1
00:00:01,859 --> 00:00:03,386
<i>Espera, esqueci!</i>

2
00:00:03,387 --> 00:00:05,273
-Quem está grávida?
-O quê?

3
00:00:05,274 --> 00:00:07,460
Achei um teste de gravidez
na sua cabana,

4
00:00:07,461 --> 00:00:10,001
não era de nenhuma
das garotas que estavam lá.

5
00:00:10,967 --> 00:00:13,344
Oi, querida. Que surpresa.

6
00:00:13,345 --> 00:00:16,894
Oi. Podemos conversar?
Em particular.

7
00:00:21,905 --> 00:00:25,498
-Nós?
-Ela falou comigo, filho.

8
00:00:25,499 --> 00:00:27,220
Por favor,
nos dê licença.

9
00:00:28,046 --> 00:00:30,179
Então...

10
00:00:30,180 --> 00:00:32,101
eu estou grávida.

11
00:00:33,650 --> 00:00:35,185
Entendo.

12
00:00:35,186 --> 00:00:37,700
Não sei como.
Fomos cuidadosos.

13
00:00:37,701 --> 00:00:40,502
Eu avisei sobre isso.
Métodos contraceptivos normais

14
00:00:40,503 --> 00:00:42,782
não fazem efeito
com um Swanson.

15
00:00:42,783 --> 00:00:45,617
Tem um milhão de coisas
passando pela minha cabeça,

16
00:00:45,618 --> 00:00:48,123
mas quero saber
o que você está pensando.

17
00:00:49,551 --> 00:00:52,025
Estou pensando o seguinte.

18
00:00:53,264 --> 00:00:56,419
Eu ia esperar nosso aniversário,
te levar a um lugar romântico.

19
00:00:56,420 --> 00:00:59,712
Em uma canoa, talvez.
Provavelmente uma canoa.

20
00:00:59,713 --> 00:01:02,446
Até construí uma canoa
para te levar,

21
00:01:02,447 --> 00:01:04,354
mas graças à novidade

22
00:01:04,355 --> 00:01:09,069
e a meus sentimentos por você,

23
00:01:10,044 --> 00:01:12,355
agora me parece
o momento mais apropriado.

24
00:01:12,356 --> 00:01:14,734
Ron Swanson.

25
00:01:14,735 --> 00:01:16,628
Diane Lewis...

26
00:01:18,753 --> 00:01:20,750
quer casar comigo?

27
00:01:21,420 --> 00:01:23,226
Quero.

28
00:01:23,227 --> 00:01:25,741
-Com uma condição.
-Qualquer coisa, meu bem.

29
00:01:25,742 --> 00:01:28,441
Peça qualquer coisa no mundo
que eu te darei.

30
00:01:28,442 --> 00:01:30,568
Menos casamento no exterior.

31
00:01:30,569 --> 00:01:33,404
O contrário.
Ambos já fomos casados.

32
00:01:33,405 --> 00:01:35,717
Não quero nada
grande demais.

33
00:01:35,718 --> 00:01:37,540
Na verdade,
quanto menor, melhor.

34
00:01:37,541 --> 00:01:40,427
-Creio que concorde com isso.
-Está brincando?

35
00:01:40,428 --> 00:01:44,051
Por mim, poderíamos ir
ao quarto andar agora mesmo.

36
00:01:47,044 --> 00:01:50,149
-Olá.
-Oi, Leslie. O que há?

37
00:01:50,150 --> 00:01:52,225
Fomos limpar
o Rio Pawnee.

38
00:01:52,226 --> 00:01:55,449
Nada é melhor que tirar lodo
debaixo de um viaduto.

39
00:01:55,450 --> 00:01:58,522
-Para onde vão?
-Nos casar no quarto andar.

40
00:01:58,523 --> 00:02:00,582
Está certo.
Vejo vocês depois.

41
00:02:00,583 --> 00:02:03,417
O quê?
Espera.

42
00:02:03,418 --> 00:02:05,893
O quê? Quem?

43
00:02:06,794 --> 00:02:09,612
Está morta?
Parece ter tido um piripaque.

44
00:02:09,613 --> 00:02:13,827
Estou sentindo e pensando
tantas coisas que paralisei.

45
00:02:13,828 --> 00:02:15,284
Gostariam de ir?

46
00:02:15,285 --> 00:02:17,697
-Posso ser o padrinho?
-Por que não? Vamos.

47
00:02:17,698 --> 00:02:19,723
Ron está se casando.
Eu amo ele.

48
00:02:19,724 --> 00:02:21,985
Eu gosto dele.
É o melhor dia de todos.

49
00:02:21,986 --> 00:02:24,587
Não tenho tempo
para falar disso. Esperem!

50
00:02:25,869 --> 00:02:29,093
Se quiserem esperar,
posso arranjar balões,

51
00:02:29,094 --> 00:02:31,371
um bolo, um pula-pula...

52
00:02:31,372 --> 00:02:34,340
Ethel Beavers, queremos
uma certidão de casamento.

53
00:02:34,341 --> 00:02:36,789
-Por favor e obrigado.
-Qual é a data?

54
00:02:36,790 --> 00:02:38,764
-Hoje.
-É incomum, mas...

55
00:02:38,765 --> 00:02:40,655
Não me importo.

56
00:02:40,656 --> 00:02:44,014
Leslie Knope,
aceitaria ser minha madrinha?

57
00:02:44,015 --> 00:02:47,964
Diane, você não entende
o que isso significa para mim.

58
00:02:47,965 --> 00:02:49,533
Ela entende.
Vamos.

59
00:02:49,534 --> 00:02:52,285
Parece que estou acordando
de um pesadelo...

60
00:02:52,286 --> 00:02:55,054
feliz.
Preciso arranjar flores.

61
00:02:55,055 --> 00:02:58,176
Por que não segura
esse buquê de pincéis?

62
00:02:58,177 --> 00:03:00,505
Preciso achar arroz.
Tenho que jogar arroz.

63
00:03:00,506 --> 00:03:02,818
Por que não tem arroz
no prédio municipal?

64
00:03:02,819 --> 00:03:04,271
Achei um cara da justiça.

65
00:03:04,272 --> 00:03:06,549
-Noivos, ele é o Carl.
-Olá, Carl.

66
00:03:06,550 --> 00:03:09,317
Eu e minha noiva queremos
nos casar aqui e agora.

67
00:03:09,318 --> 00:03:11,428
Já não casei você
assim antes?

68
00:03:11,429 --> 00:03:14,162
É possível,
mas esse é para valer.

69
00:03:14,163 --> 00:03:16,930
Preciso dos nomes completos
para a certidão.

70
00:03:16,931 --> 00:03:20,863
-Ronald Ulysses Swanson.
-Diane Tammy Lewis.

71
00:03:20,864 --> 00:03:22,314
Tammy?
Seu nome do meio...

72
00:03:22,315 --> 00:03:24,441
Brincadeira, é Elizabeth.

73
00:03:24,442 --> 00:03:27,547
-Vamos, Carl.
-Ei, tenha calma, Carl.

74
00:03:27,548 --> 00:03:30,613
Continue, Carl.
Faça o mais rápido possível.

75
00:03:30,614 --> 00:03:32,746
Cansei de não estar casado
com essa mulher.

76
00:03:32,747 --> 00:03:34,299
Você, Ron Swanson...

77
00:03:34,300 --> 00:03:36,832
-Está começando!
-Aceito.

78
00:03:36,833 --> 00:03:38,739
-E você, Diane...
-Aceito.

79
00:03:38,740 --> 00:03:40,764
-Ela aceitou!
-Está certo.

80
00:03:40,765 --> 00:03:43,651
-Pelos poderes concedidos...
-Espera! Antes...

81
00:03:43,652 --> 00:03:45,980
Gostaria de dar
um discurso rápido.

82
00:03:45,981 --> 00:03:47,685
Você tem dez segundos.

83
00:03:47,686 --> 00:03:52,327
Pode parecer que eu e Ron
não temos nada em comum,

84
00:03:52,328 --> 00:03:54,302
mas o Webster
define "amigo"...

85
00:03:54,303 --> 00:03:56,379
Acabou o tempo.
Obrigado, Leslie.

86
00:03:56,380 --> 00:03:59,316
Sei o que queria falar,
e seria muito bonito.

87
00:03:59,317 --> 00:04:01,864
Eu os declaro
marido e mulher.

88
00:04:01,865 --> 00:04:03,536
Oba!

89
00:04:04,567 --> 00:04:06,102
Bom trabalho, pessoal.

90
00:04:06,103 --> 00:04:09,208
A recepção será
em nossas casas, sozinhos.

91
00:04:09,209 --> 00:04:10,857
Finjam que é arroz.

92
00:04:13,124 --> 00:04:15,002
Foi lindo demais.

93
00:04:16,537 --> 00:04:18,778
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

94
00:04:18,779 --> 00:04:22,604
Legenda:
domingoss | Sasi | ZeusRevoLTs

95
00:04:22,605 --> 00:04:26,363
Legenda:
doh | ÁlvaroEJ | Mitchelly | Xaxá

96
00:04:26,364 --> 00:04:28,609
Revisão:
parlobrito

97
00:04:33,432 --> 00:04:34,950
[ S06E01-E02]
"London"

98
00:04:34,951 --> 00:04:36,841
UM MÊS DEPOIS
-As pessoas que querem

99
00:04:36,842 --> 00:04:39,575
me tirar do cargo
estão me atacando há semanas.

100
00:04:39,576 --> 00:04:42,191
Fora Knope!
Fora Knope!

101
00:04:42,192 --> 00:04:43,845
Legalize a maconha!

102
00:04:43,846 --> 00:04:46,952
<i>Semana passada, meu nome
estava na cruzadinha do jornal.</i>

103
00:04:46,953 --> 00:04:49,787
<i>A dica era "A pior",
mas quer saber?</i>

104
00:04:49,788 --> 00:04:53,770
Estamos rebatendo.
Dividi minha defesa em 40 fases.

105
00:04:53,771 --> 00:04:58,041
<i>Estamos na fase 26:
"Nenhum problema é inútil."</i>

106
00:04:58,042 --> 00:05:02,363
<i>Qualquer pessoa pode vir até mim
com o problema que for,</i>

107
00:05:02,364 --> 00:05:05,537
e eu resolverei pessoalmente.
E que fique registrado

108
00:05:05,538 --> 00:05:08,035
que alguns problemas
são bem inúteis.

109
00:05:08,036 --> 00:05:11,310
Gretel, como posso ajudá-la?

110
00:05:11,311 --> 00:05:14,719
Tem muitas lesmas
na calçada da minha casa.

111
00:05:14,720 --> 00:05:17,774
Quero elas longe,
mas não mortas. Amo animais.

112
00:05:17,775 --> 00:05:19,496
Mas livre-se delas,
são nojentas.

113
00:05:19,497 --> 00:05:22,990
Mas deixe-as felizes.
Não felizes demais.

114
00:05:22,991 --> 00:05:27,722
Vamos cuidar disso porque
"nenhum problema é inútil".

115
00:05:28,342 --> 00:05:30,907
-E agora?
-Ainda faltam 30 pessoas

116
00:05:30,908 --> 00:05:33,169
irem até meu escritório
e reclamarem.

117
00:05:33,170 --> 00:05:35,224
Leslie Knope!
Ann Perkins.

118
00:05:35,854 --> 00:05:39,854
-Como está a batalha?
-Está me cansando demais.

119
00:05:39,855 --> 00:05:41,778
Como uma sábia
disse para mim uma vez:

120
00:05:41,779 --> 00:05:45,491
"Ann, sua peixe-lua fofa
de cabelo castanho,

121
00:05:45,492 --> 00:05:47,382
a fase 26
é a chave do meu plano."

