecê-lo

339
00:31:18,581 --> 00:31:21,231
- fora da tenda do bar.
- Não, é tarde. Estou cansado.

340
00:31:21,630 --> 00:31:23,130
Confie em mim.

341
00:31:23,131 --> 00:31:25,031
Você vai querer levantar
para essa.

342
00:32:16,680 --> 00:32:18,830
Meu nome
é Secretária Justine Allenford

343
00:32:18,831 --> 00:32:20,931
do governo
dos Estados Unidos.

344
00:32:21,530 --> 00:32:24,230
Sei que deve ser um choque
para vocês, mas é verdade.

345
00:32:24,930 --> 00:32:27,611
Após o apagão, fomos forçados
a deixar o continente

346
00:32:27,612 --> 00:32:30,062
por senhores da guerra
como Sebastian Monroe.

347
00:32:30,930 --> 00:32:32,930
Obrigados a nos misturarmos
em Cuba,

348
00:32:33,030 --> 00:32:34,830
nossa tropas
foram dizimadas.

349
00:32:35,330 --> 00:32:36,730
E, então...

350
00:32:36,731 --> 00:32:39,954
Foster e Monroe,
em suas loucuras...

351
00:32:40,230 --> 00:32:42,130
Trouxeram de volta
o milagre da energia

352
00:32:42,131 --> 00:32:44,092
por poucos
e preciosos segundos.

353
00:32:44,430 --> 00:32:46,630
Apenas para lançar
mísseis nucleares.

354
00:32:46,930 --> 00:32:50,530
E temos a prova incontestável
de que foi assim.

355
00:32:51,280 --> 00:32:53,980
E quando ouvimos, sabíamos
que tínhamos que voltar.

356
00:32:53,981 --> 00:32:55,681
Para ajudar no que...

357
00:32:56,630 --> 00:32:58,330
quer que possamos.

358
00:32:58,430 --> 00:33:00,130
O presidente
ainda está vivo?

359
00:33:00,131 --> 00:33:03,031
Ele está indo para a Casa Branca
enquanto conversamos.

360
00:33:04,030 --> 00:33:06,230
<i>Também entendemos
que certas forças rebeldes</i>

361
00:33:06,231 --> 00:33:08,531
<i>têm lutados
pelos EUA.</i>

362
00:33:09,080 --> 00:33:11,980
E lamentamos por não termos
lutado ao vosso lado.

363
00:33:12,330 --> 00:33:13,730
<i>Mas agora...</i>

364
00:33:13,780 --> 00:33:15,430
Esperamos que você
se junte a nós.

365
00:33:15,930 --> 00:33:18,930
<i>Esperamos que todos
se juntem a nós.</i>

366
00:33:19,555 --> 00:33:21,055
Somos patriotas.

367
00:33:22,630 --> 00:33:24,330
<i>E queremos que este país...</i>

368
00:33:25,080 --> 00:33:26,643
seja grandioso...

369
00:33:27,330 --> 00:33:28,730
de novo.

370
00:33:40,630 --> 00:33:43,830
<i>É exatamente por isso
que eu vivo dentro das paredes.</i>

371
00:33:44,830 --> 00:33:46,849
- Estamos bem.
- Confie em mim...

372
00:33:46,851 --> 00:33:48,773
Meu amigo Stu...

373
00:33:48,774 --> 00:33:52,230
debaixo de toda aquela carcaça,
não é exagerado.

374
00:34:05,530 --> 00:34:08,330
- Você vai para a cama.
- Então você vai ficar?

375
00:34:09,130 --> 00:34:11,202
É que me sinto melhor...

376
00:34:11,480 --> 00:34:13,180
mantendo os olhos
nas coisas.

377
00:34:14,180 --> 00:34:15,680
Mantendo os olhos
em mim.

378
00:34:17,630 --> 00:34:19,634
Não sei o que fiz
para merecer você.

