1
00:00:00,730 --> 00:00:02,308
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,309 --> 00:00:03,709
<i>Escute com muita atenção.</i>

3
00:00:03,710 --> 00:00:06,303
Tudo vai apagar
e nunca mais vai voltar.

4
00:00:06,304 --> 00:00:07,749
O que vai apagar?

5
00:00:13,600 --> 00:00:15,475
Com licença,
você é o tio Miles?

6
00:00:15,476 --> 00:00:17,326
Monroe acha
que seu pai sabia de algo.

7
00:00:17,327 --> 00:00:18,777
- O quê?
- O motivo do apagão.

8
00:00:18,778 --> 00:00:23,355
Talvez como ligar tudo.
Significaria tanques e aviões.

9
00:00:23,356 --> 00:00:25,130
<i>Ele dominaria
o continente inteiro.</i>

10
00:00:25,131 --> 00:00:28,487
- Isso que causou o apagão?
- Nanotecnologia.

11
00:00:28,488 --> 00:00:30,389
Cada uma é do tamanho
de um vírus.

12
00:00:30,390 --> 00:00:31,790
Estão por toda parte.

13
00:00:31,791 --> 00:00:34,858
- Estão fora de controle.
- Acabamos com o mundo, Aaron.

14
00:00:34,859 --> 00:00:36,527
Sabe que lugar é esse?
Essa Torre?

15
00:00:36,528 --> 00:00:39,071
<i>Se eu chegar lá,
posso religar a energia.</i>

16
00:00:39,306 --> 00:00:40,706
Cuide da Charlie.

17
00:00:40,707 --> 00:00:44,218
Precisa cuidar melhor dela
do que cuidou de mim.

18
00:00:44,731 --> 00:00:46,493
Temos que religar a energia!

19
00:00:46,494 --> 00:00:48,894
Se religar a energia,
talvez ela salve o mundo

20
00:00:48,895 --> 00:00:50,342
ou talvez ela o ateie fogo.

21
00:00:52,034 --> 00:00:53,949
Aaron, faça.

22
00:00:58,604 --> 00:01:00,070
Funcionou.

23
00:01:01,824 --> 00:01:03,741
É hora de ir para casa,
sr. Presidente.

24
00:01:06,393 --> 00:01:07,989
Randall,
o que está fazendo?

25
00:01:07,990 --> 00:01:09,415
Não!

26
00:01:09,816 --> 00:01:13,154
Lançando mísseis
em Atlanta e na Filadélfia.

27
00:01:13,155 --> 00:01:14,694
Sou um patriota.

28
00:01:14,995 --> 00:01:16,395
Não!

29
00:01:17,577 --> 00:01:20,943
<i>20, 19, 18,</i>

30
00:01:20,944 --> 00:01:25,846
17, 16, 15, 14...

31
00:01:25,847 --> 00:01:27,847
Como assim,
você quer desligar a energia?

32
00:01:27,848 --> 00:01:29,998
Precisamos mudar o alvo
do míssil, depressa.

33
00:01:29,999 --> 00:01:32,681
11, 10, 9...

34
00:01:32,682 --> 00:01:34,104
- Aaron!
- Estou tentando!

35
00:01:34,105 --> 00:01:36,825
- 8, 7, 6...
- Aaron, agora!

36
00:01:40,233 --> 00:01:42,491
6 MESES DEPOIS

37
00:01:42,492 --> 00:01:46,319
EM ALGUM LUGAR
NA NAÇÃO DAS PLANÍCIES

38
00:01:58,130 --> 00:02:00,694
Então do nada,
a energia volta.

39
00:02:01,137 --> 00:02:03,993
Aquele Wurlitzer lá
ganha vida,

40
00:02:04,294 --> 00:02:07,827
<i>toca Ramble On
durante os 4 minutos</i>

41
00:02:07,828 --> 00:02:09,677
e tudo escurece de novo.

42
00:02:10,698 --> 00:02:14,284
E as pessoas choram.
Disseram...

43
00:02:15,028 --> 00:02:17,424
que foi como ouvir a voz
de Deus.

44
00:02:18,451 --> 00:02:20,069
Sabe onde eu estava?

45
00:02:21,004 --> 00:02:22,530
Desmaiado.

46
00:02:23,228 --> 00:02:25,997
Perdi a coisa toda.
A história da minha vida.

47
00:02:26,962 --> 00:02:29,495
E você?
O que fez durante o surto?

48
00:02:31,577 --> 00:02:34,006
- Jeff, certo?
- Sim.

49
00:02:35,143 --> 00:02:37,576
Não me entenda mal, Jeff,
mas acredite...

50
00:02:38,046 --> 00:02:40,745
A última coisa que quero falar
é sobre energia.

51
00:02:42,645 --> 00:02:44,731
Me desculpe.

52
00:02:45,987 --> 00:02:48,048
Quer falar sobre o quê?

53
00:04:28,400 --> 00:04:29,910
O que houve com sua mão?

54
00:04:32,259 --> 00:04:33,695
Está bem.

55
00:04:36,199 --> 00:04:37,963
O que foi que deu nele?

56
00:04:39,600 --> 00:04:41,526
Nunca é fácil dizer.

57
00:04:49,750 --> 00:04:51,150
<i>Obrigado, doutora.</i>

58
00:04:51,250 --> 00:04:53,970
Faz meses, mas ainda arde
para valer.