122
00:05:47,383 --> 00:05:49,661
Boa memória, peixe-lua.
Vamos continuar.

123
00:05:49,662 --> 00:05:52,665
Tenho que bolar uma solução
para as lesmas.

124
00:05:52,666 --> 00:05:55,113
Alguém tem
uma infestação de lesmas?

125
00:05:55,114 --> 00:05:57,510
Nossa, como nossas vidas
são interessantes.

126
00:05:57,511 --> 00:05:59,114
Cheias
de desafios inesperados.

127
00:05:59,115 --> 00:06:02,471
A vida é preciosa
e todo dia é um milagre.

128
00:06:03,875 --> 00:06:05,560
Isso aí.

129
00:06:07,235 --> 00:06:08,718
Que louco.

130
00:06:08,719 --> 00:06:11,386
As coisas entre o Chris e eu
estão muito bem.

131
00:06:11,387 --> 00:06:14,441
Estamos juntos todo dia
e está tão divertido.

132
00:06:14,442 --> 00:06:16,572
E olha só isso.

133
00:06:18,358 --> 00:06:20,247
Não, não tem anel.

134
00:06:20,248 --> 00:06:22,594
Fomos juntos à manicure
recentemente.

135
00:06:22,595 --> 00:06:24,311
Desculpa
se me expressei mal.

136
00:06:28,672 --> 00:06:31,592
-Sr. Haverford, voltou de novo.
-Que diabos, cara?

137
00:06:31,593 --> 00:06:33,584
-Está igual a minha loja!
-Eu sei.

138
00:06:33,585 --> 00:06:35,794
Meu cliente é um homem
bem determinado.

139
00:06:35,795 --> 00:06:37,904
Quando imita alguém,
ele faz direito.

140
00:06:37,905 --> 00:06:41,500
Você, Sr. Haverford,
é Hydrox.

141
00:06:41,501 --> 00:06:43,508
Nós somos Oreo.

142
00:06:43,509 --> 00:06:46,699
Seu cliente misterioso
parece ser bem intenso.

143
00:06:46,700 --> 00:06:48,506
Fiquei impressionado
com a rapidez

144
00:06:48,507 --> 00:06:51,644
que ele teve para mover
tantas coisas.

145
00:06:51,645 --> 00:06:55,190
Ele só pode ser
um grande transportador.

146
00:06:55,191 --> 00:06:58,616
Não é o Jason Statham,
se é o que está pensando.

147
00:06:58,617 --> 00:07:02,092
Um investidor rico
abriu uma loja

148
00:07:02,093 --> 00:07:05,115
na frente da minha
para me levar à falência.

149
00:07:05,116 --> 00:07:06,617
Mas não estou preocupado.

150
00:07:06,618 --> 00:07:08,913
Coloquei meu corpo e alma
na minha loja.

151
00:07:08,914 --> 00:07:10,854
Esse cara só quer
um lugar para guardar

152
00:07:10,855 --> 00:07:13,201
todos os troféus da NBA
que ganhou.

153
00:07:13,202 --> 00:07:15,216
-Não é o LeBron James.
-Droga.

154
00:07:15,970 --> 00:07:17,825
Odeio dizer isso, pessoal,

155
00:07:17,826 --> 00:07:20,829
mas "Nenhum problema é inútil"
não está dando certo.

156
00:07:20,830 --> 00:07:23,531
A imprensa não cobre
e minha aceitação não subiu.

157
00:07:23,532 --> 00:07:26,637
Concordo. Precisamos de algo
grande, que chame atenção.

158
00:07:26,638 --> 00:07:28,679
Algo que puxe as pessoas
pelas orelhas,

159
00:07:28,680 --> 00:07:32,038
grite até as deixar surdas
e as acerte como um raio.

160
00:07:32,039 --> 00:07:33,659
-Peguei!
-O que é?

161
00:07:33,660 --> 00:07:35,836
Não, eu...
peguei uma mosca.

162
00:07:35,837 --> 00:07:37,304
Eu tenho uma ideia.

163
00:07:37,305 --> 00:07:40,901
Lembra da fase 13:
"Pense além"?

164
00:07:40,902 --> 00:07:44,091
-Claro, foi uma ótima fase.
-Uma das melhores.

165
00:07:44,092 --> 00:07:48,464
Eu pensei além e te indiquei
para uma premiação.

166
00:07:48,465 --> 00:07:51,265
"A Coligação Internacional
das Mulheres no Governo",

167
00:07:51,266 --> 00:07:52,953
e você ganhou.

168
00:07:54,118 --> 00:07:57,325
Tem umas cinco vencedoras,
e você ganha tipo um troféu.

169
00:07:57,326 --> 00:07:59,992
Meu Deus, é verdadeiro.
Pensei que estava mentindo.

170
00:07:59,993 --> 00:08:01,883
Obrigada,
mas é verdadeiro.

171
00:08:01,884 --> 00:08:05,579
Ann Richards e Janet Napolitano
já ganharam, eu acho.

172
00:08:05,580 --> 00:08:08,466
Janet Napolitano, caramba?
Meu Deus.

173
00:08:08,467 --> 00:08:10,508
Isso é incrível e perfeito.

174
00:08:10,509 --> 00:08:14,441
Essa é justamente a coisa
que vai atrair os eleitores.

175
00:08:14,442 --> 00:08:16,634
-Quando é a cerimônia?
-Próximo mês.

176
00:08:16,635 --> 00:08:19,016
-Em Londres.
-Londres?

177
00:08:19,017 --> 00:08:21,139
-Londres?
-Vamos para Londres?

178
00:08:22,072 --> 00:08:24,451
Vamos para Londres, pessoal!

179
00:08:25,311 --> 00:08:28,156
OUTRO MÊS DEPOIS

180
00:08:28,192 --> 00:08:30,171
Não acredito
que estamos em Hogwarts.

181
00:08:30,172 --> 00:08:32,609
Não,
é o Palácio de Buckingham.

182
00:08:32,610 --> 00:08:35,924
Hogwarts é ficcional.
Sabe disso?

183
00:08:35,925 --> 00:08:38,074
É importante
que você saiba disso.

184
00:08:38,075 --> 00:08:40,478
Pessoal, vamos
aos pontos turísticos.

185
00:08:40,479 --> 00:08:42,119
Andy e Ben vão à reunião,

186
00:08:42,120 --> 00:08:44,115
depois voltaremos ao hotel
para almoçar

187
00:08:44,116 --> 00:08:47,280
e passarei o dia conhecendo
a história de Londres.

188
00:08:47,281 --> 00:08:50,936
A história começou
no dia 4 de julho de 1776.

189
00:08:50,937 --> 00:08:53,187
Tudo antes disso
foi um erro.

190
00:08:53,188 --> 00:08:58,179
Diane sugeriu "acompanharmos
em Londres" na lua de mel.

191
00:08:58,180 --> 00:09:03,018
Concordei, pois meu amor por ela
é maior que o ódio pela Europa.

192
00:09:03,019 --> 00:09:08,028
Ela teve um enjoo matinal
e decidiu ficar em casa,

193
00:09:08,029 --> 00:09:12,462
mas insistiu que eu fosse
e tirasse fotos para ela.

194
00:09:12,463 --> 00:09:16,117
Tudo seria evitado se meu plano
de lua de mel fosse seguido:

195
00:09:16,118 --> 00:09:19,163
Um jantar com carne,
uma taça de uísque Lagavulin,

196
00:09:19,164 --> 00:09:21,617
uma sessão de amor vigoroso
por duas horas

197
00:09:21,618 --> 00:09:23,783
e estaríamos dormindo
às 20h30.

198
00:09:23,784 --> 00:09:26,270
Leslie, vamos à reunião.
Você está bem?

199
00:09:26,271 --> 00:09:29,740
Sim. É meio estranho,
me sinto mal deixando Pawnee.

200
00:09:29,741 --> 00:09:32,397
É como deixar um bebê em casa
sem babá.

201
00:09:32,398 --> 00:09:36,509
Leslie, está em Londres.
A seis mil quilômetros de casa.

202
00:09:36,510 --> 00:09:39,978
-Tente aproveitar, certo?
-Você tem razão. Como sempre.

203
00:09:39,979 --> 00:09:41,518
Boa sorte.

204
00:09:44,752 --> 00:09:47,594
Chefe, quero ir cedo
para casa.

205
00:09:47,595 --> 00:09:49,997
Espera, na verdade.

206
00:09:49,998 --> 00:09:52,687
Quero me demitir
e nunca mais voltar aqui.

207
00:09:52,688 --> 00:09:54,414
Tchau.

208
00:09:54,415 --> 00:09:56,291
Não acredito
que já namorei você.

209
00:09:56,292 --> 00:10:00,134
Tommy Pickles! Viu que tem
uma loja melhor que a sua ali?

210
00:10:00,135 --> 00:10:03,028
E eles dão pizza grátis
com "papperonas".

211
00:10:03,029 --> 00:10:04,703
Eu sei, são competidores.

212
00:10:04,704 --> 00:10:06,987
Estão tentando me falir
e está dando certo.

213
00:10:06,988 --> 00:10:09,391
Há três semanas,
minha loja comandava.

214
00:10:09,392 --> 00:10:11,268
As roupas saiam
que nem água.

215
00:10:11,269 --> 00:10:13,825
Eu espalhava estilo pela cidade
como um vírus.

216
00:10:13,826 --> 00:10:16,820
Agora, olhe este lugar.
Está morto!

217
00:10:16,821 --> 00:10:19,392
-O que vou fazer?
-É como sempre digo, está bem?

218
00:10:19,393 --> 00:10:20,864
Quando a vida
te der limões,

219
00:10:20,865 --> 00:10:23,860
venda umas joias de sua avó
e vá para a balada.

220
00:10:23,861 --> 00:10:25,602
Este não é
um bom conselho.

221
00:10:25,603 --> 00:10:27,837
Vou vomitar.
Comi muito queijo.

222
00:10:27,838 --> 00:10:29,579
Depois nos falamos!

223
00:10:30,087 --> 00:10:32,084
Preciso de amigos melhores.

224
00:10:32,085 --> 00:10:35,214
A única coisa que você fez
foi parar de beber cerveja?

225
00:10:35,215 --> 00:10:37,516
Foi, perdi 22kg em um mês.

226
00:10:37,517 --> 00:10:40,613
-Quantas cervejas você tomava?
-Não é?

227
00:10:40,614 --> 00:10:42,035
Provavelmente, muitas.

228
00:10:42,036 --> 00:10:44,523
<i>Temos reunião com uma fundação
de caridade inglesa</i>

229
00:10:44,524 --> 00:10:46,993
para expandir nosso programa
de música pós-aulas

230
00:10:46,994 --> 00:10:48,973
e britânicos me amam.

231
00:10:48,974 --> 00:10:51,020
Tinha um garoto britânico
no ensino médio

232
00:10:51,021 --> 00:10:52,848
que sempre me chamava
de "Big Ben"

233
00:10:52,849 --> 00:10:55,557
e batia bem forte
no meu braço,

234
00:10:55,558 --> 00:10:59,618
falando "Bong! Bong!"...

235
00:10:59,619 --> 00:11:01,784
Talvez ele me odiasse.

236
00:11:01,785 --> 00:11:03,678
Rápido,
devo fazer sotaque britânico?

237
00:11:04,288 --> 00:11:06,251
-Minha resposta é não.
-Tem certeza?

238
00:11:06,252 --> 00:11:07,672
-Tenho.
-Eu sei fazer.

239
00:11:07,673 --> 00:11:09,534
Não é muito bom,
mas dá para enganar.

