1
00:00:00,359 --> 00:00:01,868
<i>Espera, esqueci!</i>

2
00:00:01,869 --> 00:00:03,733
-Quem está grávida?
-O quê?

3
00:00:03,734 --> 00:00:05,895
Achei um teste de gravidez
na sua cabana,

4
00:00:05,896 --> 00:00:08,406
não era de nenhuma
das garotas que estavam lá.

5
00:00:09,361 --> 00:00:11,710
Oi, querida. Que surpresa.

6
00:00:11,711 --> 00:00:15,219
Oi. Podemos conversar?
Em particular.

7
00:00:20,171 --> 00:00:23,722
-Nós?
-Ela falou comigo, filho.

8
00:00:23,723 --> 00:00:25,424
Por favor,
nos dê licença.

9
00:00:26,241 --> 00:00:28,349
Então...

10
00:00:28,350 --> 00:00:30,249
eu estou grávida.

11
00:00:31,779 --> 00:00:33,297
Entendo.

12
00:00:33,298 --> 00:00:35,782
Não sei como.
Fomos cuidadosos.

13
00:00:35,783 --> 00:00:38,552
Eu avisei sobre isso.
Métodos contraceptivos normais

14
00:00:38,553 --> 00:00:40,805
não fazem efeito
com um Swanson.

15
00:00:40,806 --> 00:00:43,607
Tem um milhão de coisas
passando pela minha cabeça,

16
00:00:43,608 --> 00:00:46,084
mas quero saber
o que você está pensando.

17
00:00:47,495 --> 00:00:49,940
Estou pensando o seguinte.

18
00:00:51,165 --> 00:00:54,283
Eu ia esperar nosso aniversário,
te levar a um lugar romântico.

19
00:00:54,284 --> 00:00:57,538
Em uma canoa, talvez.
Provavelmente uma canoa.

20
00:00:57,539 --> 00:01:00,240
Até construí uma canoa
para te levar,

21
00:01:00,241 --> 00:01:02,126
mas graças à novidade

22
00:01:02,127 --> 00:01:06,786
e a meus sentimentos por você,

23
00:01:07,749 --> 00:01:10,033
agora me parece
o momento mais apropriado.

24
00:01:10,034 --> 00:01:12,385
Ron Swanson.

25
00:01:12,386 --> 00:01:14,257
Diane Lewis...

26
00:01:16,357 --> 00:01:18,330
quer casar comigo?

27
00:01:18,993 --> 00:01:20,778
Quero.

28
00:01:20,779 --> 00:01:23,263
-Com uma condição.
-Qualquer coisa, meu bem.

29
00:01:23,264 --> 00:01:25,932
Peça qualquer coisa no mundo
que eu te darei.

30
00:01:25,933 --> 00:01:28,034
Menos casamento no exterior.

31
00:01:28,035 --> 00:01:30,837
O contrário.
Ambos já fomos casados.

32
00:01:30,838 --> 00:01:33,123
Não quero nada
grande demais.

33
00:01:33,124 --> 00:01:34,925
Na verdade,
quanto menor, melhor.

34
00:01:34,926 --> 00:01:37,778
-Creio que concorde com isso.
-Está brincando?

35
00:01:37,779 --> 00:01:41,360
Por mim, poderíamos ir
ao quarto andar agora mesmo.

36
00:01:44,318 --> 00:01:47,387
-Olá.
-Oi, Leslie. O que há?

37
00:01:47,388 --> 00:01:49,439
Fomos limpar
o Rio Pawnee.

38
00:01:49,440 --> 00:01:52,625
Nada é melhor que tirar lodo
debaixo de um viaduto.

39
00:01:52,626 --> 00:01:55,662
-Para onde vão?
-Nos casar no quarto andar.

40
00:01:55,663 --> 00:01:57,698
Está certo.
Vejo vocês depois.

41
00:01:57,699 --> 00:02:00,500
O quê?
Espera.

42
00:02:00,501 --> 00:02:02,947
O quê? Quem?

43
00:02:03,838 --> 00:02:06,623
Está morta?
Parece ter tido um piripaque.

44
00:02:06,624 --> 00:02:10,789
Estou sentindo e pensando
tantas coisas que paralisei.

45
00:02:10,790 --> 00:02:12,229
Gostariam de ir?

46
00:02:12,230 --> 00:02:14,614
-Posso ser o padrinho?
-Por que não? Vamos.

47
00:02:14,615 --> 00:02:16,616
Ron está se casando.
Eu amo ele.

48
00:02:16,617 --> 00:02:18,852
Eu gosto dele.
É o melhor dia de todos.

49
00:02:18,853 --> 00:02:21,423
Não tenho tempo
para falar disso. Esperem!

50
00:02:22,690 --> 00:02:25,877
Se quiserem esperar,
posso arranjar balões,

51
00:02:25,878 --> 00:02:28,128
um bolo, um pula-pula...

52
00:02:28,129 --> 00:02:31,063
Ethel Beavers, queremos
uma certidão de casamento.

53
00:02:31,064 --> 00:02:33,483
-Por favor e obrigado.
-Qual é a data?

54
00:02:33,484 --> 00:02:35,435
-Hoje.
-É incomum, mas...

55
00:02:35,436 --> 00:02:37,304
Não me importo.

56
00:02:37,305 --> 00:02:40,624
Leslie Knope,
aceitaria ser minha madrinha?

57
00:02:40,625 --> 00:02:44,528
Diane, você não entende
o que isso significa para mim.

58
00:02:44,529 --> 00:02:46,079
Ela entende.
Vamos.

59
00:02:46,080 --> 00:02:48,799
Parece que estou acordando
de um pesadelo...

60
00:02:48,800 --> 00:02:51,535
feliz.
Preciso arranjar flores.

61
00:02:51,536 --> 00:02:54,621
Por que não segura
esse buquê de pincéis?

62
00:02:54,622 --> 00:02:56,923
Preciso achar arroz.
Tenho que jogar arroz.

63
00:02:56,924 --> 00:02:59,209
Por que não tem arroz
no prédio municipal?

64
00:02:59,210 --> 00:03:00,645
Achei um cara da justiça.

65
00:03:00,646 --> 00:03:02,896
-Noivos, ele é o Carl.
-Olá, Carl.

66
00:03:02,897 --> 00:03:05,632
Eu e minha noiva queremos
nos casar aqui e agora.

67
00:03:05,633 --> 00:03:07,718
Já não casei você
assim antes?

68
00:03:07,719 --> 00:03:10,421
É possível,
mas esse é para valer.

69
00:03:10,422 --> 00:03:13,156
Preciso dos nomes completos
para a certidão.

70
00:03:13,157 --> 00:03:17,043
-Ronald Ulysses Swanson.
-Diane Tammy Lewis.

71
00:03:17,044 --> 00:03:18,478
Tammy?
Seu nome do meio...

72
00:03:18,479 --> 00:03:20,580
Brincadeira, é Elizabeth.

73
00:03:20,581 --> 00:03:23,650
-Vamos, Carl.
-Ei, tenha calma, Carl.

74
00:03:23,651 --> 00:03:26,680
Continue, Carl.
Faça o mais rápido possível.

75
00:03:26,681 --> 00:03:28,788
Cansei de não estar casado
com essa mulher.

76
00:03:28,789 --> 00:03:30,323
Você, Ron Swanson...

77
00:03:30,324 --> 00:03:32,826
-Está começando!
-Aceito.

78
00:03:32,827 --> 00:03:34,711
-E você, Diane...
-Aceito.

79
00:03:34,712 --> 00:03:36,713
-Ela aceitou!
-Está certo.