59
00:04:53,971 --> 00:04:56,554
Ele é o doutor.
Só estou ajudando-o.

60
00:04:56,555 --> 00:04:58,616
Estaria perdido sem ela.

61
00:04:59,621 --> 00:05:01,107
Desculpe.

62
00:05:02,455 --> 00:05:04,132
O que é isso?

63
00:05:05,057 --> 00:05:06,488
Nylon.

64
00:05:06,949 --> 00:05:09,413
Minha jaqueta derreteu
na minha pele.

65
00:05:09,490 --> 00:05:11,614
Há queimaduras.

66
00:05:12,300 --> 00:05:15,127
Eu estava a 50 km de Atlanta
quando a bomba caiu.

67
00:05:30,100 --> 00:05:31,513
Sério?

68
00:05:32,970 --> 00:05:35,870
Sargento Neil Gibson,
Federação da Geórgia.

69
00:05:36,451 --> 00:05:37,851
Aposentado.

70
00:05:42,037 --> 00:05:43,607
Como estão as coisas
ao leste?

71
00:05:43,608 --> 00:05:46,657
- Rachel, deixe o pobre rapaz.
- Pai.

72
00:05:48,950 --> 00:05:50,604
Eu gostaria de saber.

73
00:05:51,882 --> 00:05:54,888
Atlanta e Filadélfia
se foram.

74
00:05:58,600 --> 00:06:00,773
São zonas mortas
por causa da radiação.

75
00:06:00,774 --> 00:06:02,943
Quem sabe quantas mortes.

76
00:06:03,082 --> 00:06:05,197
Muitas das tropas
georgiana e monroe,

77
00:06:05,198 --> 00:06:07,284
estão apenas vagando...

78
00:06:08,441 --> 00:06:10,042
Não estão lutando.

79
00:06:11,300 --> 00:06:14,571
Pelo menos
permaneceram vivos.

80
00:06:15,900 --> 00:06:17,800
Deveria estar feliz
por estar aqui.

81
00:06:19,100 --> 00:06:20,577
Eu estou.

82
00:06:36,067 --> 00:06:38,891
CAMPO DE REFUGIADOS SAVANNAH
FEDERAÇÃO DA GEÓRGIA

83
00:06:42,392 --> 00:06:44,252
Viu essa mulher?

84
00:06:51,000 --> 00:06:54,588
Pai, vamos.
Podemos continuar pela manhã.

85
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
<b>UNITED
apresenta</b>

86
00:07:25,500 --> 00:07:27,750
<b>S02E01
Born in the USA</b>

87
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
<b>Legenda:
SilneiS | @JBarra_</b>

88
00:07:31,300 --> 00:07:34,300
<b>Legenda:
Ray | Gaboro</b>

89
00:07:34,877 --> 00:07:38,760
Foi um acidente bobo.
Estava cortando uma maçã.

90
00:07:39,937 --> 00:07:42,510
Bem, tente não se matar.

91
00:07:43,235 --> 00:07:44,760
Boa noite.

92
00:07:50,199 --> 00:07:54,568
- Tem algum anestésico?
- Acabou.

93
00:07:56,948 --> 00:07:58,439
Sabe...

94
00:07:58,900 --> 00:08:02,900
Você deveria ter visto a Rachel
quando ela era criança.

95
00:08:03,900 --> 00:08:07,320
Cheia de unhas pretas
e atitude...

96
00:08:08,250 --> 00:08:11,077
e um compasso afinado
para o cara errado.

97
00:08:11,078 --> 00:08:12,873
Digo, era estranho.

98
00:08:13,500 --> 00:08:16,304
Traficantes, bateristas...

99
00:08:17,089 --> 00:08:18,921
O meu favorito...

100
00:08:19,741 --> 00:08:23,216
carregava uma Shuriken,
feito um ninja.

101
00:08:25,000 --> 00:08:26,882
Então ela conheceu o Ben.

102
00:08:27,600 --> 00:08:29,318
Um homem bondoso...

103
00:08:30,200 --> 00:08:32,400
esperto, para variar
e pensei:

104
00:08:32,983 --> 00:08:34,483
"Graças a Deus...

105
00:08:34,800 --> 00:08:36,400
ela finalmente
mudou de rumo".

106
00:08:36,850 --> 00:08:38,795
Até que um dia,
no casamento dela,

107
00:08:38,796 --> 00:08:41,193
quando ninguém
estava olhando...

108
00:08:42,794 --> 00:08:45,471
eu vi o jeito que ela olhou
para você.

109
00:08:49,300 --> 00:08:52,476
Gene, não há nada acontecendo
entre eu e a Rachel.

110
00:08:52,477 --> 00:08:55,534
Certo.
Nunca aconteceu, não é?

111
00:08:56,900 --> 00:08:58,918
Não quando ela era casada
com seu irmão.

112
00:09:01,400 --> 00:09:02,902
Seu irmão.

113
00:09:06,400 --> 00:09:07,809
Olhe...

114
00:09:11,400 --> 00:09:14,188
Devo uma a você
por trazê-la para casa.

115
00:09:14,189 --> 00:09:16,622
Estou chateado por ter perdido
a Charlie, mas...

116
00:09:17,217 --> 00:09:19,338
Te devo uma pela Rachel.