240
00:11:09,535 --> 00:11:13,494
É que acho que ficará chateado
se souber que somos americanos.

241
00:11:13,495 --> 00:11:15,017
Ele sabe
que somos americanos.

242
00:11:15,018 --> 00:11:18,301
Ótimo. Certo, acho que a reunião
acontecerá mesmo assim.

243
00:11:18,302 --> 00:11:21,432
Afinal,
nós viemos de muito longe.

244
00:11:21,433 --> 00:11:22,853
Não.

245
00:11:24,445 --> 00:11:27,016
Lorde Convington,
sou Ben Wyatt.

246
00:11:27,017 --> 00:11:30,892
Este é Andy Dwyer,
é uma honra te conhecer, senhor.

247
00:11:30,893 --> 00:11:32,313
É um prazer conhecê-los.

248
00:11:32,314 --> 00:11:34,851
Porém, a maneira apropriada
de se dirigirem seria:

249
00:11:34,852 --> 00:11:37,864
"Sua Excelência Real
Lorde Edgar Darby Covington,

250
00:11:37,865 --> 00:11:40,064
14º Conde
de Cornwall-upon-Tthames,

251
00:11:40,065 --> 00:11:42,637
29º Barão de Hertfordshite".

252
00:11:43,348 --> 00:11:45,174
Não, estou brincando.
Brincadeira.

253
00:11:45,175 --> 00:11:47,882
-Por favor, chamem-me de Eddie.
-Graças a Deus.

254
00:11:47,883 --> 00:11:50,572
Sabia que esse outro nome
era alguma piada idiota.

255
00:11:50,573 --> 00:11:52,975
-Andy...
-Não, não. Ele tem toda a razão,

256
00:11:52,976 --> 00:11:55,007
é um nome ridículo.

257
00:11:55,617 --> 00:11:59,153
Estou animado para saber sobre
a música para pessoas carentes.

258
00:11:59,154 --> 00:12:01,184
-Vamos começar?
-Sim.

259
00:12:01,895 --> 00:12:04,399
O tour "Nothing Hill"
começa às 14h,

260
00:12:04,400 --> 00:12:06,802
o tour "Simplesmente Amor"
começa às 14h30

261
00:12:06,803 --> 00:12:10,186
e o de "Bridget Jones"
também começa às 14h30.

262
00:12:10,187 --> 00:12:12,506
O que faremos?
Ron, você escolhe.

263
00:12:14,418 --> 00:12:18,748
Vejam, um relógio.
Não temos essa coisa na América.

264
00:12:18,749 --> 00:12:20,832
Chamam isso de torre?

265
00:12:21,239 --> 00:12:23,741
Vejam a Torre Sears,
amigos.

266
00:12:24,334 --> 00:12:25,958
"Londres à noite".

267
00:12:25,959 --> 00:12:27,837
Isto é muito engraçado.

268
00:12:27,838 --> 00:12:29,563
-Posso te ajudar, senhor?
-Pode.

269
00:12:30,172 --> 00:12:31,831
Vou levar este.

270
00:12:31,832 --> 00:12:33,726
Não aceitamos
moeda americana, senhor.

271
00:12:33,727 --> 00:12:36,822
Claro que aceitam.
É o melhor papel do mundo.

272
00:12:36,823 --> 00:12:38,956
-Aceite-o.
-Sinto muito, senhor.

273
00:12:38,957 --> 00:12:40,495
Tudo bem.

274
00:12:40,496 --> 00:12:42,797
Aceite o fato
de que seus soberanos reais

275
00:12:42,798 --> 00:12:46,181
são uma velha caduca
e um bebê.

276
00:12:49,375 --> 00:12:50,960
Acha que isso funcionará,
Donna?

277
00:12:50,961 --> 00:12:53,356
Por que não? Veremos
a licença de funcionamento,

278
00:12:53,357 --> 00:12:56,386
é informação pública,
e, ao menos, terá um endereço.

279
00:12:56,387 --> 00:12:57,926
Aqui.

280
00:12:58,434 --> 00:13:00,820
É alguma empresa de fachada,
suspeita,

281
00:13:00,821 --> 00:13:04,204
-chama "Aberta a Negócios Ltda".
-Valeu, Donna.

282
00:13:04,205 --> 00:13:06,353
Se for Akon
e se tornarem melhores amigos,

283
00:13:06,354 --> 00:13:08,435
quero dar uma volta
no avião dele.

284
00:13:08,436 --> 00:13:11,329
-Fechado e fechado.
-Ótimo.

285
00:13:11,736 --> 00:13:14,307
"Rua Maple, 1020".

286
00:13:15,849 --> 00:13:19,249
Ann e Chris?
O que estão fazendo aqui?

287
00:13:22,380 --> 00:13:24,241
Senhor,
não pode entrar aí.

288
00:13:24,850 --> 00:13:26,577
Peguei vocês!

289
00:13:26,578 --> 00:13:29,149
-É o Tom!
-Que merda está fazendo?

290
00:13:29,150 --> 00:13:31,484
O que estou fazendo?
O que vocês fazem aqui?

291
00:13:31,485 --> 00:13:34,310
O Dr. Saperstein está fazendo
um ultrassom,

292
00:13:34,311 --> 00:13:37,949
no consultório, para mulheres,
porque estou grávida!

293
00:13:37,950 --> 00:13:40,081
Meu Deus!

294
00:13:40,082 --> 00:13:41,893
Você é pai do Jean-Ralphio!

295
00:13:41,894 --> 00:13:44,025
Você quem está tentando falir
meu negócio.

296
00:13:44,026 --> 00:13:46,512
Vejam só, Sr. Haverford,
você me descobriu.

297
00:13:46,513 --> 00:13:48,881
Tem mais habilidade
para detetive

298
00:13:48,882 --> 00:13:52,451
que para alugar
roupas de alta qualidade.

299
00:13:52,452 --> 00:13:54,076
Ann, Chris,
podemos ficar a sós?

300
00:13:54,077 --> 00:13:55,514
Não, claro que não podem.

301
00:13:55,515 --> 00:13:57,884
Por que está fazendo isso?
O que fiz para você?

302
00:13:57,885 --> 00:13:59,847
Sabe bem
o porquê de eu fazer isso.

303
00:13:59,848 --> 00:14:01,421
Você destruiu
minha família.

304
00:14:01,422 --> 00:14:03,604
Primeiro, expulsou meu filho
do seu negócio,

305
00:14:03,605 --> 00:14:06,430
depois, roubou a virgindade
da minha filha.

306
00:14:18,294 --> 00:14:20,053
Espere, está falando sério?

307
00:14:20,054 --> 00:14:21,474
Muito sério.

308
00:14:21,475 --> 00:14:25,114
Segundo ela, você a magoou.
Depois, destruiu a BMW dela.

309
00:14:25,115 --> 00:14:28,176
Tive que comprar outra
para ir à Escola da Divindade.

310
00:14:28,177 --> 00:14:29,597
Vou te falar algo,
mocinho.

311
00:14:29,598 --> 00:14:32,779
Quando se atinge um Saperstein,
tem que encarar minha ira.

312
00:14:32,780 --> 00:14:35,385
Leve isso a sério,
pequeno Tom,

313
00:14:35,386 --> 00:14:38,786
porque vou te esmagar
feito um inseto que você é...

314
00:14:39,753 --> 00:14:42,966
Aí está,
o batimento cardíaco!

315
00:14:43,475 --> 00:14:45,386
Tudo está perfeito.

316
00:14:45,929 --> 00:14:48,348
Eu estava sonhando
com este momento.

317
00:14:48,349 --> 00:14:51,293
Eu, você e nosso bebê.

318
00:14:51,294 --> 00:14:54,829
E Tom na sua estranha batalha
com o médico.

319
00:14:55,236 --> 00:14:57,199
<i>Esse programa
de música pós-aulas</i>

320
00:14:57,200 --> 00:14:58,992
está fazendo
muito sucesso em Pawnee

321
00:14:58,993 --> 00:15:01,717
e o expandimos para mais
oito cidades de Indiana,

322
00:15:01,718 --> 00:15:04,018
mas, com sua ajuda,
podemos...

323
00:15:04,019 --> 00:15:06,084
Isso são...
Desculpe. Desculpe.

324
00:15:06,085 --> 00:15:07,674
São helicópteros de controle?

325
00:15:07,675 --> 00:15:09,197
-São.
-Como é?

326
00:15:09,198 --> 00:15:10,788
Comprei
para dar de presente.

327
00:15:10,789 --> 00:15:14,426
Eu os comprei para um sobrinho,
mas decidi ficar com eles.

328
00:15:14,427 --> 00:15:16,786
-Gostaria de brincar com eles?
-Se eu gostaria?

329
00:15:16,787 --> 00:15:18,731
-Eu escolho o azul!
-Eu escolho o a...

330
00:15:18,732 --> 00:15:20,264
Tudo bem, você fica
com o azul.

331
00:15:20,265 --> 00:15:22,380
Andy, somos convidados
do Lorde Covington.

332
00:15:22,381 --> 00:15:26,009
Você deveria deixá-lo brincar
com o helicóptero azul.

333
00:15:26,010 --> 00:15:27,328
Do que está falando,
cara?

334
00:15:27,329 --> 00:15:29,132
-Eu escolhi.
-Ele escolheu.

335
00:15:29,133 --> 00:15:30,757
-Essa é a regra.
-Essa é a regra.

336
00:15:30,758 --> 00:15:32,263
Enfim, o laranja é melhor.

337
00:15:32,264 --> 00:15:33,583
-O quê?
-Vamos lá.

338
00:15:35,784 --> 00:15:37,103
Me solta!

339
00:15:39,355 --> 00:15:40,776
Cuidado!

340
00:15:41,691 --> 00:15:44,058
Cara, que legal.
Eu acho que quebrei o meu!

341
00:15:44,059 --> 00:15:46,266
-Droga!
-Então, você...

342
00:15:46,267 --> 00:15:48,221
sua família é dona
de tudo isso?

343
00:15:48,222 --> 00:15:49,778
Bem, não tudo isso.

344
00:15:49,779 --> 00:15:52,587
Nós somos donos
daquele prédio,

345
00:15:52,588 --> 00:15:55,736
aquele, aquela casa,
aquela coisa redonda,

346
00:15:55,737 --> 00:15:57,393
aquele ali.

347
00:15:57,394 --> 00:15:58,967
Nós não somos donos daquele.

348
00:15:58,968 --> 00:16:01,133
Não, na verdade,
somos donos daquele sim.

349
00:16:01,134 --> 00:16:02,928
O que mais sua família tem?

350
00:16:02,929 --> 00:16:05,568
Você já ouvi falar
da Escócia?

351
00:16:05,569 --> 00:16:06,972
Como eu dizia,

352
00:16:06,973 --> 00:16:09,847
nós fizemos esse programa
de música funcionar em Indiana,

353
00:16:09,848 --> 00:16:12,196
e nós achamos que,
com a sua ajuda,

354
00:16:12,197 --> 00:16:15,895
podemos transformá-lo
em um programa internacional.

355
00:16:15,896 --> 00:16:17,318
Sabe o que eu quero?
Sorvete.

356
00:16:17,319 --> 00:16:18,638
Vocês têm aqui,
sorvete?

357
00:16:18,639 --> 00:16:20,222
É tão bom,
você tem que provar.

358
00:16:20,223 --> 00:16:21,865
São como bolas
e vem em um cone.

359
00:16:21,866 --> 00:16:23,184
-Sim.
-Vocês têm aqui?

360
00:16:23,185 --> 00:16:24,555
-Claro que temos.
-Tem?

361
00:16:24,556 --> 00:16:26,145
Onde você acha que está,
na lua?