80
00:03:36,714 --> 00:03:39,566
-Pelos poderes concedidos...
-Espera! Antes...

81
00:03:39,567 --> 00:03:41,868
Gostaria de dar
um discurso rápido.

82
00:03:41,869 --> 00:03:43,553
Você tem dez segundos.

83
00:03:43,554 --> 00:03:48,141
Pode parecer que eu e Ron
não temos nada em comum,

84
00:03:48,142 --> 00:03:50,093
mas o Webster
define "amigo"...

85
00:03:50,094 --> 00:03:52,146
Acabou o tempo.
Obrigado, Leslie.

86
00:03:52,147 --> 00:03:55,048
Sei o que queria falar,
e seria muito bonito.

87
00:03:55,049 --> 00:03:57,567
Eu os declaro
marido e mulher.

88
00:03:57,568 --> 00:03:59,219
Oba!

89
00:04:00,238 --> 00:04:01,755
Bom trabalho, pessoal.

90
00:04:01,756 --> 00:04:04,825
A recepção será
em nossas casas, sozinhos.

91
00:04:04,826 --> 00:04:06,455
Finjam que é arroz.

92
00:04:08,695 --> 00:04:10,551
Foi lindo demais.

93
00:04:12,069 --> 00:04:14,283
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

94
00:04:14,284 --> 00:04:18,065
Legenda:
domingoss | Sasi | ZeusRevoLTs

95
00:04:18,066 --> 00:04:21,780
Legenda:
doh | ÁlvaroEJ | Mitchelly | Xaxá

96
00:04:21,781 --> 00:04:24,000
Revisão:
parlobrito

97
00:04:28,767 --> 00:04:30,267
[ S06E01-E02]
"London"

98
00:04:30,268 --> 00:04:32,136
UM MÊS DEPOIS
-As pessoas que querem

99
00:04:32,137 --> 00:04:34,838
me tirar do cargo
estão me atacando há semanas.

100
00:04:34,839 --> 00:04:37,424
Fora Knope!
Fora Knope!

101
00:04:37,425 --> 00:04:39,058
Legalize a maconha!

102
00:04:39,059 --> 00:04:42,129
<i>Semana passada, meu nome
estava na cruzadinha do jornal.</i>

103
00:04:42,130 --> 00:04:44,931
<i>A dica era "A pior",
mas quer saber?</i>

104
00:04:44,932 --> 00:04:48,868
Estamos rebatendo.
Dividi minha defesa em 40 fases.

105
00:04:48,869 --> 00:04:53,089
<i>Estamos na fase 26:
"Nenhum problema é inútil."</i>

106
00:04:53,090 --> 00:04:57,360
<i>Qualquer pessoa pode vir até mim
com o problema que for,</i>

107
00:04:57,361 --> 00:05:00,497
e eu resolverei pessoalmente.
E que fique registrado

108
00:05:00,498 --> 00:05:02,966
que alguns problemas
são bem inúteis.

109
00:05:02,967 --> 00:05:06,203
Gretel, como posso ajudá-la?

110
00:05:06,204 --> 00:05:09,572
Tem muitas lesmas
na calçada da minha casa.

111
00:05:09,573 --> 00:05:12,592
Quero elas longe,
mas não mortas. Amo animais.

112
00:05:12,593 --> 00:05:14,294
Mas livre-se delas,
são nojentas.

113
00:05:14,295 --> 00:05:17,747
Mas deixe-as felizes.
Não felizes demais.

114
00:05:17,748 --> 00:05:22,424
Vamos cuidar disso porque
"nenhum problema é inútil".

115
00:05:23,037 --> 00:05:25,572
-E agora?
-Ainda faltam 30 pessoas

116
00:05:25,573 --> 00:05:27,807
irem até meu escritório
e reclamarem.

117
00:05:27,808 --> 00:05:29,838
Leslie Knope!
Ann Perkins.

118
00:05:30,461 --> 00:05:34,414
-Como está a batalha?
-Está me cansando demais.

119
00:05:34,415 --> 00:05:36,316
Como uma sábia
disse para mim uma vez:

120
00:05:36,317 --> 00:05:39,986
"Ann, sua peixe-lua fofa
de cabelo castanho,

121
00:05:39,987 --> 00:05:41,855
a fase 26
é a chave do meu plano."

122
00:05:41,856 --> 00:05:44,107
Boa memória, peixe-lua.
Vamos continuar.

123
00:05:44,108 --> 00:05:47,076
Tenho que bolar uma solução
para as lesmas.

124
00:05:47,077 --> 00:05:49,496
Alguém tem
uma infestação de lesmas?

125
00:05:49,497 --> 00:05:51,865
Nossa, como nossas vidas
são interessantes.

126
00:05:51,866 --> 00:05:53,450
Cheias
de desafios inesperados.

127
00:05:53,451 --> 00:05:56,768
A vida é preciosa
e todo dia é um milagre.

128
00:05:58,156 --> 00:05:59,821
Isso aí.

129
00:06:01,476 --> 00:06:02,942
Que louco.

130
00:06:02,943 --> 00:06:05,579
As coisas entre o Chris e eu
estão muito bem.

131
00:06:05,580 --> 00:06:08,598
Estamos juntos todo dia
e está tão divertido.

132
00:06:08,599 --> 00:06:10,705
E olha só isso.

133
00:06:12,470 --> 00:06:14,337
Não, não tem anel.

134
00:06:14,338 --> 00:06:16,656
Fomos juntos à manicure
recentemente.

135
00:06:16,657 --> 00:06:18,353
Desculpa
se me expressei mal.

136
00:06:22,663 --> 00:06:25,549
-Sr. Haverford, voltou de novo.
-Que diabos, cara?

137
00:06:25,550 --> 00:06:27,518
-Está igual a minha loja!
-Eu sei.

138
00:06:27,519 --> 00:06:29,702
Meu cliente é um homem
bem determinado.

139
00:06:29,703 --> 00:06:31,788
Quando imita alguém,
ele faz direito.

140
00:06:31,789 --> 00:06:35,342
Você, Sr. Haverford,
é Hydrox.

141
00:06:35,343 --> 00:06:37,327
Nós somos Oreo.

142
00:06:37,328 --> 00:06:40,480
Seu cliente misterioso
parece ser bem intenso.

143
00:06:40,481 --> 00:06:42,266
Fiquei impressionado
com a rapidez

144
00:06:42,267 --> 00:06:45,368
que ele teve para mover
tantas coisas.

145
00:06:45,369 --> 00:06:48,872
Ele só pode ser
um grande transportador.

146
00:06:48,873 --> 00:06:52,258
Não é o Jason Statham,
se é o que está pensando.

147
00:06:52,259 --> 00:06:55,694
Um investidor rico
abriu uma loja

148
00:06:55,695 --> 00:06:58,682
na frente da minha
para me levar à falência.

149
00:06:58,683 --> 00:07:00,166
Mas não estou preocupado.

150
00:07:00,167 --> 00:07:02,435
Coloquei meu corpo e alma
na minha loja.

151
00:07:02,436 --> 00:07:04,354
Esse cara só quer
um lugar para guardar

152
00:07:04,355 --> 00:07:06,673
todos os troféus da NBA
que ganhou.

153
00:07:06,674 --> 00:07:08,665
-Não é o LeBron James.
-Droga.

154
00:07:09,410 --> 00:07:11,244
Odeio dizer isso, pessoal,

155
00:07:11,245 --> 00:07:14,213
mas "Nenhum problema é inútil"
não está dando certo.