379
00:34:20,130 --> 00:34:22,580
Pois é, o que fez para merecer
tudo isso?

380
00:34:22,930 --> 00:34:26,630
- Provavelmente algo horrível.
- Não seja tão duro consigo.

381
00:34:26,631 --> 00:34:28,231
Você é doce.

382
00:34:29,130 --> 00:34:30,930
Muitos caras
são doces.

383
00:34:35,130 --> 00:34:36,530
Sabe...

384
00:34:36,780 --> 00:34:39,280
Você nunca me perguntou
como eu consegui isso.

385
00:34:41,930 --> 00:34:43,530
Não é da minha conta.

386
00:34:44,030 --> 00:34:45,530
Ferida defensiva.

387
00:34:45,930 --> 00:34:47,430
Do meu marido.

388
00:34:49,330 --> 00:34:50,730
É.

389
00:34:50,930 --> 00:34:53,030
Ele veio para cima de mim
com uma faca.

390
00:34:55,380 --> 00:34:57,080
Acredite em mim, Aaron.

391
00:34:57,081 --> 00:34:59,440
Nesta época, ser doce...

392
00:34:59,830 --> 00:35:02,611
é uma rara
e valiosa qualidade.

393
00:35:07,530 --> 00:35:10,607
Se quer ficar acordado,
venha para a cama.

394
00:35:11,230 --> 00:35:13,030
Nós dois podemos ficar.

395
00:35:21,030 --> 00:35:22,430
Absolutamente.

396
00:35:26,630 --> 00:35:28,030
<i>Não!</i>

397
00:35:28,630 --> 00:35:30,030
Não!

398
00:35:31,030 --> 00:35:33,049
Vá! Apenas corra!
Corra!

399
00:35:48,530 --> 00:35:49,930
<i>Ajudem!
Ajudem!</i>

400
00:35:49,931 --> 00:35:52,605
Ajude-me!
Ajude-me, alguém!

401
00:35:55,730 --> 00:35:58,055
Aaron?
Aaron?

402
00:35:59,580 --> 00:36:01,586
- Está tudo bem..
- Diga ao xerife.

403
00:36:01,730 --> 00:36:03,130
Diga a todos.

404
00:36:04,530 --> 00:36:06,030
Chame meu pai também.

405
00:36:06,230 --> 00:36:08,030
Por favor, não o deixe morrer,
certo?

406
00:36:08,130 --> 00:36:09,530
Aaron.

407
00:36:10,430 --> 00:36:12,030
Fique comigo.
Aaron?

408
00:36:12,330 --> 00:36:13,730
Aaron!

409
00:36:18,730 --> 00:36:20,130
Socorro!

410
00:36:20,131 --> 00:36:21,531
Solte-me.

411
00:36:21,532 --> 00:36:23,532
Está tudo bem.
Olhe para mim.

412
00:36:26,330 --> 00:36:27,730
Aaron!

413
00:36:28,830 --> 00:36:30,230
Alguém!

414
00:36:56,430 --> 00:36:57,830
Deixe-as.

415
00:37:09,630 --> 00:37:10,930
Mason!

416
00:37:18,230 --> 00:37:19,880
Aaron,
eu não vou te perder.

417
00:37:19,881 --> 00:37:21,581
Olhe para mim.
Aaron!

418
00:37:21,730 --> 00:37:23,180
Aaron, vamos lá.

419
00:37:23,181 --> 00:37:24,581
Isso!
Fique comigo.

420
00:37:25,530 --> 00:37:26,830
Aaron?

421
00:37:28,130 --> 00:37:29,530
Está tudo bem.

422
00:37:30,480 --> 00:37:31,980
Eu parei um pouco.

423
00:37:32,130 --> 00:37:34,830
Está melhor.
Está... melhor.

424
00:37:43,580 --> 00:37:44,880
Pai?

425
00:37:58,430 --> 00:37:59,830
Sinto muito.