362
00:16:26,756 --> 00:16:29,411
-Seria incrível se estivéssemos.
-Sim.

363
00:16:29,412 --> 00:16:31,818
Nós podemos tomar um pouco?
Nós podemos...

364
00:16:31,819 --> 00:16:33,697
tomar um pouco?

365
00:16:34,321 --> 00:16:35,640
Podemos?

366
00:16:35,641 --> 00:16:36,959
Claro.

367
00:16:39,093 --> 00:16:41,342
-Vamos lá.
-O que eu faço com isso?

368
00:16:41,343 --> 00:16:43,660
Jogue por aí.
O Roger vai vir buscar.

369
00:16:46,237 --> 00:16:47,571
<i>"Então eu espero pelo dia</i>

370
00:16:47,572 --> 00:16:49,871
em que mulheres no governo
serão vistas apenas

371
00:16:49,872 --> 00:16:51,886
como pessoas no governo,
mas até lá,

372
00:16:51,887 --> 00:16:54,881
eu trabalharei para tornar
Pawnee, minha linda terra natal,

373
00:16:54,882 --> 00:16:56,218
a melhor possível."

374
00:16:56,219 --> 00:16:57,538
O que você achou?

375
00:16:57,539 --> 00:16:59,806
Acho que você deveria cortar
a primeira linha

376
00:16:59,807 --> 00:17:02,073
e a última linha
e todas as outras linhas,

377
00:17:02,074 --> 00:17:04,527
e em vez disso,
deveria andar até o microfone

378
00:17:04,528 --> 00:17:07,573
e fazer miau bem alto
por oito minutos.

379
00:17:07,574 --> 00:17:09,857
Está bem,
esta viagem é incrível,

380
00:17:09,858 --> 00:17:11,989
mas eu sinto falta de Pawnee,
sabe?

381
00:17:11,990 --> 00:17:13,834
Eu quero saber
o que está havendo lá.

382
00:17:13,835 --> 00:17:15,544
Uma notícia
não vai machucar.

383
00:17:17,575 --> 00:17:19,758
<i>Bem-vindos
ao "Palavra Final com o Perd".</i>

384
00:17:19,759 --> 00:17:21,975
<i>Srta. Pinewood,
você está fazendo uma coisa,</i>

385
00:17:21,976 --> 00:17:24,470
<i>e essa coisa é:
você está liderando uma reeleição</i>

386
00:17:24,471 --> 00:17:25,891
<i>contra a vereadora Knope.</i>

387
00:17:25,892 --> 00:17:29,404
<i>E você afirma que tem alegações
novas e chocantes contra ela.</i>

388
00:17:29,405 --> 00:17:30,724
O quê?
O que foi agora?

389
00:17:30,725 --> 00:17:32,957
<i>Perd, eu não tenho prazer
em informar isso,</i>

390
00:17:32,958 --> 00:17:34,565
<i>mas tem que ser mostrado.</i>

391
00:17:34,566 --> 00:17:37,188
<i>Nós estamos aqui,
tentando melhorar Pawnee,</i>

392
00:17:37,189 --> 00:17:39,338
<i>e onde está Leslie Knope?</i>

393
00:17:39,339 --> 00:17:43,331
<i>Ela está perambulando pela Europa
como uma europeia.</i>

394
00:17:43,332 --> 00:17:45,159
Como eles pegaram
aquela foto tão...

395
00:17:45,160 --> 00:17:46,479
Facebook.

396
00:17:46,480 --> 00:17:47,798
-Mas eu acab...
-Facebook.

397
00:17:47,799 --> 00:17:49,136
-Mas não é...
-Facebook.

398
00:17:49,137 --> 00:17:52,249
Aparentemente, ela não se importa
em ficar em Pawnee,

399
00:17:52,250 --> 00:17:55,245
não quando tem a Europa
para perambular.

400
00:17:55,246 --> 00:17:58,516
Nós fizemos uma Enquete Perd,
e fizemos a seguinte pergunta:

401
00:17:58,517 --> 00:18:01,257
Você acha que Leslie Knope
deveria estar na Inglaterra,

402
00:18:01,258 --> 00:18:04,189
<i>você não acha isso,
ou você não acha aquilo?</i>

403
00:18:04,190 --> 00:18:06,838
<i>48% responderam que ela
não deveria estar na Europa.</i>

404
00:18:06,839 --> 00:18:08,936
<i>17% responderam ''tudo bem'',</i>

405
00:18:08,937 --> 00:18:10,290
<i>e 35% responderam</i>

406
00:18:10,291 --> 00:18:13,200
<i>que ficaram confusos
pelo formato da pergunta.</i>

407
00:18:13,201 --> 00:18:14,520
Meus Deus.

408
00:18:16,062 --> 00:18:17,379
<i>Você vai embora hoje?</i>

409
00:18:17,380 --> 00:18:18,900
Eu nem acredito
que haja voos.

410
00:18:18,901 --> 00:18:20,305
Não tem para Indiana,

411
00:18:20,306 --> 00:18:21,793
mas tem um de 9h
para Lisboa,

412
00:18:21,794 --> 00:18:23,619
e depois eu pego
o de 4h30 da manhã,

413
00:18:23,620 --> 00:18:26,019
para Edimburgo,
com conexão em Houston,

414
00:18:26,020 --> 00:18:27,995
depois Cincinnati
e lá alugo um carro,

415
00:18:27,996 --> 00:18:30,530
dirijo 90km, e estarei em casa
duas horas mais cedo

416
00:18:30,531 --> 00:18:33,055
do que o voo no dia planejado.
Muito fácil!

417
00:18:33,056 --> 00:18:35,252
Leslie, não acredito
que estou dizendo isso,

418
00:18:35,253 --> 00:18:37,848
mas não acho que você
deveria deixar a Europa agora.

419
00:18:37,849 --> 00:18:39,884
Você viajou até aqui.
Tenha perspectiva.

420
00:18:39,885 --> 00:18:41,250
Você tenha perspectiva!

421
00:18:42,602 --> 00:18:44,492
Me desculpe.
Talvez você esteja certo.

422
00:18:44,493 --> 00:18:47,120
Talvez eu esteja estressada.
Eu preciso me acalmar.

423
00:18:47,121 --> 00:18:49,404
Vamos passar pela casa
do Colin Firth de novo.

424
00:18:49,405 --> 00:18:50,723
Quem é esse?

425
00:18:51,555 --> 00:18:53,208
Espera aí.
Meu pai disse isso?

426
00:18:53,209 --> 00:18:54,527
Sim, Jean-Ralphio.

427
00:18:54,528 --> 00:18:58,416
Ele me disse que eu tirei você
dos meus negócios.

428
00:18:58,417 --> 00:19:00,614
-Quê?
-Então ele vai me tirar do meu.

429
00:19:00,615 --> 00:19:02,473
Alguma ideia de como
ele acha isso?

430
00:19:02,474 --> 00:19:04,298
Isso é tão estranho.

431
00:19:04,299 --> 00:19:06,632
Isso é tão...
mas quer saber?

432
00:19:06,633 --> 00:19:09,371
Honestamente, pensando direito
acho que sei o porquê.

433
00:19:09,372 --> 00:19:11,957
Eu falei que na verdade
a Aluguirado era minha ideia

434
00:19:11,958 --> 00:19:14,239
e que você tinha
roubado de mim.

435
00:19:14,240 --> 00:19:15,557
Por que você faria isso?

436
00:19:15,558 --> 00:19:18,360
Porque meu pai sempre
me importuna por não ter emprego,

437
00:19:18,361 --> 00:19:20,276
e eu não queria
estragar tudo de novo.

438
00:19:20,277 --> 00:19:23,164
E eu não sei se isso
é relevante...

439
00:19:23,165 --> 00:19:25,947
mas eu disse a ele
que você me fez assinar

440
00:19:25,948 --> 00:19:28,381
vários cartões de crédito
e depois estourou todos

441
00:19:28,382 --> 00:19:30,943
comprando casacos ilegais
de pele de jaguar.

442
00:19:30,944 --> 00:19:33,042
Provavelmente não é relevante.

443
00:19:33,043 --> 00:19:34,696
-Eu não sei...
-Eu acho.

444
00:19:34,697 --> 00:19:37,537
Todas essas mentiras sobre mim
acabam agora!

445
00:19:37,538 --> 00:19:38,924
Essa é a minha vida.

446
00:19:38,925 --> 00:19:41,358
Por favor, um de vocês
tem que contar a verdade.

447
00:19:41,359 --> 00:19:42,676
-Eu não!
-Eu não!

448
00:19:42,677 --> 00:19:43,995
Você me pegou!

449
00:19:47,851 --> 00:19:49,200
Tudo bem.
Quer saber?

450
00:19:49,708 --> 00:19:51,553
Eu vou fazer o impensável.

451
00:19:51,554 --> 00:19:54,913
Eu vou ter uma conversa
curta e honesta com meu pai.

452
00:19:54,914 --> 00:19:56,231
Obrigado.

453
00:20:04,030 --> 00:20:05,957
Nossa!
Essa é uma grande recepção.

454
00:20:05,958 --> 00:20:08,560
Aquela é a Khongordzol,
da Mongólia.

455
00:20:08,561 --> 00:20:11,925
Ela cresceu em uma cabana
feita apenas de gelo e lama,

456
00:20:11,926 --> 00:20:14,119
depois virou a prefeita,
e chefe de polícia

457
00:20:14,120 --> 00:20:15,907
e a melhor criadora
de carcajus.

458
00:20:15,908 --> 00:20:17,384
Eu a amo.

459
00:20:18,156 --> 00:20:21,007
Oi. Você deve ser
Leslie Knope.

460
00:20:21,008 --> 00:20:23,137
Sou Ulee Danssen.
Sou uma das homenageadas.

461
00:20:24,241 --> 00:20:26,767
-Olhe para seu rosto.
-O quê?

462
00:20:27,296 --> 00:20:29,470
-É tão simétrico.
-Obrigada!

463
00:20:29,471 --> 00:20:31,145
Todos nós temos isso
na Dinamarca.

464
00:20:31,146 --> 00:20:32,515
Você é da Dinamarca, claro.

465
00:20:32,516 --> 00:20:34,139
De que parte da Dinamarca
você é?

466
00:20:34,140 --> 00:20:35,459
De Silkeborg.

467
00:20:35,460 --> 00:20:37,692
Não é um dos lugares
mais perfeitos no mundo,

468
00:20:37,693 --> 00:20:40,345
mas eu o amo,
e ele me ama.

469
00:20:40,346 --> 00:20:42,481
E olhe o que eles fizeram
por mim.

470
00:20:42,482 --> 00:20:44,407
-Fizeram uma estátua sua.
-Sim.

471
00:20:45,118 --> 00:20:48,136
-Isso é queijo de cabra?
-Bom olho de queijo, Leslie.

472
00:20:48,137 --> 00:20:49,507
É feito de queijo de cabra.

473
00:20:49,508 --> 00:20:51,839
Temos muito dele,
e após do evento de hoje,

474
00:20:51,840 --> 00:20:54,105
eles vão me comer
com biscoitos.

475
00:20:54,451 --> 00:20:56,743
Eles me amam.
E a sua cidade?

476
00:20:58,856 --> 00:21:01,542
Pawnee, Indiana,
é uma cidade maravilhosa,

477
00:21:01,543 --> 00:21:03,438
e eu a amo,
mas eles me odeiam.

478
00:21:03,439 --> 00:21:05,417
E estão tentando
me tirar do cargo.