156
00:07:14,214 --> 00:07:16,883
A imprensa não cobre
e minha aceitação não subiu.

157
00:07:16,884 --> 00:07:19,953
Concordo. Precisamos de algo
grande, que chame atenção.

158
00:07:19,954 --> 00:07:21,971
Algo que puxe as pessoas
pelas orelhas,

159
00:07:21,972 --> 00:07:25,291
grite até as deixar surdas
e as acerte como um raio.

160
00:07:25,292 --> 00:07:26,893
-Peguei!
-O que é?

161
00:07:26,894 --> 00:07:29,045
Não, eu...
peguei uma mosca.

162
00:07:29,046 --> 00:07:30,496
Eu tenho uma ideia.

163
00:07:30,497 --> 00:07:34,051
Lembra da fase 13:
"Pense além"?

164
00:07:34,052 --> 00:07:37,203
-Claro, foi uma ótima fase.
-Uma das melhores.

165
00:07:37,204 --> 00:07:41,525
Eu pensei além e te indiquei
para uma premiação.

166
00:07:41,526 --> 00:07:44,294
"A Coligação Internacional
das Mulheres no Governo",

167
00:07:44,295 --> 00:07:45,962
e você ganhou.

168
00:07:47,114 --> 00:07:50,283
Tem umas cinco vencedoras,
e você ganha tipo um troféu.

169
00:07:50,284 --> 00:07:52,919
Meu Deus, é verdadeiro.
Pensei que estava mentindo.

170
00:07:52,920 --> 00:07:54,788
Obrigada,
mas é verdadeiro.

171
00:07:54,789 --> 00:07:58,441
Ann Richards e Janet Napolitano
já ganharam, eu acho.

172
00:07:58,442 --> 00:08:01,294
Janet Napolitano, caramba?
Meu Deus.

173
00:08:01,295 --> 00:08:03,313
Isso é incrível e perfeito.

174
00:08:03,314 --> 00:08:07,200
Essa é justamente a coisa
que vai atrair os eleitores.

175
00:08:07,201 --> 00:08:09,367
-Quando é a cerimônia?
-Próximo mês.

176
00:08:09,368 --> 00:08:11,721
-Em Londres.
-Londres?

177
00:08:11,722 --> 00:08:13,820
-Londres?
-Vamos para Londres?

178
00:08:14,742 --> 00:08:17,093
Vamos para Londres, pessoal!

179
00:08:17,943 --> 00:08:21,150
OUTRO MÊS DEPOIS

180
00:08:21,151 --> 00:08:23,102
Não acredito
que estamos em Hogwarts.

181
00:08:23,103 --> 00:08:25,505
Não,
é o Palácio de Buckingham.

182
00:08:25,506 --> 00:08:28,774
Hogwarts é ficcional.
Sabe disso?

183
00:08:28,775 --> 00:08:30,893
É importante
que você saiba disso.

184
00:08:30,894 --> 00:08:33,263
Pessoal, vamos
aos pontos turísticos.

185
00:08:33,264 --> 00:08:34,881
Andy e Ben vão à reunião,

186
00:08:34,882 --> 00:08:36,849
depois voltaremos ao hotel
para almoçar

187
00:08:36,850 --> 00:08:39,969
e passarei o dia conhecendo
a história de Londres.

188
00:08:39,970 --> 00:08:43,573
A história começou
no dia 4 de julho de 1776.

189
00:08:43,574 --> 00:08:45,792
Tudo antes disso
foi um erro.

190
00:08:45,793 --> 00:08:50,713
Diane sugeriu "acompanharmos
em Londres" na lua de mel.

191
00:08:50,714 --> 00:08:55,484
Concordei, pois meu amor por ela
é maior que o ódio pela Europa.

192
00:08:55,485 --> 00:09:00,423
Ela teve um enjoo matinal
e decidiu ficar em casa,

193
00:09:00,424 --> 00:09:04,794
mas insistiu que eu fosse
e tirasse fotos para ela.

194
00:09:04,795 --> 00:09:08,397
Tudo seria evitado se meu plano
de lua de mel fosse seguido:

195
00:09:08,398 --> 00:09:11,400
Um jantar com carne,
uma taça de uísque Lagavulin,

196
00:09:11,401 --> 00:09:13,820
uma sessão de amor vigoroso
por duas horas

197
00:09:13,821 --> 00:09:15,955
e estaríamos dormindo
às 20h30.

198
00:09:15,956 --> 00:09:18,407
Leslie, vamos à reunião.
Você está bem?

199
00:09:18,408 --> 00:09:21,828
Sim. É meio estranho,
me sinto mal deixando Pawnee.

200
00:09:21,829 --> 00:09:24,447
É como deixar um bebê em casa
sem babá.

201
00:09:24,448 --> 00:09:28,501
Leslie, está em Londres.
A seis mil quilômetros de casa.

202
00:09:28,502 --> 00:09:31,921
-Tente aproveitar, certo?
-Você tem razão. Como sempre.

203
00:09:31,922 --> 00:09:33,439
Boa sorte.

204
00:09:36,627 --> 00:09:39,429
Chefe, quero ir cedo
para casa.

205
00:09:39,430 --> 00:09:41,798
Espera, na verdade.

206
00:09:41,799 --> 00:09:44,450
Quero me demitir
e nunca mais voltar aqui.

207
00:09:44,451 --> 00:09:46,152
Tchau.

208
00:09:46,153 --> 00:09:48,003
Não acredito
que já namorei você.

209
00:09:48,004 --> 00:09:51,791
Tommy Pickles! Viu que tem
uma loja melhor que a sua ali?

210
00:09:51,792 --> 00:09:54,644
E eles dão pizza grátis
com "papperonas".

211
00:09:54,645 --> 00:09:56,296
Eu sei, são competidores.

212
00:09:56,297 --> 00:09:58,547
Estão tentando me falir
e está dando certo.

213
00:09:58,548 --> 00:10:00,917
Há três semanas,
minha loja comandava.

214
00:10:00,918 --> 00:10:02,768
As roupas saiam
que nem água.

215
00:10:02,769 --> 00:10:05,288
Eu espalhava estilo pela cidade
como um vírus.

216
00:10:05,289 --> 00:10:08,241
Agora, olhe este lugar.
Está morto!

217
00:10:08,242 --> 00:10:10,777
-O que vou fazer?
-É como sempre digo, está bem?

218
00:10:10,778 --> 00:10:12,228
Quando a vida
te der limões,

219
00:10:12,229 --> 00:10:15,181
venda umas joias de sua avó
e vá para a balada.

220
00:10:15,182 --> 00:10:16,899
Este não é
um bom conselho.

221
00:10:16,900 --> 00:10:19,102
Vou vomitar.
Comi muito queijo.

222
00:10:19,103 --> 00:10:20,819
Depois nos falamos!

223
00:10:21,320 --> 00:10:23,289
Preciso de amigos melhores.

224
00:10:23,290 --> 00:10:26,375
A única coisa que você fez
foi parar de beber cerveja?

225
00:10:26,376 --> 00:10:28,644
Foi, perdi 22kg em um mês.

226
00:10:28,645 --> 00:10:31,697
-Quantas cervejas você tomava?
-Não é?

227
00:10:31,698 --> 00:10:33,099
Provavelmente, muitas.

228
00:10:33,100 --> 00:10:35,552
<i>Temos reunião com uma fundação
de caridade inglesa</i>

229
00:10:35,553 --> 00:10:37,987
para expandir nosso programa
de música pós-aulas

230
00:10:37,988 --> 00:10:39,939
e britânicos me amam.