117
00:09:20,552 --> 00:09:24,297
Mas é o seguinte,
ela está melhorando...

118
00:09:25,100 --> 00:09:27,381
Está melhor a cada dia.

119
00:09:28,131 --> 00:09:30,536
A última coisa
que a Rachel precisa...

120
00:09:31,775 --> 00:09:33,796
é o cara errado.

121
00:09:41,350 --> 00:09:42,831
<i>Então, para onde vai?</i>

122
00:09:43,232 --> 00:09:46,742
Nenhum lugar específico,
apenas viajando.

123
00:09:46,743 --> 00:09:49,379
Sim, mas você tem alguém?

124
00:09:49,380 --> 00:09:52,048
Digo, alguma família
para voltar?

125
00:09:54,350 --> 00:09:56,430
Não tenho família.

126
00:09:58,455 --> 00:10:00,055
Não pode voltar
para sua unidade,

127
00:10:00,056 --> 00:10:02,306
devem estar espalhados
como os outros.

128
00:10:05,500 --> 00:10:07,425
Não tinha notado
até amanhecer.

129
00:10:09,565 --> 00:10:13,002
Está tudo bem.
Olha só, Irmãos de Armas.

130
00:10:13,300 --> 00:10:15,736
Eu mesmo tive que servir
por alguns anos.

131
00:10:16,500 --> 00:10:18,105
Sabe...

132
00:10:19,191 --> 00:10:21,227
eu o vi
algumas semanas atrás.

133
00:10:22,033 --> 00:10:23,836
- Quem?
- Monroe.

134
00:10:25,260 --> 00:10:26,260
Sim.

135
00:10:26,850 --> 00:10:29,867
Ele parecia
bem acabado também.

136
00:10:31,771 --> 00:10:33,172
Para onde ele foi?

137
00:10:45,050 --> 00:10:46,800
<i>Uma casa dividida
contra si mesma</i>

138
00:10:46,801 --> 00:10:49,365
<i>- não pode permanecer.
- Randall, pare.</i>

139
00:10:49,658 --> 00:10:51,422
<i>Agora não há mais volta.</i>

140
00:10:51,918 --> 00:10:54,918
- Sou um patriota, Rachel.
- Não!

141
00:11:01,417 --> 00:11:03,572
<i>Era aquele soldado georgiano,
não era?</i>

142
00:11:06,455 --> 00:11:10,064
- Estou bem.
- É. Parece mesmo.

143
00:11:13,896 --> 00:11:18,341
Que tal guardar
esse livro da loucura?

144
00:11:21,086 --> 00:11:22,493
O que Randall
estava fazendo?

145
00:11:22,494 --> 00:11:25,887
É como se...
Tivesse uma foto, pai,

146
00:11:25,888 --> 00:11:28,955
e eu estivesse arranhando
as bordas dela.

147
00:11:28,956 --> 00:11:30,356
Pare.

148
00:11:34,149 --> 00:11:35,549
Querida...

149
00:11:37,006 --> 00:11:39,171
Esses últimos meses
não foram...

150
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
fáceis para você.

151
00:11:42,883 --> 00:11:45,102
E eles me assustaram
para caramba.

152
00:11:46,235 --> 00:11:48,600
Mal teve sua cabeça
no lugar novamente.

153
00:11:49,214 --> 00:11:50,709
Então, por favor...

154
00:11:51,800 --> 00:11:54,200
Não procure
por uma recaída.

155
00:11:54,600 --> 00:11:56,367
Aquele cara, Randall?

156
00:11:56,368 --> 00:11:58,918
Era um tipo
de terrorista louco.

157
00:11:58,919 --> 00:12:01,919
A menos que haja mais que isso.
Parece que ele seguia ordens.

158
00:12:05,797 --> 00:12:07,197
Ordens...

159
00:12:08,901 --> 00:12:10,301
De quem?

160
00:12:42,718 --> 00:12:45,287
Está tudo bem.
Só estou surpresa, só isso.

161
00:12:46,700 --> 00:12:48,100
Bem...

162
00:12:48,700 --> 00:12:50,452
Você está melhor agora,
certo?

163
00:12:51,450 --> 00:12:52,864
Não está mais maluca.

164
00:12:54,175 --> 00:12:56,034
Boa, Miles.

165
00:12:57,015 --> 00:12:58,415
Estou bem.

166
00:12:59,201 --> 00:13:01,325
E eu agradeço...

167
00:13:02,941 --> 00:13:04,975
Por você ter cuidado
de mim.

168
00:13:07,960 --> 00:13:10,576
É só que... Por que sair agora,
de repente?

169
00:13:25,561 --> 00:13:28,893
Essa cidade não segue meu ritmo,
entende o que quero dizer?

170
00:13:35,061 --> 00:13:38,897
- Te vejo por aí, certo?
- Sim, claro.

171
00:13:56,792 --> 00:13:58,192
Tchau, Miles.

172
00:14:07,970 --> 00:14:09,470
Poderia ficar...

173
00:14:10,100 --> 00:14:11,750
Só mais um pouquinho.

174
00:14:19,000 --> 00:14:21,200
Coisas ruins acontecem
quando estamos juntos.

175
00:14:42,121 --> 00:14:44,621
SEIS MESES ATRÁS
- Disseram que te conhecem.