479
00:21:05,418 --> 00:21:08,017
Uma vez, eles fizeram
uma pinhata do meu rosto,

480
00:21:08,018 --> 00:21:09,640
e todos da cidade foram

481
00:21:09,641 --> 00:21:11,573
e se revezaram
batendo com uma vara,

482
00:21:11,574 --> 00:21:13,512
e encheram com brócolis,

483
00:21:13,513 --> 00:21:15,393
só para adicionar
insulto a injúria.

484
00:21:15,394 --> 00:21:18,233
Mas a política...
Sabe o que quero dizer, certo?

485
00:21:18,234 --> 00:21:19,551
Eu não sei, não.

486
00:21:23,444 --> 00:21:25,932
-Então, você é da Mongólia?
-Sim.

487
00:21:26,666 --> 00:21:28,601
Você me leva com você
quando voltar lá?

488
00:21:28,602 --> 00:21:30,669
-Não.
-Eu te amo.

489
00:21:32,438 --> 00:21:33,824
Você entendeu isso?

490
00:21:35,111 --> 00:21:36,695
Você trouxe algum carcaju?

491
00:21:40,013 --> 00:21:41,781
Diga de novo.
Diga de novo.

492
00:21:41,782 --> 00:21:43,099
"Aliuminium".

493
00:21:44,878 --> 00:21:46,331
Você diz. Você diz.
Você diz.

494
00:21:46,332 --> 00:21:48,866
-É "alumilum".
-"Alumilum"?

495
00:21:48,867 --> 00:21:50,574
-Alumilum!
-Eddie,

496
00:21:50,575 --> 00:21:52,772
se você quiser falar mais
sobre o programa,

497
00:21:52,773 --> 00:21:54,342
eu ficaria feliz com isso.

498
00:21:54,343 --> 00:21:56,491
Mas a minha esposa
está recebendo um prêmio

499
00:21:56,492 --> 00:21:58,469
em alguns minutos,
e preciso ir para lá.

500
00:21:58,470 --> 00:22:04,438
Sim, claro. Só que eu não sei
o que estou fazendo.

501
00:22:04,439 --> 00:22:05,756
-Nem eu.
-Desculpe?

502
00:22:05,757 --> 00:22:08,293
Minha família tem
um monte de dinheiro.

503
00:22:08,294 --> 00:22:12,029
Vivemos em um castelo
que tem mil acres de terra.

504
00:22:12,030 --> 00:22:14,413
Nosso labirinto de plantas
é tão grande,

505
00:22:14,414 --> 00:22:16,897
que uma vez,
fiquei perdido por dois dias.

506
00:22:16,898 --> 00:22:19,400
-O quê? Isso é incrível.
-Foi incrível.

507
00:22:19,401 --> 00:22:21,496
Tinha uma estátua
de um leão dentro,

508
00:22:21,497 --> 00:22:24,236
-e eu achei um iô-iô.
-Você está com ele aqui?

509
00:22:24,237 --> 00:22:26,399
-Caras,
-O ponto é,

510
00:22:26,400 --> 00:22:29,341
que comecei essa fundação
a fim de fazer algo bom

511
00:22:29,342 --> 00:22:30,694
com nosso dinheiro,

512
00:22:30,695 --> 00:22:33,314
e ouvi centenas
de administradores de caridade,

513
00:22:33,315 --> 00:22:37,005
e honestamente não sei
se são boas ou ruins.

514
00:22:37,491 --> 00:22:41,209
Se eu posso,
a nossa é ótima.

515
00:22:41,210 --> 00:22:43,205
Brilhante!
Estou dentro.

516
00:22:43,206 --> 00:22:45,435
O quê?
Está falando sério?

517
00:22:45,436 --> 00:22:48,040
Sim. Gosto de você,
gosto de música.

518
00:22:48,041 --> 00:22:49,426
Uma condição:

519
00:22:49,427 --> 00:22:52,097
quero que fique aqui
em Londres comigo

520
00:22:52,098 --> 00:22:54,566
por não mais
do que três meses,

521
00:22:54,567 --> 00:22:58,386
para me atualizar
e me dizer o que fazer.

522
00:22:58,387 --> 00:22:59,857
Isso pode ser difícil.

523
00:22:59,858 --> 00:23:02,392
Minha mulher está no meio
dessa briga de reeleição,

524
00:23:02,393 --> 00:23:05,029
-e eu realmente preciso...
-Não, não, não, não.

525
00:23:05,030 --> 00:23:07,967
Quis dizer o Andy.
Quero que o Andy fique.

526
00:23:10,307 --> 00:23:13,075
Foi um ganso
que voou pela janela?

527
00:23:13,486 --> 00:23:16,381
Era uma sacola de plástico.
Você viu aquilo?

528
00:23:17,458 --> 00:23:20,768
Espere, eu interrompi?
Sobre o que vocês estão falando?

529
00:23:20,769 --> 00:23:22,086
Vamos ver se foi
um ganso.

530
00:23:22,087 --> 00:23:23,866
Acho que poderia ser,
juro por Deus.

531
00:23:24,829 --> 00:23:29,234
Silkeborg é maravilhosa,
e sou muito apoiada e amada.

532
00:23:29,235 --> 00:23:31,927
Uma vez, no meu aniversário,
a cidade treinou uma rena

533
00:23:31,928 --> 00:23:33,247
para dançar para mim.

534
00:23:33,248 --> 00:23:37,643
Foi lindo,
e a rena estava deliciosa.

535
00:23:41,973 --> 00:23:46,097
-Como foi a sua reunião?
-Boa. Te falo mais tarde.

536
00:23:46,098 --> 00:23:49,630
-Pronta para seu discurso?
-Sim, sim.

537
00:23:49,631 --> 00:23:50,948
Obrigada, Ulee.

538
00:23:50,949 --> 00:23:54,393
É tão inspirador ouvir histórias
de mulheres poderosas,

539
00:23:54,394 --> 00:23:57,365
que são tidas em alta estima
por suas cidades natais.

540
00:23:57,366 --> 00:24:00,484
Agora, da cidade natal
de Pawnee, Indiana,

541
00:24:00,485 --> 00:24:03,466
nos Estados Unidos,
Leslie Knope.

542
00:24:10,815 --> 00:24:13,452
Primeiro, deixem-me dizer
que é uma verdadeira honra

543
00:24:13,453 --> 00:24:15,700
estar aqui entre
essas maravilhosas mulheres.

544
00:24:15,701 --> 00:24:18,710
Todas vocês me inspiram
com suas realizações,

545
00:24:18,711 --> 00:24:21,497
e as coisas que fazem
por suas cidades natais,

546
00:24:21,498 --> 00:24:23,931
e as coisas que suas cidades
fazem por vocês.

547
00:24:23,932 --> 00:24:25,756
Elas são apenas,
verdadeiramente...

548
00:24:28,787 --> 00:24:31,777
Tenho sido uma funcionária
pública há um bom tempo.

549
00:24:31,778 --> 00:24:33,908
E sabem como passo
meus dias?

550
00:24:33,909 --> 00:24:36,512
Limpando a sujeira de rios

551
00:24:36,513 --> 00:24:39,037
e removendo lesmas
dos quintais das pessoas.

552
00:24:39,522 --> 00:24:42,243
E amo minha cidade,
mas como eles me pagam?

553
00:24:42,244 --> 00:24:44,019
Me odiando.

554
00:24:44,020 --> 00:24:46,352
Eles me odeiam.
Querem me tirar de lá.

555
00:24:46,353 --> 00:24:48,888
Gostaria de poder me mudar
para Silkeborg

556
00:24:48,889 --> 00:24:50,366
e dançar com uma rena.

557
00:24:50,367 --> 00:24:52,192
Você é sempre
bem-vinda em Silkeborg!

558
00:24:52,193 --> 00:24:54,687
Olga, vamos começar
uma estátua da Leslie.

559
00:24:54,688 --> 00:24:56,969
Viu? Eles gostam
de mim em Silkeborg,

560
00:24:56,970 --> 00:24:59,556
mais que minha própria cidade,
e eu nunca estive lá.

561
00:24:59,557 --> 00:25:02,920
Amo Pawnee,
mas às vezes é um saco.

562
00:25:02,921 --> 00:25:04,983
As pessoas podem ser
más e ingratas,

563
00:25:04,984 --> 00:25:07,593
e elas se agarram
a sua massa frita,

564
00:25:07,594 --> 00:25:09,671
e seus grandes refrigerantes,

565
00:25:09,672 --> 00:25:12,409
e ficam com raiva de mim
quando as calças não servem.

566
00:25:12,714 --> 00:25:14,163
Estou cansada disso.

567
00:25:14,164 --> 00:25:16,900
Pawnee está cheia de um monte
de cabeças de xixi.

568
00:25:18,943 --> 00:25:20,941
Muito obrigada
por esse prêmio incrível.

569
00:25:20,942 --> 00:25:23,122
Desculpem por eu ter dito
"cabeças de xixi".

570
00:25:26,108 --> 00:25:27,602
Essa é a minha chefe!

571
00:25:29,058 --> 00:25:31,630
O discurso foi um pouco pesado,
não acha?

572
00:25:31,631 --> 00:25:33,616
Tanto faz.
É como me sinto.

573
00:25:33,617 --> 00:25:35,444
Cidade idiota
e mal agradecida.

574
00:25:35,445 --> 00:25:36,764
E você mesmo disse,

575
00:25:36,765 --> 00:25:38,996
estamos a seis mil quilômetros
de distância.

576
00:25:41,516 --> 00:25:44,359
-Alô?
<i>-Leslie, é o Jerry.</i>

577
00:25:44,360 --> 00:25:46,543
-Que Jerry?
-Gergich.

578
00:25:46,544 --> 00:25:50,580
Jerry. Por que me liga? Gastarei
os minutos internacionais.

579
00:25:50,581 --> 00:25:53,322
Leslie, seu discurso foi
transmitido na internet.

580
00:25:53,323 --> 00:25:56,412
Aqui, em Pawnee.
<i>Todos viram.</i>

581
00:25:56,413 --> 00:25:57,935
Como assim, todos?

582
00:25:57,936 --> 00:26:01,014
Organizei uma festa de exibição
para apoiá-la e...

583
00:26:01,015 --> 00:26:04,260
<i>E aquela Kathryn Pinewood
já está brava.

584
00:26:04,261 --> 00:26:05,920
Ela está chamando de...

585
00:26:05,921 --> 00:26:07,351
O discurso
da cabeça de xixi.

586
00:26:07,352 --> 00:26:09,821
-Maldição, Jerry!
<i>-E como está Londres?</i>

587
00:26:11,147 --> 00:26:14,332
Nunca pensei
que faria esse anúncio.

588
00:26:14,333 --> 00:26:16,605
É um dia muito especial.

589
00:26:18,234 --> 00:26:19,877
Ei, Donna.

590
00:26:19,878 --> 00:26:22,054
-Então...
-Você está grávida.

591
00:26:22,055 --> 00:26:24,136
Não, cara!
O Tom te contou?

592
00:26:24,137 --> 00:26:26,189
Não. Está tomando café
descafeínado,

593
00:26:26,190 --> 00:26:28,171
e, geralmente,
só o toma assim à tarde.

594
00:26:28,172 --> 00:26:29,829
Está com
vestido disfarça barriga

595
00:26:29,830 --> 00:26:32,324
e sapatos grandes
porque já está com pés inchados.

596
00:26:32,325 --> 00:26:34,445
Eu diria umas nove,
talvez dez semanas.

597
00:26:34,446 --> 00:26:36,098
Minha nossa,
você é observadora!

598
00:26:36,099 --> 00:26:38,109
Sou sim.

599
00:26:38,912 --> 00:26:41,483
Quando mudou
para cuecas boxer?

600
00:26:41,484 --> 00:26:43,082
Ontem!

601
00:26:44,422 --> 00:26:46,471
Por favor,
para de olhar para ele.