231
00:10:39,940 --> 00:10:41,957
Tinha um garoto britânico
no ensino médio

232
00:10:41,958 --> 00:10:43,759
que sempre me chamava
de "Big Ben"

233
00:10:43,760 --> 00:10:46,429
e batia bem forte
no meu braço,

234
00:10:46,430 --> 00:10:50,433
falando "Bong! Bong!"...

235
00:10:50,434 --> 00:10:52,568
Talvez ele me odiasse.

236
00:10:52,569 --> 00:10:54,436
Rápido,
devo fazer sotaque britânico?

237
00:10:55,037 --> 00:10:56,972
-Minha resposta é não.
-Tem certeza?

238
00:10:56,973 --> 00:10:58,373
-Tenho.
-Eu sei fazer.

239
00:10:58,374 --> 00:11:00,209
Não é muito bom,
mas dá para enganar.

240
00:11:00,210 --> 00:11:04,113
É que acho que ficará chateado
se souber que somos americanos.

241
00:11:04,114 --> 00:11:05,614
Ele sabe
que somos americanos.

242
00:11:05,615 --> 00:11:08,851
Ótimo. Certo, acho que a reunião
acontecerá mesmo assim.

243
00:11:08,852 --> 00:11:11,938
Afinal,
nós viemos de muito longe.

244
00:11:11,939 --> 00:11:13,339
Não.

245
00:11:14,908 --> 00:11:17,443
Lorde Convington,
sou Ben Wyatt.

246
00:11:17,444 --> 00:11:21,264
Este é Andy Dwyer,
é uma honra te conhecer, senhor.

247
00:11:21,265 --> 00:11:22,665
É um prazer conhecê-los.

248
00:11:22,666 --> 00:11:25,167
Porém, a maneira apropriada
de se dirigirem seria:

249
00:11:25,168 --> 00:11:28,137
"Sua Excelência Real
Lorde Edgar Darby Covington,

250
00:11:28,138 --> 00:11:30,306
14º Conde
de Cornwall-upon-Tthames,

251
00:11:30,307 --> 00:11:32,843
29º Barão de Hertfordshite".

252
00:11:33,544 --> 00:11:35,344
Não, estou brincando.
Brincadeira.

253
00:11:35,345 --> 00:11:38,014
-Por favor, chamem-me de Eddie.
-Graças a Deus.

254
00:11:38,015 --> 00:11:40,666
Sabia que esse outro nome
era alguma piada idiota.

255
00:11:40,667 --> 00:11:43,035
-Andy...
-Não, não. Ele tem toda a razão,

256
00:11:43,036 --> 00:11:45,038
é um nome ridículo.

257
00:11:45,639 --> 00:11:49,125
Estou animado para saber sobre
a música para pessoas carentes.

258
00:11:49,126 --> 00:11:51,127
-Vamos começar?
-Sim.

259
00:11:51,828 --> 00:11:54,297
O tour "Nothing Hill"
começa às 14h,

260
00:11:54,298 --> 00:11:56,666
o tour "Simplesmente Amor"
começa às 14h30

261
00:11:56,667 --> 00:12:00,002
e o de "Bridget Jones"
também começa às 14h30.

262
00:12:00,003 --> 00:12:02,289
O que faremos?
Ron, você escolhe.

263
00:12:04,174 --> 00:12:08,443
Vejam, um relógio.
Não temos essa coisa na América.

264
00:12:08,444 --> 00:12:10,497
Chamam isso de torre?

265
00:12:10,898 --> 00:12:13,365
Vejam a Torre Sears,
amigos.

266
00:12:13,950 --> 00:12:15,551
"Londres à noite".

267
00:12:15,552 --> 00:12:17,403
Isto é muito engraçado.

268
00:12:17,404 --> 00:12:19,104
-Posso te ajudar, senhor?
-Pode.

269
00:12:19,705 --> 00:12:21,340
Vou levar este.

270
00:12:21,341 --> 00:12:23,209
Não aceitamos
moeda americana, senhor.

271
00:12:23,210 --> 00:12:26,261
Claro que aceitam.
É o melhor papel do mundo.

272
00:12:26,262 --> 00:12:28,364
-Aceite-o.
-Sinto muito, senhor.

273
00:12:28,365 --> 00:12:29,882
Tudo bem.

274
00:12:29,883 --> 00:12:32,151
Aceite o fato
de que seus soberanos reais

275
00:12:32,152 --> 00:12:35,487
são uma velha caduca
e um bebê.

276
00:12:38,636 --> 00:12:40,199
Acha que isso funcionará,
Donna?

277
00:12:40,200 --> 00:12:42,561
Por que não? Veremos
a licença de funcionamento,

278
00:12:42,562 --> 00:12:45,548
é informação pública,
e, ao menos, terá um endereço.

279
00:12:45,549 --> 00:12:47,066
Aqui.

280
00:12:47,567 --> 00:12:49,919
É alguma empresa de fachada,
suspeita,

281
00:12:49,920 --> 00:12:53,255
-chama "Aberta a Negócios Ltda".
-Valeu, Donna.

282
00:12:53,256 --> 00:12:55,374
Se for Akon
e se tornarem melhores amigos,

283
00:12:55,375 --> 00:12:57,426
quero dar uma volta
no avião dele.

284
00:12:57,427 --> 00:13:00,279
-Fechado e fechado.
-Ótimo.

285
00:13:00,680 --> 00:13:03,215
"Rua Maple, 1020".

286
00:13:04,735 --> 00:13:08,087
Ann e Chris?
O que estão fazendo aqui?

287
00:13:11,174 --> 00:13:13,008
Senhor,
não pode entrar aí.

288
00:13:13,609 --> 00:13:15,311
Peguei vocês!

289
00:13:15,312 --> 00:13:17,847
-É o Tom!
-Que merda está fazendo?

290
00:13:17,848 --> 00:13:20,149
O que estou fazendo?
O que vocês fazem aqui?

291
00:13:20,150 --> 00:13:22,935
O Dr. Saperstein está fazendo
um ultrassom,

292
00:13:22,936 --> 00:13:26,522
no consultório, para mulheres,
porque estou grávida!

293
00:13:26,523 --> 00:13:28,624
Meu Deus!

294
00:13:28,625 --> 00:13:30,410
Você é pai do Jean-Ralphio!

295
00:13:30,411 --> 00:13:32,512
Você quem está tentando falir
meu negócio.

296
00:13:32,513 --> 00:13:34,964
Vejam só, Sr. Haverford,
você me descobriu.

297
00:13:34,965 --> 00:13:37,299
Tem mais habilidade
para detetive

298
00:13:37,300 --> 00:13:40,819
que para alugar
roupas de alta qualidade.

299
00:13:40,820 --> 00:13:42,421
Ann, Chris,
podemos ficar a sós?

300
00:13:42,422 --> 00:13:43,839
Não, claro que não podem.

301
00:13:43,840 --> 00:13:46,175
Por que está fazendo isso?
O que fiz para você?

302
00:13:46,176 --> 00:13:48,110
Sabe bem
o porquê de eu fazer isso.

303
00:13:48,111 --> 00:13:49,662
Você destruiu
minha família.

304
00:13:49,663 --> 00:13:51,814
Primeiro, expulsou meu filho
do seu negócio,

305
00:13:51,815 --> 00:13:54,600
depois, roubou a virgindade
da minha filha.

306
00:14:06,296 --> 00:14:08,030
Espere, está falando sério?

307
00:14:08,031 --> 00:14:09,431
Muito sério.

308
00:14:09,432 --> 00:14:13,019
Segundo ela, você a magoou.
Depois, destruiu a BMW dela.