176
00:14:49,344 --> 00:14:50,744
Não acredito.

177
00:14:53,015 --> 00:14:54,415
Gene.

178
00:14:55,967 --> 00:14:57,968
Já faz um tempo.

179
00:15:00,906 --> 00:15:02,306
Vovô.

180
00:15:04,976 --> 00:15:06,376
Meu Deus.

181
00:15:07,829 --> 00:15:09,229
Charlie?

182
00:15:13,535 --> 00:15:14,935
Olha só para você.

183
00:15:18,840 --> 00:15:20,922
Imagem viva
da sua avó.

184
00:15:21,677 --> 00:15:23,077
Gene?

185
00:15:25,800 --> 00:15:27,200
O que faz aqui?

186
00:15:27,201 --> 00:15:29,201
Deve ter andado
mais de 1000 km.

187
00:15:30,001 --> 00:15:32,101
Esperava que você
ainda vivesse aqui.

188
00:15:32,788 --> 00:15:34,588
Que ainda estivesse vivo.
Eu...

189
00:15:36,000 --> 00:15:37,700
Não sabia mais
para onde ir.

190
00:15:46,785 --> 00:15:48,185
Rachel?

191
00:15:58,130 --> 00:16:01,218
A culpa é minha, pai.

192
00:16:02,751 --> 00:16:04,151
<i>As bombas.</i>

193
00:16:05,270 --> 00:16:07,474
Destruí tudo.

194
00:17:55,500 --> 00:17:58,500
BEM-VINDO A NOVA VEGAS

195
00:18:13,607 --> 00:18:15,057
<i>Estou aqui para te dizer</i>

196
00:18:15,058 --> 00:18:17,946
<i>que os tempos de televisão
voltaram, senhoras e senhores.</i>

197
00:18:17,947 --> 00:18:21,096
Temos o astro internacional
David Schwimmer bem aqui

198
00:18:21,097 --> 00:18:24,266
nesta tenda, apresentando-se
ao vivo para vocês.

199
00:18:24,267 --> 00:18:26,602
É isso mesmo, senhora.
É isso o que você ouviu.

200
00:18:26,603 --> 00:18:29,403
O último amigo sobrevivente
está aqui nesta noite

201
00:18:29,404 --> 00:18:32,166
<i>para se apresentar,
para o seu prazer...</i>

202
00:19:50,450 --> 00:19:52,210
<i>Esteve calado
a noite toda.</i>

203
00:19:52,755 --> 00:19:54,864
Então pode ficar sentado aí
e fazer bico,

204
00:19:54,865 --> 00:19:56,538
ou me dizer
o que houve.

205
00:19:57,514 --> 00:19:59,851
Aquele ruivo,
Teddy Collins,

206
00:19:59,852 --> 00:20:03,246
na minha turma da 4ª série.
Morreu de pólio.

207
00:20:04,667 --> 00:20:06,067
Eu soube.

208
00:20:06,200 --> 00:20:09,029
Não acredito que este é o mundo
em que vivemos.

209
00:20:12,350 --> 00:20:13,850
As coisas vão melhorar.

210
00:20:14,462 --> 00:20:15,862
Têm que melhorar.

211
00:20:16,050 --> 00:20:18,050
O que a faz
ter tanta certeza?

212
00:20:18,350 --> 00:20:20,750
As luzes voltaram,
não voltaram?

213
00:20:20,751 --> 00:20:22,984
Apenas por alguns minutos,
mas se...

214
00:20:22,985 --> 00:20:24,408
Sim.

215
00:20:24,475 --> 00:20:26,708
Apenas o bastante
para soltarem as bombas.

216
00:20:26,775 --> 00:20:29,175
O ponto é,
eles podem ligá-las.

217
00:20:29,250 --> 00:20:31,614
O que significa
que podem ligá-las novamente.

218
00:20:34,450 --> 00:20:36,154
Isso não vai acontecer.

219
00:20:37,100 --> 00:20:39,139
O que o faz
ter tanta certeza?

220
00:20:42,200 --> 00:20:44,043
Vou buscar mais lenha.

221
00:21:47,485 --> 00:21:49,585
Talvez fosse apenas
um bando de vaga-lumes.

222
00:21:49,587 --> 00:21:51,483
Talvez não haja
nada mais que isso.

223
00:21:51,485 --> 00:21:53,240
Acredita mesmo nisso?

224
00:21:55,350 --> 00:21:57,050
Não foram apenas
os vaga-lumes.

225
00:21:57,250 --> 00:21:59,990
E quanto a revoada?
E quanto as cigarras?

226
00:22:01,002 --> 00:22:03,602
As coisas se descontrolaram
seriamente desde a Torre.

227
00:22:03,603 --> 00:22:05,407
- Como com o Duchovny.
- Aaron.

228
00:22:05,750 --> 00:22:08,500
Pode explicar aquela noite?
Porque não posso.

229
00:22:09,000 --> 00:22:12,300
Randall soltou as bombas,
e não pude pará-lo.

230
00:22:14,183 --> 00:22:16,770
Isso não foi tudo que aconteceu,
e você sabe disso.

231
00:22:16,772 --> 00:22:19,287
E isso não explica
as coisas insanas

232
00:22:19,290 --> 00:22:21,062
que aconteceram conosco.