602
00:26:47,708 --> 00:26:50,992
-Por que estamos aqui?
-Você precisava de ar fresco.

603
00:26:50,993 --> 00:26:56,206
Mesmo que esse ar esteja
fedendo a socialismo europeu.

604
00:26:56,207 --> 00:27:00,710
Sei que eu deveria estar mal
pelo que disse, mas não estou.

605
00:27:00,711 --> 00:27:02,805
Pawnee tem
me irritado bastante.

606
00:27:02,806 --> 00:27:05,823
Leslie, pelo amor de Deus,
você é a adulta aqui.

607
00:27:05,824 --> 00:27:08,088
Quando seu filho grita
"Odeio você",

608
00:27:08,089 --> 00:27:10,710
não desce ao nível dele
e grita "também odeio você".

609
00:27:10,711 --> 00:27:13,682
-Você tem de ser a adulta.
-Você está certo. Eu sei.

610
00:27:13,683 --> 00:27:15,625
Eu tenho de ser a adulta.

611
00:27:15,626 --> 00:27:20,338
Mas é tão difícil!
Ron! Meu Deus!

612
00:27:20,339 --> 00:27:23,477
-E ninguém nunca lhe agradece.
-Escolheu um trabalho ingrato,

613
00:27:23,478 --> 00:27:25,960
não pode ficar triste
se não a agradecerem.

614
00:27:25,961 --> 00:27:29,701
Aliás, April agradeceu você.
Ela te indicou para esse prêmio.

615
00:27:29,702 --> 00:27:34,231
Ela faz isso sempre. Indicou
Ann para Motoqueira do Ano

616
00:27:34,232 --> 00:27:36,275
só para ela ganhar
uma carta de rejeição.

617
00:27:36,276 --> 00:27:38,265
April respeita você.

618
00:27:38,266 --> 00:27:40,436
E muitos outros também
a respeitam.

619
00:27:40,437 --> 00:27:42,883
Não corra atrás
de aplausos e prestígio.

620
00:27:42,884 --> 00:27:45,260
Esse caminho leva
à loucura.

621
00:27:47,141 --> 00:27:48,932
Quase esqueci...

622
00:27:48,933 --> 00:27:51,931
finalmente te comprei
um presente de casamento certo.

623
00:27:51,932 --> 00:27:54,215
Parte um, de muitas.

624
00:27:54,216 --> 00:27:56,372
Uma passagem de trem?

625
00:27:56,373 --> 00:27:58,065
Acha que quero entender
a estadia

626
00:27:58,066 --> 00:27:59,948
nesse continente esquecido
por Deus?

627
00:27:59,949 --> 00:28:01,267
Sim, você quer.

628
00:28:01,268 --> 00:28:05,962
Se seguir à risca o itinerário,
prometo que não se desapontará.

629
00:28:07,083 --> 00:28:10,808
Eu lhe ofereceria uma bebida,
mas onde isso aconteceria?

630
00:28:10,809 --> 00:28:13,814
Aqui é Londres, Ron.
Tem um pub lá.

631
00:28:13,815 --> 00:28:16,595
Tem outro lá,
e tem um ali entre dois açougues.

632
00:28:16,596 --> 00:28:20,791
Vamos nesse, mas passaremos
nesses dois açougues primeiro.

633
00:28:22,208 --> 00:28:24,366
Ei, Jerry.
Não sabia que trabalhava hoje.

634
00:28:24,367 --> 00:28:26,746
É, Ron pediu que viesse
enquanto ele está fora.

635
00:28:26,747 --> 00:28:29,187
Claro, tive de cancelar
a consulta com o cardi...

636
00:28:29,188 --> 00:28:32,659
Ótimo. Agora, uma informação
que é interessante.

637
00:28:32,660 --> 00:28:35,261
Ann está grávida.
E o bebê é meu.

638
00:28:35,262 --> 00:28:37,167
Pessoal,
que novidade maravilhosa!

639
00:28:37,168 --> 00:28:38,914
Você vai passar
por tanta coisa.

640
00:28:38,915 --> 00:28:42,101
Logo a barriga vai aparecer,
e suas roupas ficarão apertadas,

641
00:28:42,102 --> 00:28:46,510
então, as pessoas vão passar
a mão na sua barriga toda hora.

642
00:28:46,511 --> 00:28:47,934
Parece horrível.

643
00:28:47,935 --> 00:28:50,021
Bem, Gayle ficava
muito enjoada,

644
00:28:50,022 --> 00:28:52,538
e engordei bastante
por compaixão.

645
00:28:52,539 --> 00:28:54,568
Na verdade,
antes de ter minha filhas,

646
00:28:54,569 --> 00:28:56,204
eu parecia muito
com você, Chris.

647
00:28:56,205 --> 00:28:58,133
Estou triste.
Por favor, pare de falar.

648
00:28:58,134 --> 00:29:00,839
E, claro,
muito em breve,

649
00:29:00,840 --> 00:29:03,037
o seu leite vai aparecer.

650
00:29:03,038 --> 00:29:05,541
Isso é animador.

651
00:29:09,693 --> 00:29:11,595
E acontece antes
do que imagina.

652
00:29:11,596 --> 00:29:14,231
Os bebês conseguem sentir.
Você ficaria chocada,

653
00:29:14,232 --> 00:29:17,226
porque eles estão ansiosos
pelo seu mamilo.

654
00:29:17,227 --> 00:29:20,028
Me dá!
Eu quero leite.

655
00:29:21,033 --> 00:29:22,944
A vida é um milagre.

656
00:29:24,681 --> 00:29:28,687
Foi legal o Lorde CaraChique
ter pedido para você ficar.

657
00:29:28,688 --> 00:29:31,745
É, eu acho. Mas,
certamente, não conseguirei.

658
00:29:31,746 --> 00:29:33,278
Por quê?

659
00:29:33,279 --> 00:29:35,124
Eu nem saberia
o que estaria fazendo.

660
00:29:35,125 --> 00:29:39,386
E aqui é a Inglaterra,
tudo é estranho e diferente.

661
00:29:39,387 --> 00:29:41,923
É, como eles dirigem
do outro lado da pista.

662
00:29:41,924 --> 00:29:43,547
Eles fazem isso?

663
00:29:43,548 --> 00:29:48,139
Minha nossa!
É disso que estou falando.

664
00:29:48,140 --> 00:29:50,444
Ou aquele Piccadilly Circus
ao qual fomos?

665
00:29:50,445 --> 00:29:54,969
Sequer circo é. Não tem
elefante, algodão doce, palhaço.

666
00:29:56,128 --> 00:29:59,162
Uma mulher barbada
ficou brava quando a admirei.

667
00:29:59,163 --> 00:30:01,560
Você gosta
desse Lorde CaraChique?

668
00:30:01,561 --> 00:30:05,100
Ele é incrível. Ele é tudo
o que você queria num chefe.

669
00:30:05,101 --> 00:30:08,299
Helicóptero com controle remoto,
fala engraçado, ele é completo.

670
00:30:08,300 --> 00:30:10,094
Acho que você deveria aceitar.

671
00:30:10,095 --> 00:30:12,094
Quando terá
outra oportunidade assim?

672
00:30:12,095 --> 00:30:14,387
E damos um jeito
na distância, está bem?

673
00:30:14,388 --> 00:30:16,831
Lembra, fiquei
em Washington ano passado.

674
00:30:17,846 --> 00:30:19,470
Ele quer que eu dirija
a empresa.

675
00:30:19,471 --> 00:30:21,979
Não sei como lidar
com algo sem fins lucrativos.

676
00:30:23,321 --> 00:30:25,552
Você engraxou sapatos
por mais de dois anos

677
00:30:25,553 --> 00:30:27,073
e nunca teve lucro.

678
00:30:28,594 --> 00:30:30,723
Qual é, você consegue.

679
00:30:31,535 --> 00:30:32,954
Acredito em você.

680
00:30:34,070 --> 00:30:36,504
Mas, para substituir você,
vou ter que construir

681
00:30:36,505 --> 00:30:39,140
uma réplica espantalho de você
e levar ao cinema.

682
00:30:39,141 --> 00:30:41,574
Parece ser a única
solução lógica.

683
00:30:47,704 --> 00:30:50,639
<i>O que quero dizer,</i>
Ethel, é...

684
00:30:50,640 --> 00:30:52,057
A Ann está grávida.

685
00:30:52,058 --> 00:30:55,398
-E eu sou o pai.
-Que maravilhoso.

686
00:30:55,399 --> 00:30:57,523
Você não parece
muito animada por nós.

687
00:30:57,524 --> 00:30:59,447
Eu mal conheço vocês,

688
00:30:59,448 --> 00:31:03,192
e não tenho que falar com vocês
a menos que seja sobre trabalho.

689
00:31:04,508 --> 00:31:06,837
Cara, pensei que isso seria
mais satisfatório.

690
00:31:06,838 --> 00:31:08,255
Eu concordo.

691
00:31:08,256 --> 00:31:10,076
Espere, que horas são?

692
00:31:10,077 --> 00:31:11,494
Ela já chegou?

693
00:31:12,708 --> 00:31:15,138
Estou tão feliz
por vocês!

694
00:31:15,139 --> 00:31:17,770
Esse é o melhor dia
na história dos dias.

695
00:31:17,771 --> 00:31:19,187
Esse dia,
daqui a mil anos,

696
00:31:19,188 --> 00:31:20,604
será celebrado
como o início

697
00:31:20,605 --> 00:31:22,629
de uma nova e melhor
raça humana.

698
00:31:22,630 --> 00:31:24,507
Estou tão feliz
que não vou te largar.

699
00:31:24,508 --> 00:31:25,868
Não vou largar você.

700
00:31:25,869 --> 00:31:27,994
Uma hora, ela terá
que voltar ao trabalho.

701
00:31:27,995 --> 00:31:29,414
Você devia
estar trabalhando?

702
00:31:29,415 --> 00:31:31,841
Digo, você devia descansar,
receber fluidos,

703
00:31:31,842 --> 00:31:34,169
compressas frias
e comidas nojentas.

704
00:31:34,170 --> 00:31:36,246
-Isso é para uma ressaca.
-Certo, é claro.

705
00:31:36,247 --> 00:31:38,522
Não estou bem.
Problemas com o fuso horário.

706
00:31:38,523 --> 00:31:41,409
Tomei remédio para dormir
no avião, depois mudei de ideia,

707
00:31:41,410 --> 00:31:43,437
então tomei uma coisa
chamada "Zapvigil",

708
00:31:43,438 --> 00:31:46,518
que pilotos de caça israelenses
usam para ficarem acordados.

709
00:31:46,519 --> 00:31:49,409
Agora, parece que estou falando
com um caranguejo gigante.

710
00:31:49,410 --> 00:31:51,074
Fique longe de mim,
caranguejo!

711
00:31:51,075 --> 00:31:52,897
Estou brincando.
Eu sei que é a Ann.

712
00:31:52,898 --> 00:31:54,670
Estamos tão felizes
por ter voltado.

713
00:31:54,671 --> 00:31:56,845
Falamos com umas 50 pessoas,
e francamente,

714
00:31:56,846 --> 00:31:59,274
nenhuma delas nos deu a reação
que esperávamos.

715
00:31:59,275 --> 00:32:01,805
E a sua reação,
de alguém que amamos tanto,

716
00:32:01,806 --> 00:32:04,537
compensa todas
as outras.

717
00:32:04,538 --> 00:32:07,169
-Bem-vinda de volta!
-Não me belisque!

718
00:32:07,170 --> 00:32:09,094
<i>Obrigado a todos</i>
por virem,

719
00:32:09,095 --> 00:32:12,333
e quero dizer
o quão bom é

720
00:32:12,334 --> 00:32:15,269
estar nesta sala
de reuniões fodona,

721
00:32:15,270 --> 00:32:17,650
falando para pessoas
em uma reunião de negócios.