309
00:14:13,020 --> 00:14:16,038
Tive que comprar outra
para ir à Escola da Divindade.

310
00:14:16,039 --> 00:14:17,439
Vou te falar algo,
mocinho.

311
00:14:17,440 --> 00:14:20,576
Quando se atinge um Saperstein,
tem que encarar minha ira.

312
00:14:20,577 --> 00:14:23,145
Leve isso a sério,
pequeno Tom,

313
00:14:23,146 --> 00:14:26,498
porque vou te esmagar
feito um inseto que você é...

314
00:14:27,451 --> 00:14:30,619
Aí está,
o batimento cardíaco!

315
00:14:31,120 --> 00:14:33,004
Tudo está perfeito.

316
00:14:33,540 --> 00:14:35,924
Eu estava sonhando
com este momento.

317
00:14:35,925 --> 00:14:38,828
Eu, você e nosso bebê.

318
00:14:38,829 --> 00:14:42,314
E Tom na sua estranha batalha
com o médico.

319
00:14:42,715 --> 00:14:44,650
<i>Esse programa
de música pós-aulas</i>

320
00:14:44,651 --> 00:14:46,418
está fazendo
muito sucesso em Pawnee

321
00:14:46,419 --> 00:14:49,104
e o expandimos para mais
oito cidades de Indiana,

322
00:14:49,105 --> 00:14:51,373
mas, com sua ajuda,
podemos...

323
00:14:51,374 --> 00:14:53,409
Isso são...
Desculpe. Desculpe.

324
00:14:53,410 --> 00:14:54,977
São helicópteros de controle?

325
00:14:54,978 --> 00:14:56,478
-São.
-Como é?

326
00:14:56,479 --> 00:14:58,047
Comprei
para dar de presente.

327
00:14:58,048 --> 00:15:01,633
Eu os comprei para um sobrinho,
mas decidi ficar com eles.

328
00:15:01,634 --> 00:15:03,960
-Gostaria de brincar com eles?
-Se eu gostaria?

329
00:15:03,961 --> 00:15:05,877
-Eu escolho o azul!
-Eu escolho o a...

330
00:15:05,878 --> 00:15:07,389
Tudo bem, você fica
com o azul.

331
00:15:07,390 --> 00:15:09,475
Andy, somos convidados
do Lorde Covington.

332
00:15:09,476 --> 00:15:13,052
Você deveria deixá-lo brincar
com o helicóptero azul.

333
00:15:13,053 --> 00:15:14,353
Do que está falando,
cara?

334
00:15:14,354 --> 00:15:16,131
-Eu escolhi.
-Ele escolheu.

335
00:15:16,132 --> 00:15:17,733
-Essa é a regra.
-Essa é a regra.

336
00:15:17,734 --> 00:15:19,218
Enfim, o laranja é melhor.

337
00:15:19,219 --> 00:15:20,519
-O quê?
-Vamos lá.

338
00:15:22,689 --> 00:15:23,989
Me solta!

339
00:15:26,209 --> 00:15:27,610
Cuidado!

340
00:15:28,512 --> 00:15:30,846
Cara, que legal.
Eu acho que quebrei o meu!

341
00:15:30,847 --> 00:15:33,022
-Droga!
-Então, você...

342
00:15:33,023 --> 00:15:34,950
sua família é dona
de tudo isso?

343
00:15:34,951 --> 00:15:36,485
Bem, não tudo isso.

344
00:15:36,486 --> 00:15:39,254
Nós somos donos
daquele prédio,

345
00:15:39,255 --> 00:15:42,358
aquele, aquela casa,
aquela coisa redonda,

346
00:15:42,359 --> 00:15:43,992
aquele ali.

347
00:15:43,993 --> 00:15:45,544
Nós não somos donos daquele.

348
00:15:45,545 --> 00:15:47,679
Não, na verdade,
somos donos daquele sim.

349
00:15:47,680 --> 00:15:49,448
O que mais sua família tem?

350
00:15:49,449 --> 00:15:52,051
Você já ouvi falar
da Escócia?

351
00:15:52,052 --> 00:15:53,435
Como eu dizia,

352
00:15:53,436 --> 00:15:56,270
nós fizemos esse programa
de música funcionar em Indiana,

353
00:15:56,271 --> 00:15:58,585
e nós achamos que,
com a sua ajuda,

354
00:15:58,586 --> 00:16:02,232
podemos transformá-lo
em um programa internacional.

355
00:16:02,233 --> 00:16:03,635
Sabe o que eu quero?
Sorvete.

356
00:16:03,636 --> 00:16:04,936
Vocês têm aqui,
sorvete?

357
00:16:04,937 --> 00:16:06,498
É tão bom,
você tem que provar.

358
00:16:06,499 --> 00:16:08,117
São como bolas
e vem em um cone.

359
00:16:08,118 --> 00:16:09,418
-Sim.
-Vocês têm aqui?

360
00:16:09,419 --> 00:16:10,769
-Claro que temos.
-Tem?

361
00:16:10,770 --> 00:16:12,337
Onde você acha que está,
na lua?

362
00:16:12,939 --> 00:16:15,557
-Seria incrível se estivéssemos.
-Sim.

363
00:16:15,558 --> 00:16:17,929
Nós podemos tomar um pouco?
Nós podemos...

364
00:16:17,930 --> 00:16:19,782
tomar um pouco?

365
00:16:20,397 --> 00:16:21,697
Podemos?

366
00:16:21,698 --> 00:16:22,998
Claro.

367
00:16:25,101 --> 00:16:27,319
-Vamos lá.
-O que eu faço com isso?

368
00:16:27,320 --> 00:16:29,604
Jogue por aí.
O Roger vai vir buscar.

369
00:16:32,144 --> 00:16:33,459
<i>"Então eu espero pelo dia</i>

370
00:16:33,460 --> 00:16:35,727
em que mulheres no governo
serão vistas apenas

371
00:16:35,728 --> 00:16:37,713
como pessoas no governo,
mas até lá,

372
00:16:37,714 --> 00:16:40,666
eu trabalharei para tornar
Pawnee, minha linda terra natal,

373
00:16:40,667 --> 00:16:41,984
a melhor possível."

374
00:16:41,985 --> 00:16:43,285
O que você achou?

375
00:16:43,286 --> 00:16:45,521
Acho que você deveria cortar
a primeira linha

376
00:16:45,522 --> 00:16:47,756
e a última linha
e todas as outras linhas,

377
00:16:47,757 --> 00:16:50,175
e em vez disso,
deveria andar até o microfone

378
00:16:50,176 --> 00:16:53,178
e fazer miau bem alto
por oito minutos.

379
00:16:53,179 --> 00:16:55,430
Está bem,
esta viagem é incrível,

380
00:16:55,431 --> 00:16:57,532
mas eu sinto falta de Pawnee,
sabe?

381
00:16:57,533 --> 00:16:59,351
Eu quero saber
o que está havendo lá.

382
00:16:59,352 --> 00:17:01,036
Uma notícia
não vai machucar.

383
00:17:03,039 --> 00:17:05,191
<i>Bem-vindos
ao "Palavra Final com o Perd".</i>

384
00:17:05,192 --> 00:17:07,376
<i>Srta. Pinewood,
você está fazendo uma coisa,</i>

385
00:17:07,377 --> 00:17:09,836
<i>e essa coisa é:
você está liderando uma reeleição</i>

386
00:17:09,837 --> 00:17:11,237
<i>contra a vereadora Knope.</i>

387
00:17:11,238 --> 00:17:14,700
<i>E você afirma que tem alegações
novas e chocantes contra ela.</i>

388
00:17:14,701 --> 00:17:16,001
O quê?
O que foi agora?