233
00:22:22,650 --> 00:22:24,650
<i>- Alguém chame o xerife.
- Sim.</i>

234
00:22:44,401 --> 00:22:46,826
Tem um grande problema
nas mãos, xerife.

235
00:22:46,827 --> 00:22:48,899
Já lidamos
com bandidos antes.

236
00:22:49,000 --> 00:22:50,650
Não lidou com isso antes.

237
00:22:53,882 --> 00:22:55,446
Essas tatuagens adoráveis?

238
00:22:55,450 --> 00:22:57,718
Elas significam
quantas pessoas ele matou.

239
00:22:57,785 --> 00:22:59,464
Esse cara
é de um clã de guerra.

240
00:23:00,600 --> 00:23:02,733
E parece ser
um bem desagradável.

241
00:23:05,800 --> 00:23:07,650
Deve ter vindo
da nação das planícies.

242
00:23:07,651 --> 00:23:10,124
- Eles nunca vêm tão ao sul.
- Esse veio.

243
00:23:13,000 --> 00:23:14,400
Pense nele...

244
00:23:15,500 --> 00:23:16,900
como um vanguardeiro.

245
00:23:17,833 --> 00:23:20,573
Eles irão circular,
dar pequenas investidas...

246
00:23:22,600 --> 00:23:25,100
e então virão
para a matança.

247
00:23:27,601 --> 00:23:29,301
Seus homens
serão massacrados.

248
00:23:29,600 --> 00:23:31,000
Mulheres...

249
00:23:31,350 --> 00:23:33,050
levarão a pior.

250
00:23:35,600 --> 00:23:37,700
Para quando conseguirá
os carros de Austin?

251
00:23:37,701 --> 00:23:40,301
- Enviei um mensageiro.
- Quantas armas há na cidade?

252
00:23:40,302 --> 00:23:43,052
- Algumas.
- Há falhas na muralha sudoeste.

253
00:23:43,300 --> 00:23:47,500
- Precisa arrumá-las.
- Stu, quem pensa que é?

254
00:23:49,800 --> 00:23:51,200
Mason.

255
00:23:53,500 --> 00:23:54,900
Escute-o.

256
00:23:59,300 --> 00:24:01,370
Certo.
Pode deixar.

257
00:24:09,178 --> 00:24:11,528
Acho que não vai embora
ainda, não é?

258
00:24:26,900 --> 00:24:27,900
O que está fazendo?

259
00:24:27,901 --> 00:24:29,751
Poderíamos procurar
por 100 anos,

260
00:24:29,752 --> 00:24:31,502
e nunca encontraríamos
sua mãe.

261
00:24:32,700 --> 00:24:34,900
Porque ela nunca teria
deixado Atlanta.

262
00:24:35,550 --> 00:24:37,288
Ela teria esperado
por mim.

263
00:24:38,900 --> 00:24:41,028
Esperado que eu voltasse
para casa por ela.

264
00:24:41,800 --> 00:24:43,300
Esperado...

265
00:24:43,650 --> 00:24:46,750
até que sua pele derretesse
fora de seus ossos.

266
00:24:52,550 --> 00:24:53,950
Dê-me a arma.

267
00:24:57,400 --> 00:24:59,219
Saia, garoto.

268
00:25:00,100 --> 00:25:02,300
Você vai pular fora agora?

269
00:25:07,000 --> 00:25:09,031
Como uma putinha?

270
00:25:11,900 --> 00:25:13,607
Não, não deixarei.

271
00:25:17,600 --> 00:25:19,052
Esse não é você.

272
00:25:19,450 --> 00:25:20,950
Puxar esse gatilho...

273
00:25:21,950 --> 00:25:24,150
seria como uma manhã
de natal para você.

274
00:25:26,750 --> 00:25:28,167
Levante-se.

275
00:25:31,900 --> 00:25:33,300
Levante-se!

276
00:26:09,350 --> 00:26:10,950
Aqueles não são
os rebeldes.

277
00:26:12,200 --> 00:26:13,700
Em um barco desses?

278
00:26:14,400 --> 00:26:15,800
Duvido.

279
00:26:23,800 --> 00:26:27,049
- Ela está sofrendo, Charlie.
4 MESES ANTES

280
00:26:27,050 --> 00:26:30,250
- Ela precisa da filha.
- Ela tem você.

281
00:26:31,400 --> 00:26:33,300
Não posso ficar com ela.

282
00:26:34,150 --> 00:26:36,350
Muita coisa aconteceu.
Sinto muito.

283
00:26:39,400 --> 00:26:40,900
Tudo bem.

284
00:26:42,100 --> 00:26:43,500
Tudo bem.

285
00:26:45,250 --> 00:26:47,000
Não vai tentar me impedir?

286
00:26:47,623 --> 00:26:50,023
Não posso impedi-la
de fazer nada.

287
00:26:51,800 --> 00:26:53,200
Apenas...

288
00:26:54,350 --> 00:26:56,580
Tente manter sua estupidez
no mínimo.

289
00:27:38,100 --> 00:27:39,850
Como consegue
fazer isso toda noite?

290
00:27:40,300 --> 00:27:41,881
Apanhar
até quase morrer?

291
00:27:43,550 --> 00:27:45,300
É melhor
que meu último trabalho.