722
00:32:17,651 --> 00:32:19,217
É um sonho realizado.
Agora,

723
00:32:19,218 --> 00:32:21,545
quero dar a palavra
para Jean-Ralphio,

724
00:32:21,546 --> 00:32:22,963
que tem algo a dizer.

725
00:32:27,113 --> 00:32:31,566
Tom, advogado,
papai...

726
00:32:31,567 --> 00:32:34,098
Tom não me tirou
da empresa.

727
00:32:34,099 --> 00:32:35,920
Ele me deu todas
as oportunidades

728
00:32:35,921 --> 00:32:38,249
de participar
e eu disse não.

729
00:32:38,250 --> 00:32:40,475
Não porque eu achei
que fosse má ideia,

730
00:32:40,477 --> 00:32:43,108
mas porque,
e isso é muito importante,

731
00:32:43,109 --> 00:32:46,651
eu não me importei
com o que estava acontecendo.

732
00:32:46,652 --> 00:32:48,878
Então por que, exatamente,
você mentiu

733
00:32:48,879 --> 00:32:50,854
quando perguntei
o que tinha acontecido?

734
00:32:50,855 --> 00:32:53,433
Papai, papai!
Eu sempre minto para você!

735
00:32:53,434 --> 00:32:55,966
Os acampamentos de matemática
que eu disse que fui?

736
00:32:55,967 --> 00:32:58,191
Eu nem sei o que é isso.

737
00:32:58,192 --> 00:33:00,722
Então todos os cartões postais
que você me mandou,

738
00:33:00,723 --> 00:33:02,949
todos os troféus
que você ganhou...

739
00:33:02,950 --> 00:33:07,201
<i>Troféus que eu comprei...</i>

740
00:33:08,112 --> 00:33:09,630
Também tenho algo
a dizer.

741
00:33:10,946 --> 00:33:15,704
Nunca fiz nada de errado
na minha vida.

742
00:33:15,705 --> 00:33:17,121
Eu sei.

743
00:33:18,235 --> 00:33:20,765
-E eu amo você
-Também te amo, papai.

744
00:33:20,767 --> 00:33:22,790
Dinheiro, por favor.

745
00:33:22,791 --> 00:33:24,207
Meu dinheiro.

746
00:33:24,208 --> 00:33:28,054
Dr. Saperstein,
seu filho é meu melhor amigo.

747
00:33:28,055 --> 00:33:29,625
-Sim.
-É como um irmão para mim.

748
00:33:29,626 --> 00:33:30,942
Mas ele é um desastre.

749
00:33:30,943 --> 00:33:33,521
E a sua filha precisa seriamente
ser trancada

750
00:33:33,522 --> 00:33:35,645
em algum tipo
de hospício.

751
00:33:35,646 --> 00:33:36,962
Em uma ilha.

752
00:33:36,963 --> 00:33:39,190
-No espaço.
-Espere aí!

753
00:33:39,191 --> 00:33:43,542
Estes dois foram
grandes decepções para mim.

754
00:33:43,544 --> 00:33:45,365
Qual é, você nos ama.

755
00:33:45,366 --> 00:33:47,389
Diga que nos ama,
e depois admita

756
00:33:47,390 --> 00:33:49,819
que esse cara parece com o Jairo
dos Muppets.

757
00:33:50,426 --> 00:33:51,742
Pai!

758
00:33:53,362 --> 00:33:55,285
Mas sério, o que estamos
fazendo aqui?

759
00:33:55,286 --> 00:33:57,717
-O que estamos fazendo, pai?
-Tipo, o que é isso?

760
00:33:57,718 --> 00:33:59,840
Então...

761
00:33:59,841 --> 00:34:01,460
Agora você sabe
a verdade.

762
00:34:01,461 --> 00:34:03,991
-Você vai recuar?
-Não, não irei parar.

763
00:34:03,992 --> 00:34:07,231
Sim, tudo isso começou
como vingança pelos meus filhos,

764
00:34:07,232 --> 00:34:09,660
mas a empresa
está lucrando agora.

765
00:34:09,661 --> 00:34:11,988
Por que eu recuaria
só porque esses patetas

766
00:34:11,989 --> 00:34:13,507
mentem para mim
o tempo todo?

767
00:34:13,508 --> 00:34:15,734
Não, não vou parar.

768
00:34:15,735 --> 00:34:18,568
Vou continuar
e vou acabar com você!

769
00:34:19,277 --> 00:34:22,112
Certo, vocês dois,
virão para o jantar amanhã?

770
00:34:22,113 --> 00:34:23,738
-Sim!
-Sim, papai.

771
00:34:23,739 --> 00:34:25,148
Mandem um beijo.

772
00:34:26,566 --> 00:34:27,882
-Peguei.
-Te amo, papai.

773
00:34:27,883 --> 00:34:29,300
-Eu também.
-Te amo, papai.

774
00:34:29,704 --> 00:34:32,032
Você vai ficar bem
com o Andy fora?

775
00:34:32,033 --> 00:34:33,551
Sim, ficarei bem.

776
00:34:33,552 --> 00:34:35,980
Você vai ficar bem
com o Ben ainda estando aqui?

777
00:34:35,981 --> 00:34:37,904
-April...
-O quê? Não confio nele.

778
00:34:37,905 --> 00:34:40,636
Nunca confiei.
Ele quer o seu dinheiro.

779
00:34:40,637 --> 00:34:42,763
Oi, Gretel!
Sou eu.

780
00:34:42,764 --> 00:34:44,281
Vereadora Leslie Knope.

781
00:34:44,282 --> 00:34:47,014
E eu, Odie o cachorro,
inimigo do Garfield.

782
00:34:47,015 --> 00:34:49,545
Temos notícias maravilhosas.
Estávamos em Londres,

783
00:34:49,546 --> 00:34:52,177
e conhecemos uma mulher incrível
da Mongólia.

784
00:34:52,178 --> 00:34:53,698
É, o nome dela
era Khongordzol,

785
00:34:53,699 --> 00:34:56,028
e eu a amo mais
do que qualquer coisa no mundo.

786
00:34:56,029 --> 00:34:57,441
Khongordzol e...

787
00:34:57,442 --> 00:34:59,063
O Odie, estavam
trocando e-mails,

788
00:34:59,064 --> 00:35:01,794
e ela recomendou
uma maneira bem humana

789
00:35:01,795 --> 00:35:03,211
de nos livrarmos
das lesmas.

790
00:35:03,212 --> 00:35:05,742
Você polvilha grãos de café
sobre a área afetada,

791
00:35:05,743 --> 00:35:08,577
e afasta as lesmas.
Isso não é ótimo?

792
00:35:08,578 --> 00:35:10,500
Eu não queria que todas
fossem embora.

793
00:35:10,501 --> 00:35:12,324
Eu queria que a maioria
fosse embora.

794
00:35:12,325 --> 00:35:14,651
Sinto muito.
Colocaremos uma lesma de volta.

795
00:35:14,652 --> 00:35:16,473
Mas o seu problema
está resolvido.

796
00:35:16,474 --> 00:35:18,700
Meu Deus,
essa senhora é a pior.

797
00:35:18,701 --> 00:35:20,927
Ela nem agradeceu.

798
00:35:20,928 --> 00:35:22,852
Não é por isso
que fazemos isso, April.

799
00:35:22,853 --> 00:35:24,828
Fazemos porque é bom
e ajuda as pessoas.

800
00:35:24,829 --> 00:35:27,811
-E não para receber aplausos.
-Isso não te incomoda?

801
00:35:27,812 --> 00:35:29,835
Bem, claro, seria legal
se só uma pessoa

802
00:35:29,836 --> 00:35:31,860
agradecesse
pelo meu trabalho.

803
00:35:32,872 --> 00:35:34,491
Mas esse é o trabalho.

804
00:35:34,492 --> 00:35:38,136
Limpar lodo
e enxotar lesmas.

805
00:35:38,946 --> 00:35:41,679
Certo.
Vamos para a próxima reclamação.

806
00:35:56,300 --> 00:35:59,500
Para onde diabos você
está me enviando, Knope?

807
00:36:01,900 --> 00:36:04,013
-Bom dia, bonitinho.
-Bom dia, Jessica.

808
00:36:05,121 --> 00:36:07,435
Eles foram um presente
do seu amigo britânico,

809
00:36:07,436 --> 00:36:09,046
Lorde Edgar Covington.

810
00:36:09,047 --> 00:36:11,058
Ele também se impressionou
com você.

811
00:36:11,059 --> 00:36:13,071
Ele pareceu ser rico
pelo telefone.

812
00:36:13,072 --> 00:36:16,292
Acho que ele estava me ligando
de um helicóptero.

813
00:36:16,293 --> 00:36:18,908
Pode ser.
Ele possui dois.

814
00:36:18,909 --> 00:36:21,022
Então, o Andy vai ficar lá
por três meses.

815
00:36:21,023 --> 00:36:22,331
Espero que ele
esteja bem.

816
00:36:22,332 --> 00:36:24,044
Ele me enviou um e-mail
esta manhã.

817
00:36:24,045 --> 00:36:26,457
Acho que ele pegou
o trem errado e se perdeu.

818
00:36:27,463 --> 00:36:29,275
É, isso não está certo.

819
00:36:29,839 --> 00:36:32,793
Nada disso é familiar.

820
00:36:34,691 --> 00:36:36,439
Eddie?

821
00:36:37,488 --> 00:36:39,263
Spaghettios.

822
00:36:39,264 --> 00:36:41,138
Não se preocupe.
Ele vai se acostumar.

823
00:36:41,139 --> 00:36:43,506
Não, eu chamo aquele cachorro
de Spaghettios.

824
00:36:43,507 --> 00:36:45,621
E ele acabou de fazer cocô
na sua maleta.

825
00:36:45,622 --> 00:36:47,065
Certo.

826
00:36:47,066 --> 00:36:48,710
Vamos, Docinho!

827
00:36:48,711 --> 00:36:50,239
Qual deles é o Docinho?

828
00:36:50,240 --> 00:36:54,805
É você, vamos!
Temos uma reunião, Docinho.

829
00:36:54,806 --> 00:36:57,576
Loucamente inapropriado.

830
00:36:57,577 --> 00:36:59,976
Acha que tem alguma chance
do seu pai desistir?

831
00:36:59,977 --> 00:37:01,740
Duvido.
Ele nunca desiste de nada.

832
00:37:01,741 --> 00:37:03,051
Exceto da minha mãe.

833
00:37:03,052 --> 00:37:06,022
Quando ela fez trinta anos,
ele só falava "cai fora!".

834
00:37:06,023 --> 00:37:09,197
Talvez eu deva desistir.
Seu pai vai me destruir.

835
00:37:09,198 --> 00:37:11,538
Vou ficar sem nada.
Achei que eu era uma versão

836
00:37:11,539 --> 00:37:12,847
mais bonita
do Zuckerberg.

837
00:37:12,848 --> 00:37:15,474
Mas sou uma versão mais bonita
dos irmãos Winklevoss.

838
00:37:15,475 --> 00:37:17,266
Primeiro:
inacreditável analogia.

839
00:37:17,267 --> 00:37:18,799
Segundo:
O que está falando?

840
00:37:18,800 --> 00:37:21,267
Você é Tommy Haverford!
Você é um homem de ideias!

841
00:37:21,268 --> 00:37:24,236
Babyface na sua idade nem tinha
assinado com Toni Braxton!

842
00:37:24,237 --> 00:37:26,673
Nem parado de trabalhar
com o Usher.