389
00:17:16,002 --> 00:17:18,203
<i>Perd, eu não tenho prazer
em informar isso,</i>

390
00:17:18,204 --> 00:17:19,788
<i>mas tem que ser mostrado.</i>

391
00:17:19,789 --> 00:17:22,374
<i>Nós estamos aqui,
tentando melhorar Pawnee,</i>

392
00:17:22,375 --> 00:17:24,493
<i>e onde está Leslie Knope?</i>

393
00:17:24,494 --> 00:17:28,430
<i>Ela está perambulando pela Europa
como uma europeia.</i>

394
00:17:28,431 --> 00:17:30,232
Como eles pegaram
aquela foto tão...

395
00:17:30,233 --> 00:17:31,533
Facebook.

396
00:17:31,534 --> 00:17:32,834
-Mas eu acab...
-Facebook.

397
00:17:32,835 --> 00:17:34,153
-Mas não é...
-Facebook.

398
00:17:34,154 --> 00:17:37,222
Aparentemente, ela não se importa
em ficar em Pawnee,

399
00:17:37,223 --> 00:17:40,175
não quando tem a Europa
para perambular.

400
00:17:40,176 --> 00:17:43,400
Nós fizemos uma Enquete Perd,
e fizemos a seguinte pergunta:

401
00:17:43,401 --> 00:17:46,102
Você acha que Leslie Knope
deveria estar na Inglaterra,

402
00:17:46,103 --> 00:17:48,993
<i>você não acha isso,
ou você não acha aquilo?</i>

403
00:17:48,994 --> 00:17:51,604
<i>48% responderam que ela
não deveria estar na Europa.</i>

404
00:17:51,605 --> 00:17:53,672
<i>17% responderam ''tudo bem'',</i>

405
00:17:53,673 --> 00:17:55,007
<i>e 35% responderam</i>

406
00:17:55,008 --> 00:17:57,876
<i>que ficaram confusos
pelo formato da pergunta.</i>

407
00:17:57,877 --> 00:17:59,177
Meus Deus.

408
00:18:01,502 --> 00:18:02,802
<i>Você vai embora hoje?</i>

409
00:18:02,803 --> 00:18:04,303
Eu nem acredito
que haja voos.

410
00:18:04,304 --> 00:18:05,689
Não tem para Indiana,

411
00:18:05,690 --> 00:18:07,157
mas tem um de 9h
para Lisboa,

412
00:18:07,158 --> 00:18:08,959
e depois eu pego
o de 4h30 da manhã,

413
00:18:08,960 --> 00:18:11,328
para Edimburgo,
com conexão em Houston,

414
00:18:11,329 --> 00:18:13,277
depois Cincinnati
e lá alugo um carro,

415
00:18:13,278 --> 00:18:15,779
dirijo 90km, e estarei em casa
duas horas mais cedo

416
00:18:15,780 --> 00:18:18,271
do que o voo no dia planejado.
Muito fácil!

417
00:18:18,272 --> 00:18:20,439
Leslie, não acredito
que estou dizendo isso,

418
00:18:20,440 --> 00:18:23,000
mas não acho que você
deveria deixar a Europa agora.

419
00:18:23,001 --> 00:18:25,009
Você viajou até aqui.
Tenha perspectiva.

420
00:18:25,010 --> 00:18:26,357
Você tenha perspectiva!

421
00:18:27,692 --> 00:18:29,557
Me desculpe.
Talvez você esteja certo.

422
00:18:29,558 --> 00:18:32,150
Talvez eu esteja estressada.
Eu preciso me acalmar.

423
00:18:32,151 --> 00:18:34,404
Vamos passar pela casa
do Colin Firth de novo.

424
00:18:34,405 --> 00:18:35,705
Quem é esse?

425
00:18:36,526 --> 00:18:38,158
Espera aí.
Meu pai disse isso?

426
00:18:38,159 --> 00:18:39,459
Sim, Jean-Ralphio.

427
00:18:39,460 --> 00:18:43,297
Ele me disse que eu tirei você
dos meus negócios.

428
00:18:43,298 --> 00:18:45,466
-Quê?
-Então ele vai me tirar do meu.

429
00:18:45,467 --> 00:18:47,300
Alguma ideia de como
ele acha isso?

430
00:18:47,301 --> 00:18:49,101
Isso é tão estranho.

431
00:18:49,102 --> 00:18:51,404
Isso é tão...
mas quer saber?

432
00:18:51,405 --> 00:18:54,107
Honestamente, pensando direito
acho que sei o porquê.

433
00:18:54,108 --> 00:18:56,659
Eu falei que na verdade
a Aluguirado era minha ideia

434
00:18:56,660 --> 00:18:58,911
e que você tinha
roubado de mim.

435
00:18:58,912 --> 00:19:00,212
Por que você faria isso?

436
00:19:00,213 --> 00:19:02,978
Porque meu pai sempre
me importuna por não ter emprego,

437
00:19:02,979 --> 00:19:04,868
e eu não queria
estragar tudo de novo.

438
00:19:04,869 --> 00:19:07,718
E eu não sei se isso
é relevante...

439
00:19:07,719 --> 00:19:10,464
mas eu disse a ele
que você me fez assinar

440
00:19:10,465 --> 00:19:12,866
vários cartões de crédito
e depois estourou todos

441
00:19:12,867 --> 00:19:15,394
comprando casacos ilegais
de pele de jaguar.

442
00:19:15,395 --> 00:19:17,466
Provavelmente não é relevante.

443
00:19:17,467 --> 00:19:19,098
-Eu não sei...
-Eu acho.

444
00:19:19,099 --> 00:19:21,901
Todas essas mentiras sobre mim
acabam agora!

445
00:19:21,902 --> 00:19:23,270
Essa é a minha vida.

446
00:19:23,271 --> 00:19:25,672
Por favor, um de vocês
tem que contar a verdade.

447
00:19:25,673 --> 00:19:26,973
-Eu não!
-Eu não!

448
00:19:26,974 --> 00:19:28,274
Você me pegou!

449
00:19:32,079 --> 00:19:33,410
Tudo bem.
Quer saber?

450
00:19:33,912 --> 00:19:35,732
Eu vou fazer o impensável.

451
00:19:35,733 --> 00:19:39,048
Eu vou ter uma conversa
curta e honesta com meu pai.

452
00:19:39,049 --> 00:19:40,349
Obrigado.

453
00:19:48,045 --> 00:19:49,946
Nossa!
Essa é uma grande recepção.

454
00:19:49,947 --> 00:19:52,515
Aquela é a Khongordzol,
da Mongólia.

455
00:19:52,516 --> 00:19:55,835
Ela cresceu em uma cabana
feita apenas de gelo e lama,

456
00:19:55,836 --> 00:19:58,000
depois virou a prefeita,
e chefe de polícia

457
00:19:58,001 --> 00:19:59,765
e a melhor criadora
de carcajus.

458
00:19:59,766 --> 00:20:01,222
Eu a amo.

459
00:20:01,984 --> 00:20:04,797
Oi. Você deve ser
Leslie Knope.

460
00:20:04,798 --> 00:20:06,899
Sou Ulee Danssen.
Sou uma das homenageadas.

461
00:20:07,989 --> 00:20:10,481
-Olhe para seu rosto.
-O quê?

462
00:20:11,003 --> 00:20:13,149
-É tão simétrico.
-Obrigada!