292
00:28:08,650 --> 00:28:11,112
<i>Sem mais apostas.
Sem mais apostas.</i>

293
00:28:19,572 --> 00:28:22,460
<i>Sete vermelho, sete vermelho.
O vencedor...</i>

294
00:28:22,750 --> 00:28:25,550
Se eu não tivesse má sorte,
eu não teria sorte nenhuma.

295
00:28:33,050 --> 00:28:34,577
Vi você na tenda da luta.

296
00:28:34,700 --> 00:28:36,100
Gosta de lutas, gracinha?

297
00:28:37,050 --> 00:28:38,450
Gosto dele.

298
00:28:39,250 --> 00:28:41,650
Jimmy?
Ele é bom.

299
00:28:41,700 --> 00:28:43,600
Um pouco mal-humorado,
se quer saber.

300
00:28:43,819 --> 00:28:45,520
Jimmy.
Esse é o nome dele?

301
00:28:45,650 --> 00:28:47,916
Sim, Jimmy King.
Do leste, eu acho.

302
00:28:48,800 --> 00:28:50,300
Há quanto tempo
ele está aqui?

303
00:28:50,375 --> 00:28:51,875
Algumas semanas, talvez?

304
00:28:52,700 --> 00:28:55,350
Se quer apostar nele,
eu que controlo as apostas aqui.

305
00:29:01,100 --> 00:29:02,600
Ele não luta hoje.

306
00:29:03,500 --> 00:29:05,000
Não é uma aposta.

307
00:29:15,819 --> 00:29:17,968
Então é um delegado agora?

308
00:29:20,400 --> 00:29:21,800
É engraçado.

309
00:29:23,450 --> 00:29:25,856
O xerife não tem ideia
do que está lidando.

310
00:29:28,650 --> 00:29:31,450
Rachel, deveríamos fugir.

311
00:29:32,074 --> 00:29:35,474
Dar o fora daqui,
antes que as coisas piorem.

312
00:29:35,735 --> 00:29:37,135
Não.

313
00:29:37,600 --> 00:29:38,799
Tenho que ficar.

314
00:29:38,800 --> 00:29:40,991
Preciso estar aqui
quando Charlie voltar.

315
00:29:46,926 --> 00:29:49,617
Sabe, quando ela se foi,
eu poderia tê-la impedido.

316
00:29:50,061 --> 00:29:51,798
- Não poderia.
- Podia ter tentado,

317
00:29:51,799 --> 00:29:53,703
mas não tentei,
porque eu entendo.

318
00:29:53,870 --> 00:29:56,116
Depois da Torre, eu...

319
00:29:56,717 --> 00:30:00,549
entendo o quão brava
ela estava.

320
00:30:00,550 --> 00:30:02,050
Sim, veja...

321
00:30:03,050 --> 00:30:05,250
Charlie está um pouco destruída
agora.

322
00:30:06,600 --> 00:30:08,300
Talvez todos estejamos,
mas...

323
00:30:10,500 --> 00:30:12,350
Ela vai encontrar
o caminho para casa.

324
00:30:15,800 --> 00:30:18,000
Eu preciso me desculpar
com você.

325
00:30:19,000 --> 00:30:20,900
- Rachel...
- Por Nora.

326
00:30:22,800 --> 00:30:26,000
Só quero dizer que eu entendo
porquê não queira ficar aqui.

327
00:30:26,001 --> 00:30:27,401
Pare com isso.

328
00:30:30,500 --> 00:30:32,600
Você sabe que eu não vou
te deixar agora.

329
00:30:35,300 --> 00:30:37,100
Não com o que está lá fora.

330
00:30:38,500 --> 00:30:40,000
Então, simplesmente...

331
00:30:40,400 --> 00:30:41,800
Pare.

332
00:30:41,900 --> 00:30:43,300
Tudo bem?

333
00:30:46,050 --> 00:30:48,150
Pensei que disse
que coisas ruins acontecem

334
00:30:48,151 --> 00:30:49,551
quando estamos juntos.

335
00:30:52,600 --> 00:30:54,100
E isso não é bom?

336
00:30:59,250 --> 00:31:01,545
HOLOCAUSTO
EM FILADÉLFIA

337
00:31:13,900 --> 00:31:15,300
Pois não.

338
00:31:15,650 --> 00:31:17,650
Jimmy, há uma garota
que quer conhecê-lo

339
00:31:17,651 --> 00:31:20,301
- fora da tenda do bar.
- Não, é tarde. Estou cansado.

340
00:31:20,700 --> 00:31:22,200
Confie em mim.

341
00:31:22,201 --> 00:31:24,101
Você vai querer levantar
para essa.

342
00:32:16,250 --> 00:32:18,400
Meu nome
é Secretária Justine Allenford

343
00:32:18,401 --> 00:32:20,501
do governo
dos Estados Unidos.

344
00:32:21,100 --> 00:32:23,800
Sei que deve ser um choque
para vocês, mas é verdade.

345
00:32:24,500 --> 00:32:27,181
Após o apagão, fomos forçados
a deixar o continente

346
00:32:27,182 --> 00:32:29,632
por senhores da guerra
como Sebastian Monroe.

347
00:32:30,500 --> 00:32:32,500
Obrigados a nos misturarmos
em Cuba,

348
00:32:32,600 --> 00:32:34,400
nossas tropas
foram dizimadas.