426
00:38:02,880 --> 00:38:04,180
Não.

427
00:38:04,181 --> 00:38:07,081
Deus, por favor!
Por favor!

428
00:38:07,230 --> 00:38:08,830
Por favor, não.

429
00:38:09,480 --> 00:38:10,880
Não.

430
00:38:32,040 --> 00:38:33,440
<i>Pai.</i>

431
00:38:38,240 --> 00:38:39,640
Você parece melhor.

432
00:38:40,240 --> 00:38:41,740
Eu me sinto melhor.

433
00:38:43,990 --> 00:38:46,490
Um homem só precisa
de um propósito. Mais nada.

434
00:38:49,740 --> 00:38:51,140
E o seu é?

435
00:38:53,340 --> 00:38:54,740
Eles têm...

436
00:38:54,741 --> 00:38:57,534
a "prova incontestável".

437
00:38:58,940 --> 00:39:00,340
Será mesmo?

438
00:39:01,540 --> 00:39:04,508
Monroe e Foster...

439
00:39:04,540 --> 00:39:07,197
tinham armas de destruição
em massa.

440
00:39:07,490 --> 00:39:08,990
E as usaram.

441
00:39:11,740 --> 00:39:14,140
É, entre cerca de 6 pessoas
do planeta,

442
00:39:14,141 --> 00:39:15,641
eu sei que isso
é mentira.

443
00:39:16,440 --> 00:39:18,987
Duas delas
estão nesta sala.

444
00:39:19,640 --> 00:39:22,840
Apenas esperaram
chegarem aqui sozinhos...

445
00:39:23,190 --> 00:39:25,790
Com apertos de mãos...

446
00:39:26,441 --> 00:39:27,941
E sorrisos.

447
00:39:30,590 --> 00:39:33,190
Justamente quando as pessoas
mais precisavam.

448
00:39:33,940 --> 00:39:35,540
Isso não é perfeito?

449
00:39:36,740 --> 00:39:38,340
E aposto
um bife para o jantar

450
00:39:38,341 --> 00:39:39,991
que Randall Flynn
estava com eles.

451
00:39:41,740 --> 00:39:44,740
Duvido que essas pessoas
são temente ao deus americano.

452
00:39:44,741 --> 00:39:47,241
Meu palpite é que são
a algum outro.

453
00:39:47,440 --> 00:39:48,740
Completamente.

454
00:39:49,640 --> 00:39:51,040
É impressionante,
no entanto.

455
00:39:53,440 --> 00:39:54,840
Aplausos para eles.

456
00:39:55,540 --> 00:39:57,840
Eles são os responsáveis
pelas bombas...

457
00:39:59,640 --> 00:40:01,440
e pela morte de sua mãe.

458
00:40:01,441 --> 00:40:04,379
Eu vou rasgá-los
de dentro para fora

459
00:40:04,380 --> 00:40:07,130
até me implorarem
para morrer.

460
00:40:28,040 --> 00:40:29,440
Isso não é bom.

461
00:40:49,690 --> 00:40:51,090
Xerife.

462
00:40:53,090 --> 00:40:55,524
Olá.
Eu sou Titus Andover.

463
00:40:56,390 --> 00:40:58,690
Esta é a minha família.
Bem-vindo.

464
00:40:58,691 --> 00:41:00,691
Bem-vindo, bem-vindo,
bem-vindo.

465
00:41:00,692 --> 00:41:03,492
Querem um pouco
de chá doce?

466
00:41:15,640 --> 00:41:18,540
Delegado Martin
vasculhou a cidade.

467
00:41:18,541 --> 00:41:21,837
Parece que esses batedores
foram embora, por enquanto.

468
00:41:23,040 --> 00:41:25,343
Alguém viu Miles
ou o xerife?

469
00:41:26,640 --> 00:41:28,140
Sinto muito.

470
00:42:14,861 --> 00:42:19,860
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