463
00:20:13,150 --> 00:20:14,802
Todos nós temos isso
na Dinamarca.

464
00:20:14,803 --> 00:20:16,154
Você é da Dinamarca, claro.

465
00:20:16,155 --> 00:20:17,756
De que parte da Dinamarca
você é?

466
00:20:17,757 --> 00:20:19,059
De Silkeborg.

467
00:20:19,060 --> 00:20:21,262
Não é um dos lugares
mais perfeitos no mundo,

468
00:20:21,263 --> 00:20:23,880
mas eu o amo,
e ele me ama.

469
00:20:23,881 --> 00:20:25,988
E olhe o que eles fizeram
por mim.

470
00:20:25,989 --> 00:20:27,889
-Fizeram uma estátua sua.
-Sim.

471
00:20:28,590 --> 00:20:31,568
-Isso é queijo de cabra?
-Bom olho de queijo, Leslie.

472
00:20:31,569 --> 00:20:32,921
É feito de queijo de cabra.

473
00:20:32,922 --> 00:20:35,222
Temos muito dele,
e após do evento de hoje,

474
00:20:35,223 --> 00:20:37,459
eles vão me comer
com biscoitos.

475
00:20:37,800 --> 00:20:40,062
Eles me amam.
E a sua cidade?

476
00:20:42,147 --> 00:20:44,797
Pawnee, Indiana,
é uma cidade maravilhosa,

477
00:20:44,798 --> 00:20:46,668
e eu a amo,
mas eles me odeiam.

478
00:20:46,669 --> 00:20:48,621
E estão tentando
me tirar do cargo.

479
00:20:48,622 --> 00:20:51,187
Uma vez, eles fizeram
uma pinhata do meu rosto,

480
00:20:51,188 --> 00:20:52,788
e todos da cidade foram

481
00:20:52,789 --> 00:20:54,696
e se revezaram
batendo com uma vara,

482
00:20:54,697 --> 00:20:56,609
e encheram com brócolis,

483
00:20:56,610 --> 00:20:58,465
só para adicionar
insulto a injúria.

484
00:20:58,466 --> 00:21:01,268
Mas a política...
Sabe o que quero dizer, certo?

485
00:21:01,269 --> 00:21:02,569
Eu não sei, não.

486
00:21:06,410 --> 00:21:08,865
-Então, você é da Mongólia?
-Sim.

487
00:21:09,590 --> 00:21:11,499
Você me leva com você
quando voltar lá?

488
00:21:11,500 --> 00:21:13,540
-Não.
-Eu te amo.

489
00:21:15,285 --> 00:21:16,653
Você entendeu isso?

490
00:21:17,923 --> 00:21:19,486
Você trouxe algum carcaju?

491
00:21:22,760 --> 00:21:24,505
Diga de novo.
Diga de novo.

492
00:21:24,506 --> 00:21:25,806
"Aliuminium".

493
00:21:27,561 --> 00:21:28,995
Você diz. Você diz.
Você diz.

494
00:21:28,996 --> 00:21:31,497
-É "alumilum".
-"Alumilum"?

495
00:21:31,498 --> 00:21:33,182
-Alumilum!
-Eddie,

496
00:21:33,183 --> 00:21:35,351
se você quiser falar mais
sobre o programa,

497
00:21:35,352 --> 00:21:36,900
eu ficaria feliz com isso.

498
00:21:36,901 --> 00:21:39,021
Mas a minha esposa
está recebendo um prêmio

499
00:21:39,022 --> 00:21:40,973
em alguns minutos,
e preciso ir para lá.

500
00:21:40,974 --> 00:21:46,863
Sim, claro. Só que eu não sei
o que estou fazendo.

501
00:21:46,864 --> 00:21:48,164
-Nem eu.
-Desculpe?

502
00:21:48,165 --> 00:21:50,667
Minha família tem
um monte de dinheiro.

503
00:21:50,668 --> 00:21:54,354
Vivemos em um castelo
que tem mil acres de terra.

504
00:21:54,355 --> 00:21:56,706
Nosso labirinto de plantas
é tão grande,

505
00:21:56,707 --> 00:21:59,158
que uma vez,
fiquei perdido por dois dias.

506
00:21:59,159 --> 00:22:01,627
-O quê? Isso é incrível.
-Foi incrível.

507
00:22:01,628 --> 00:22:03,696
Tinha uma estátua
de um leão dentro,

508
00:22:03,697 --> 00:22:06,400
-e eu achei um iô-iô.
-Você está com ele aqui?

509
00:22:06,401 --> 00:22:08,534
-Caras,
-O ponto é,

510
00:22:08,535 --> 00:22:11,437
que comecei essa fundação
a fim de fazer algo bom

511
00:22:11,438 --> 00:22:12,772
com nosso dinheiro,

512
00:22:12,773 --> 00:22:15,358
e ouvi centenas
de administradores de caridade,

513
00:22:15,359 --> 00:22:19,000
e honestamente não sei
se são boas ou ruins.

514
00:22:19,480 --> 00:22:23,149
Se eu posso,
a nossa é ótima.

515
00:22:23,150 --> 00:22:25,118
Brilhante!
Estou dentro.

516
00:22:25,119 --> 00:22:27,319
O quê?
Está falando sério?

517
00:22:27,320 --> 00:22:29,889
Sim. Gosto de você,
gosto de música.

518
00:22:29,890 --> 00:22:31,257
Uma condição:

519
00:22:31,258 --> 00:22:33,893
quero que fique aqui
em Londres comigo

520
00:22:33,894 --> 00:22:36,329
por não mais
do que três meses,

521
00:22:36,330 --> 00:22:40,099
para me atualizar
e me dizer o que fazer.

522
00:22:40,100 --> 00:22:41,550
Isso pode ser difícil.

523
00:22:41,551 --> 00:22:44,052
Minha mulher está no meio
dessa briga de reeleição,

524
00:22:44,053 --> 00:22:46,654
-e eu realmente preciso...
-Não, não, não, não.

525
00:22:46,655 --> 00:22:49,553
Quis dizer o Andy.
Quero que o Andy fique.

526
00:22:51,862 --> 00:22:54,594
Foi um ganso
que voou pela janela?

527
00:22:54,999 --> 00:22:57,856
Era uma sacola de plástico.
Você viu aquilo?

528
00:22:58,919 --> 00:23:02,185
Espere, eu interrompi?
Sobre o que vocês estão falando?

529
00:23:02,186 --> 00:23:03,486
Vamos ver se foi
um ganso.

530
00:23:03,487 --> 00:23:05,242
Acho que poderia ser,
juro por Deus.

531
00:23:06,193 --> 00:23:10,540
Silkeborg é maravilhosa,
e sou muito apoiada e amada.

532
00:23:10,541 --> 00:23:13,197
Uma vez, no meu aniversário,
a cidade treinou uma rena

533
00:23:13,198 --> 00:23:14,500
para dançar para mim.

534
00:23:14,501 --> 00:23:18,838
Foi lindo,
e a rena estava deliciosa.

535
00:23:23,110 --> 00:23:27,180
-Como foi a sua reunião?
-Boa. Te falo mais tarde.

536
00:23:27,181 --> 00:23:30,666
-Pronta para seu discurso?
-Sim, sim.

537
00:23:30,667 --> 00:23:31,967
Obrigada, Ulee.

538
00:23:31,968 --> 00:23:35,366
É tão inspirador ouvir histórias
de mulheres poderosas,

539
00:23:35,367 --> 00:23:38,299
que são tidas em alta estima
por suas cidades natais.