349
00:32:34,900 --> 00:32:36,300
E, então...

350
00:32:36,301 --> 00:32:39,524
Foster e Monroe,
em suas loucuras...

351
00:32:39,800 --> 00:32:41,700
Trouxeram de volta
o milagre da energia

352
00:32:41,701 --> 00:32:43,662
por poucos
e preciosos segundos.

353
00:32:44,000 --> 00:32:46,200
Apenas para lançar
mísseis nucleares.

354
00:32:46,500 --> 00:32:50,100
E temos a prova incontestável
de que foi assim.

355
00:32:50,850 --> 00:32:53,550
E quando ouvimos, sabíamos
que tínhamos que voltar.

356
00:32:53,551 --> 00:32:55,251
Para ajudar no que...

357
00:32:56,200 --> 00:32:57,900
quer que possamos.

358
00:32:58,000 --> 00:32:59,700
O presidente
ainda está vivo?

359
00:32:59,701 --> 00:33:02,601
Ele está indo para a Casa Branca
enquanto conversamos.

360
00:33:03,600 --> 00:33:05,800
<i>Também entendemos
que certas forças rebeldes</i>

361
00:33:05,801 --> 00:33:08,101
<i>têm lutado
pelos EUA.</i>

362
00:33:08,650 --> 00:33:11,550
E lamentamos por não termos
lutado ao vosso lado.

363
00:33:11,900 --> 00:33:13,300
<i>Mas agora...</i>

364
00:33:13,350 --> 00:33:15,000
Esperamos que você
se junte a nós.

365
00:33:15,500 --> 00:33:18,500
<i>Esperamos que vocês
se juntem a nós.</i>

366
00:33:19,125 --> 00:33:20,625
Somos patriotas.

367
00:33:22,200 --> 00:33:23,900
<i>E queremos que este país...</i>

368
00:33:24,650 --> 00:33:26,213
seja grandioso...

369
00:33:26,900 --> 00:33:28,300
de novo.

370
00:33:40,200 --> 00:33:43,400
<i>É exatamente por isso
que eu vivo dentro das paredes.</i>

371
00:33:44,400 --> 00:33:46,419
- Estamos bem.
- Confie em mim...

372
00:33:46,421 --> 00:33:48,343
Meu amigo Stu...

373
00:33:48,344 --> 00:33:51,800
debaixo de toda aquela carcaça,
não é exagerado.

374
00:34:05,100 --> 00:34:07,900
- Você vai para a cama.
- Então você vai ficar?

375
00:34:08,700 --> 00:34:10,772
É que me sinto melhor...

376
00:34:11,050 --> 00:34:12,750
mantendo os olhos
nas coisas.

377
00:34:13,750 --> 00:34:15,250
Mantendo os olhos
em mim.

378
00:34:17,200 --> 00:34:19,204
Não sei o que fiz
para merecer você.

379
00:34:19,700 --> 00:34:22,150
Pois é, o que fez para merecer
tudo isso?

380
00:34:22,500 --> 00:34:26,200
- Provavelmente algo horrível.
- Não seja tão duro consigo.

381
00:34:26,201 --> 00:34:27,801
Você é doce.

382
00:34:28,700 --> 00:34:30,500
Muitos caras
são doces.

383
00:34:34,700 --> 00:34:36,100
Sabe...

384
00:34:36,350 --> 00:34:38,850
Você nunca me perguntou
como eu consegui isso.

385
00:34:41,500 --> 00:34:43,100
Não é da minha conta.

386
00:34:43,600 --> 00:34:45,100
Ferida defensiva.

387
00:34:45,500 --> 00:34:47,000
Do meu marido.

388
00:34:48,900 --> 00:34:50,300
É.

389
00:34:50,500 --> 00:34:52,600
Ele veio para cima de mim
com uma faca.

390
00:34:54,950 --> 00:34:56,650
Acredite em mim, Aaron.

391
00:34:56,651 --> 00:34:59,010
Nesta época, ser doce...

392
00:34:59,400 --> 00:35:02,181
é uma rara
e valiosa qualidade.

393
00:35:07,100 --> 00:35:10,177
Se quer ficar acordado,
venha para a cama.

394
00:35:10,800 --> 00:35:12,600
Nós dois podemos ficar.

395
00:35:20,600 --> 00:35:22,000
Absolutamente.

396
00:35:26,200 --> 00:35:27,600
<i>Não!</i>

397
00:35:28,200 --> 00:35:29,600
Não!

398
00:35:30,600 --> 00:35:32,619
Vá! Apenas corra!
Corra!

399
00:35:48,100 --> 00:35:49,500
<i>Ajudem!
Ajudem!</i>

400
00:35:49,501 --> 00:35:52,175
Ajude-me!
Ajude-me, alguém!

401
00:35:55,300 --> 00:35:57,625
Aaron?
Aaron?

402
00:35:59,150 --> 00:36:01,156
- Está tudo bem..
- Diga ao xerife.

403
00:36:01,300 --> 00:36:02,700
Diga a todos.

404
00:36:04,100 --> 00:36:05,600
Chame meu pai também.

405
00:36:05,800 --> 00:36:07,600
Por favor, não o deixe morrer,
certo?

406
00:36:07,700 --> 00:36:09,100
Aaron.