843
00:37:26,674 --> 00:37:29,629
Está certo.
Sou basicamente o Babyface.

844
00:37:29,630 --> 00:37:31,358
Você é basicamente
o Babyface!

845
00:37:31,359 --> 00:37:34,228
Certo, vou continuar.
E vou ganhar do seu pai.

846
00:37:34,229 --> 00:37:36,328
É disso que estou falando!

847
00:37:36,329 --> 00:37:38,276
E eu saio ganhando
de qualquer jeito.

848
00:37:38,277 --> 00:37:40,358
Ou meu melhor amigo
surge triunfante.

849
00:37:40,359 --> 00:37:43,237
Ou meu pai ganha
e herdo o dinheiro dele.

850
00:37:43,238 --> 00:37:45,379
Vou jantar com ele agora.
Quer ir?

851
00:37:45,380 --> 00:37:47,133
Não!

852
00:37:47,134 --> 00:37:50,248
Digo...
Isso é tudo exagero, sabe?

853
00:37:51,158 --> 00:37:53,018
Sabe o que acabei de ler?

854
00:37:53,019 --> 00:37:54,800
Exatamente agora,

855
00:37:54,801 --> 00:37:57,698
nosso bebê é do tamanho
de uma oliva.

856
00:37:57,699 --> 00:38:00,272
-Não é louco?
-É sim.

857
00:38:00,273 --> 00:38:02,555
Uma oliva.

858
00:38:02,556 --> 00:38:04,234
É rica em sódio.

859
00:38:04,235 --> 00:38:06,067
Prefiro uma ervilha
ou um tomatinho.

860
00:38:06,068 --> 00:38:08,415
-Nosso bebê não é salada.
-Sim, claro.

861
00:38:08,416 --> 00:38:10,783
É estranho, sabe?

862
00:38:10,784 --> 00:38:16,015
Digo, por muito tempo,
essa oliva era só nossa.

863
00:38:16,016 --> 00:38:18,287
E agora é de todo mundo.

864
00:38:18,288 --> 00:38:20,107
Toda vez que Jerry olha
para mim,

865
00:38:20,108 --> 00:38:23,006
ele está pensando
no leite em meus seios.

866
00:38:23,007 --> 00:38:26,465
Continua sendo só nossa.

867
00:38:26,466 --> 00:38:29,486
Será sempre nossa.

868
00:38:29,487 --> 00:38:32,744
É por isso que é maravilhoso
e amamos tanto.

869
00:38:37,077 --> 00:38:40,005
Olívia é bom nome,
se for garota.

870
00:38:40,006 --> 00:38:42,461
-Prefiro "Ervilha".
-Por ter menos sódio?

871
00:38:42,462 --> 00:38:44,369
-Exatamente.
-Certo.

872
00:38:46,647 --> 00:38:48,694
-Oi.
-Oi.

873
00:38:48,695 --> 00:38:50,528
-Está saindo?
-Tenho que começar

874
00:38:50,529 --> 00:38:53,553
minha próxima fase.
Que é a...

875
00:38:53,554 --> 00:38:56,536
"Maratona de 48 horas
limpando ruas."

876
00:38:56,537 --> 00:38:57,913
Caramba...

877
00:38:57,914 --> 00:39:00,347
Antes que vá,
tenho algo para você.

878
00:39:00,348 --> 00:39:02,211
Sinto que está ficando triste

879
00:39:02,212 --> 00:39:05,042
sobre o quão estúpidas
as pessoas são.

880
00:39:05,043 --> 00:39:07,762
E esse é meu trabalho.
Não o seu.

881
00:39:07,763 --> 00:39:11,093
Então vou ler essa carta
para você, em voz alta.

882
00:39:11,094 --> 00:39:13,847
Mas se me abraçar depois,
juro por Deus, vou gritar.

883
00:39:13,848 --> 00:39:16,113
Talvez arranque os cabelos
e te bata na cara.

884
00:39:16,114 --> 00:39:18,241
-Certo?
-Certo.

885
00:39:18,242 --> 00:39:19,550
Por favor, sente-se.

886
00:39:21,158 --> 00:39:23,617
"Caros membros
do comitê de prêmios..."

887
00:39:24,258 --> 00:39:28,035
-Leslie, ainda nem comecei.
-Certo, desculpe-me.

888
00:39:28,036 --> 00:39:29,409
Continue.

889
00:39:29,410 --> 00:39:31,325
"Queridos membros
do comitê de prêmios,

890
00:39:31,326 --> 00:39:34,129
onde moro,
há várias pessoas apáticas.

891
00:39:34,130 --> 00:39:37,417
Pessoas que não se importam
com o que fazem ou como fazem.

892
00:39:37,418 --> 00:39:39,100
São pessoas desligadas
do mundo

893
00:39:39,101 --> 00:39:41,328
e mal notam
as outras pessoas.

894
00:39:41,329 --> 00:39:44,086
Leslie Knope
não é uma dessas pessoas.

895
00:39:44,087 --> 00:39:48,032
Ela se importa com tudo
e todos em nossa cidade.

896
00:39:48,033 --> 00:39:49,375
Não sei como ela consegue.

897
00:39:49,376 --> 00:39:52,834
Pessoas vão a ela com o mais
inútil e estúpido problema

898
00:39:52,835 --> 00:39:55,591
e ela se importa,
se importa mesmo

899
00:39:55,592 --> 00:39:57,101
com o que acontece
com eles.

900
00:39:57,102 --> 00:40:00,086
E se você tem sorte
de ser amiga dela,

901
00:40:00,087 --> 00:40:02,136
<i>sua vida fica melhor
a cada dia.</i>

902
00:40:02,137 --> 00:40:04,621
<i>Ela passa
o tempo todo pensando</i>

903
00:40:04,622 --> 00:40:07,004
<i>em novos jeitos de fazer
os amigos dela felizes.</i>

904
00:40:07,005 --> 00:40:09,238
<i>Tem algo maravilhoso
em ver alguém</i>

905
00:40:09,239 --> 00:40:11,201
<i>que encontrou seu
propósito na Terra.</i>

906
00:40:11,202 --> 00:40:13,795
<i>Para alguns,
acho que é ser um astronauta</i>

907
00:40:13,796 --> 00:40:16,139
<i>ou um campeão
em comer cachorro-quente.</i>

908
00:40:16,140 --> 00:40:20,068
<i>Para Leslie,
o verdadeiro propósito,</i>

909
00:40:20,069 --> 00:40:23,610
<i>é fazer
a vida das pessoas melhor.</i>

910
00:40:23,611 --> 00:40:25,743
É isso que amo nela.

911
00:40:25,744 --> 00:40:29,803
E é por isso que ela merece
esse prêmio.

912
00:40:29,804 --> 00:40:31,112
Atenciosamente...

913
00:40:31,113 --> 00:40:32,422
Satã."

914
00:40:32,423 --> 00:40:35,791
-Vai ganhar um abraço agora.
-Não, te falei que não.

915
00:40:35,792 --> 00:40:38,939
-Vou te abraçar.
-Não! Fica longe! Não!

916
00:40:41,521 --> 00:40:44,188
<i>Por toda minha vida,
evitei a Europa.</i>

917
00:40:44,189 --> 00:40:46,859
<i>e tudo que há
de desagradável nela.</i>

918
00:40:46,860 --> 00:40:49,419
<i>Mas acontece que,
para minha surpresa,</i>

919
00:40:49,420 --> 00:40:51,595
<i>existe na verdade
um lugar na Europa</i>

920
00:40:51,596 --> 00:40:54,189
que vale a pena ser visto.

921
00:40:54,190 --> 00:40:57,319
Essas pequenas ilhas
ao redor do litoral da Escócia,

922
00:40:57,320 --> 00:40:59,812
<i>onde Deus escolheu
que os elixires são destilados,</i>

923
00:40:59,813 --> 00:41:02,190
<i>embarrilados
e preparados para o consumo.</i>

924
00:41:02,191 --> 00:41:05,415
<i>Isso faz a viagem valer.</i>

925
00:41:06,207 --> 00:41:08,253
"Caro Ron,

926
00:41:08,254 --> 00:41:10,331
<i>agora você deve ter alcançado
o penhasco</i>

927
00:41:10,332 --> 00:41:11,687
<i>com vista para as ilhas.</i>

928
00:41:11,688 --> 00:41:15,361
<i>Quando sentar aí
e contemplar as águas,</i>

929
00:41:15,362 --> 00:41:17,163
<i>por favor,
leia em voz alta o poema</i>

930
00:41:17,164 --> 00:41:19,847
<i>do grande escocês
Robert Burns.</i>

931
00:41:19,848 --> 00:41:21,342
<i>Com amor, Leslie."</i>

932
00:41:23,111 --> 00:41:26,285
<i>"Foi meu amor,
o jardim lilás,</i>

933
00:41:26,286 --> 00:41:29,081
<i>com flores roxas
para a primavera.</i>

934
00:41:29,082 --> 00:41:32,310
<i>E eu, um pássaro
para lá se abrigar.</i>

935
00:41:32,311 --> 00:41:35,189
<i>Quando cansei
minha pequena asa.</i>

936
00:41:35,190 --> 00:41:38,202
<i>Como lamentaria
quando se despedaçasse.</i>

937
00:41:38,203 --> 00:41:41,432
<i>Pelo violento outono
e rude inverno!</i>

938
00:41:41,433 --> 00:41:44,595
<i>Mas cantaria
no meu atrevido voo.</i>

939
00:41:44,596 --> 00:41:48,616
<i>Quando o jovem maio
florescesse novamente."</i>

940
00:41:54,403 --> 00:41:57,023
Não sei o que ela achou
que eu tiraria disso.

941
00:42:00,141 --> 00:42:02,397
<i>-É bom estar em casa.
-Sim, digo...</i>

942
00:42:02,398 --> 00:42:05,013
Amo Pawnee.
Sempre vou amar Pawnee,

943
00:42:05,014 --> 00:42:06,453
mas Londres é maravilhoso.

944
00:42:06,454 --> 00:42:09,299
Silkeborg
parece ser maravilhoso.

945
00:42:09,300 --> 00:42:11,221
A Mongólia
parece ser maravilhosa.

946
00:42:11,222 --> 00:42:13,612
A prefeita deles é uma
criadora de carcajus.

947
00:42:13,613 --> 00:42:15,440
Certo,
a Mongólia deve ser terrível.

948
00:42:15,441 --> 00:42:18,838
Mas o mundo é muito grande.
E eu vi muito pouco dele.

949
00:42:18,839 --> 00:42:22,414
Talvez devêssemos viajar mais,
expandir nossos horizontes.

950
00:42:22,415 --> 00:42:24,528
Sabe,
eu também pensei nisso.

951
00:42:24,529 --> 00:42:27,634
Devemos continuar com isso
em mente, ver onde dá.

952
00:42:27,635 --> 00:42:28,939
Sim.

953
00:42:28,940 --> 00:42:30,844
Tem mais uma coisa
que quero tentar.

954
00:42:30,845 --> 00:42:32,600
Comprei algo para você
em Londres:

955
00:42:32,601 --> 00:42:34,837
uma tradicional peruca
de advogado.

956
00:42:34,838 --> 00:42:36,913
Use-a para mim.

957
00:42:36,914 --> 00:42:38,350
Sério?

958
00:42:38,351 --> 00:42:40,662
Tudo bem.

959
00:42:43,674 --> 00:42:44,997
E aí?

960
00:42:44,998 --> 00:42:46,406
Não, nada sexy.

961
00:42:46,407 --> 00:42:47,807
Falhou.
Tira isso.

962
00:42:47,808 --> 00:42:49,557
-Certo...
-Apenas tire! Agora!