407
00:36:10,000 --> 00:36:11,600
Fique comigo.
Aaron?

408
00:36:11,900 --> 00:36:13,300
Aaron!

409
00:36:18,300 --> 00:36:19,700
Socorro!

410
00:36:19,701 --> 00:36:21,101
Solte-me.

411
00:36:21,102 --> 00:36:23,102
Está tudo bem.
Olhe para mim.

412
00:36:25,900 --> 00:36:27,300
Aaron!

413
00:36:28,400 --> 00:36:29,800
Alguém!

414
00:36:56,000 --> 00:36:57,400
Deixe-as.

415
00:37:09,200 --> 00:37:10,200
Mason!

416
00:37:17,800 --> 00:37:19,450
Aaron,
eu não vou te perder.

417
00:37:19,451 --> 00:37:21,151
Olhe para mim.
Aaron!

418
00:37:21,300 --> 00:37:22,750
Aaron, vamos lá.

419
00:37:22,751 --> 00:37:24,151
Isso!
Fique comigo.

420
00:37:25,100 --> 00:37:26,100
Aaron?

421
00:37:27,700 --> 00:37:29,100
Está tudo bem.

422
00:37:30,050 --> 00:37:31,550
Estanquei um pouco.

423
00:37:31,700 --> 00:37:34,400
Está melhor.
Está... melhor.

424
00:37:43,150 --> 00:37:44,150
Pai?

425
00:37:58,000 --> 00:37:59,400
Sinto muito.

426
00:38:02,650 --> 00:38:03,650
Não.

427
00:38:03,651 --> 00:38:06,651
Deus, por favor!
Por favor!

428
00:38:06,800 --> 00:38:08,400
Por favor, não.

429
00:38:09,050 --> 00:38:10,450
Não.

430
00:38:30,800 --> 00:38:32,200
<i>Pai.</i>

431
00:38:37,000 --> 00:38:38,400
Você parece melhor.

432
00:38:39,000 --> 00:38:40,500
Eu me sinto melhor.

433
00:38:42,750 --> 00:38:45,250
Um homem só precisa
de um propósito. Mais nada.

434
00:38:48,500 --> 00:38:49,900
E o seu é?

435
00:38:52,100 --> 00:38:53,500
Eles têm...

436
00:38:53,501 --> 00:38:56,294
a "prova incontestável".

437
00:38:57,700 --> 00:38:59,100
Será mesmo?

438
00:39:00,300 --> 00:39:03,268
Monroe e Foster...

439
00:39:03,300 --> 00:39:05,957
tinham armas de destruição
em massa.

440
00:39:06,250 --> 00:39:07,750
E as usaram.

441
00:39:10,500 --> 00:39:12,900
É, entre cerca de 6 pessoas
do planeta,

442
00:39:12,901 --> 00:39:14,401
eu sei que isso
é mentira.

443
00:39:15,200 --> 00:39:17,747
Duas delas
estão nesta sala.

444
00:39:18,400 --> 00:39:21,600
Apenas esperaram
chegarem aqui sozinhos...

445
00:39:21,950 --> 00:39:24,550
Com apertos de mãos...

446
00:39:25,201 --> 00:39:26,701
E sorrisos.

447
00:39:29,350 --> 00:39:31,950
Justamente quando as pessoas
mais precisavam.

448
00:39:32,700 --> 00:39:34,300
Isso não é perfeito?

449
00:39:35,500 --> 00:39:37,100
E aposto
um bife para o jantar

450
00:39:37,101 --> 00:39:38,751
que Randall Flynn
estava com eles.

451
00:39:40,500 --> 00:39:43,500
Duvido que essas pessoas
são temente ao deus americano.

452
00:39:43,501 --> 00:39:46,001
Meu palpite é que são
a algum outro.

453
00:39:46,200 --> 00:39:47,200
Completamente.

454
00:39:48,400 --> 00:39:49,800
É impressionante,
no entanto.

455
00:39:52,200 --> 00:39:53,600
Aplausos para eles.

456
00:39:54,300 --> 00:39:56,600
Eles são os responsáveis
pelas bombas...

457
00:39:58,400 --> 00:40:00,200
e pela morte de sua mãe.

458
00:40:00,201 --> 00:40:03,139
Eu vou rasgá-los
de dentro para fora

459
00:40:03,140 --> 00:40:05,890
até me implorarem
para morrer.

460
00:40:26,800 --> 00:40:28,200
Isso não é bom.

461
00:40:48,450 --> 00:40:49,850
Xerife.

462
00:40:51,850 --> 00:40:54,284
Olá.
Eu sou Titus Andover.

463
00:40:55,150 --> 00:40:57,450
Esta é a minha família.
Bem-vindo.

464
00:40:57,451 --> 00:40:59,451
Bem-vindo, bem-vindo,
bem-vindo.

465
00:40:59,452 --> 00:41:02,252
Querem um pouco
de chá doce?

466
00:41:14,400 --> 00:41:17,300
Delegado Martin
vasculhou a cidade.

467
00:41:17,301 --> 00:41:20,597
Parece que esses batedores
foram embora, por enquanto.

468
00:41:21,800 --> 00:41:24,103
Alguém viu Miles
ou o xerife?

469
00:41:25,400 --> 00:41:26,900
Sinto muito.

470
00:42:13,621 --> 00:42:18,620
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