540
00:23:38,300 --> 00:23:41,377
Agora, da cidade natal
de Pawnee, Indiana,

541
00:23:41,378 --> 00:23:44,320
nos Estados Unidos,
Leslie Knope.

542
00:23:51,572 --> 00:23:54,174
Primeiro, deixem-me dizer
que é uma verdadeira honra

543
00:23:54,175 --> 00:23:56,392
estar aqui entre
essas maravilhosas mulheres.

544
00:23:56,393 --> 00:23:59,362
Todas vocês me inspiram
com suas realizações,

545
00:23:59,363 --> 00:24:02,113
e as coisas que fazem
por suas cidades natais,

546
00:24:02,114 --> 00:24:04,514
e as coisas que suas cidades
fazem por vocês.

547
00:24:04,515 --> 00:24:06,315
Elas são apenas,
verdadeiramente...

548
00:24:09,306 --> 00:24:12,257
Tenho sido uma funcionária
pública há um bom tempo.

549
00:24:12,258 --> 00:24:14,360
E sabem como passo
meus dias?

550
00:24:14,361 --> 00:24:16,929
Limpando a sujeira de rios

551
00:24:16,930 --> 00:24:19,421
e removendo lesmas
dos quintais das pessoas.

552
00:24:19,900 --> 00:24:22,585
E amo minha cidade,
mas como eles me pagam?

553
00:24:22,586 --> 00:24:24,337
Me odiando.

554
00:24:24,338 --> 00:24:26,639
Eles me odeiam.
Querem me tirar de lá.

555
00:24:26,640 --> 00:24:29,142
Gostaria de poder me mudar
para Silkeborg

556
00:24:29,143 --> 00:24:30,600
e dançar com uma rena.

557
00:24:30,601 --> 00:24:32,402
Você é sempre
bem-vinda em Silkeborg!

558
00:24:32,403 --> 00:24:34,864
Olga, vamos começar
uma estátua da Leslie.

559
00:24:34,865 --> 00:24:37,116
Viu? Eles gostam
de mim em Silkeborg,

560
00:24:37,117 --> 00:24:39,669
mais que minha própria cidade,
e eu nunca estive lá.

561
00:24:39,670 --> 00:24:42,989
Amo Pawnee,
mas às vezes é um saco.

562
00:24:42,990 --> 00:24:45,024
As pessoas podem ser
más e ingratas,

563
00:24:45,025 --> 00:24:47,600
e elas se agarram
a sua massa frita,

564
00:24:47,601 --> 00:24:49,651
e seus grandes refrigerantes,

565
00:24:49,652 --> 00:24:52,352
e ficam com raiva de mim
quando as calças não servem.

566
00:24:52,653 --> 00:24:54,083
Estou cansada disso.

567
00:24:54,084 --> 00:24:56,784
Pawnee está cheia de um monte
de cabeças de xixi.

568
00:24:58,800 --> 00:25:00,772
Muito obrigada
por esse prêmio incrível.

569
00:25:00,773 --> 00:25:02,924
Desculpem por eu ter dito
"cabeças de xixi".

570
00:25:06,364 --> 00:25:08,134
Essa é a minha chefe!

571
00:25:10,010 --> 00:25:12,546
O discurso foi um pouco pesado,
não acha?

572
00:25:12,547 --> 00:25:14,505
Tanto faz.
É como me sinto.

573
00:25:14,506 --> 00:25:16,308
Cidade idiota
e mal agradecida.

574
00:25:16,309 --> 00:25:17,609
E você mesmo disse,

575
00:25:17,610 --> 00:25:19,810
estamos a seis mil quilômetros
de distância.

576
00:25:22,296 --> 00:25:25,099
-Alô?
<i>-Leslie, é o Jerry.</i>

577
00:25:25,100 --> 00:25:27,253
-Que Jerry?
-Gergich.

578
00:25:27,254 --> 00:25:31,234
Jerry. Por que me liga? Gastarei
os minutos internacionais.

579
00:25:31,235 --> 00:25:33,938
Leslie, seu discurso foi
transmitido na internet.

580
00:25:33,939 --> 00:25:36,985
Aqui, em Pawnee.
<i>Todos viram.</i>

581
00:25:36,986 --> 00:25:38,487
Como assim, todos?

582
00:25:38,488 --> 00:25:41,524
Organizei uma festa de exibição
para apoiá-la e...

583
00:25:41,525 --> 00:25:44,725
<i>E aquela Kathryn Pinewood
já está brava.

584
00:25:44,726 --> 00:25:46,362
Ela está chamando de...

585
00:25:46,363 --> 00:25:47,773
O discurso
da cabeça de xixi.

586
00:25:47,774 --> 00:25:50,209
-Maldição, Jerry!
<i>-E como está Londres?</i>

587
00:25:51,516 --> 00:25:54,657
Nunca pensei
que faria esse anúncio.

588
00:25:54,658 --> 00:25:56,899
É um dia muito especial.

589
00:25:58,505 --> 00:26:00,126
Ei, Donna.

590
00:26:00,127 --> 00:26:02,272
-Então...
-Você está grávida.

591
00:26:02,273 --> 00:26:04,326
Não, cara!
O Tom te contou?

592
00:26:04,327 --> 00:26:06,350
Não. Está tomando café
descafeínado,

593
00:26:06,351 --> 00:26:08,305
e, geralmente,
só o toma assim à tarde.

594
00:26:08,306 --> 00:26:09,940
Está com
vestido disfarça barriga

595
00:26:09,941 --> 00:26:12,400
e sapatos grandes
porque já está com pés inchados.

596
00:26:12,401 --> 00:26:14,492
Eu diria umas nove,
talvez dez semanas.

597
00:26:14,493 --> 00:26:16,122
Minha nossa,
você é observadora!

598
00:26:16,123 --> 00:26:18,105
Sou sim.

599
00:26:18,897 --> 00:26:21,433
Quando mudou
para cuecas boxer?

600
00:26:21,434 --> 00:26:23,009
Ontem!

601
00:26:24,331 --> 00:26:26,351
Por favor,
para de olhar para ele.

602
00:26:27,571 --> 00:26:30,810
-Por que estamos aqui?
-Você precisava de ar fresco.

603
00:26:30,811 --> 00:26:35,952
Mesmo que esse ar esteja
fedendo a socialismo europeu.

604
00:26:35,953 --> 00:26:40,393
Sei que eu deveria estar mal
pelo que disse, mas não estou.

605
00:26:40,394 --> 00:26:42,459
Pawnee tem
me irritado bastante.

606
00:26:42,460 --> 00:26:45,436
Leslie, pelo amor de Deus,
você é a adulta aqui.

607
00:26:45,437 --> 00:26:47,669
Quando seu filho grita
"Odeio você",

608
00:26:47,670 --> 00:26:50,255
não desce ao nível dele
e grita "também odeio você".

609
00:26:50,256 --> 00:26:53,186
-Você tem de ser a adulta.
-Você está certo. Eu sei.

610
00:26:53,187 --> 00:26:55,102
Eu tenho de ser a adulta.

611
00:26:55,103 --> 00:26:59,750
Mas é tão difícil!
Ron! Meu Deus!

612
00:26:59,751 --> 00:27:02,845
-E ninguém nunca lhe agradece.
-Escolheu um trabalho ingrato,

613
00:27:02,846 --> 00:27:05,294
não pode ficar triste
se não a agradecerem.

614
00:27:05,295 --> 00:27:08,983
Aliás, April agradeceu você.
Ela te indicou para esse prêmio.

615
00:27:08,984 --> 00:27:13,450
Ela faz isso sempre. Indicou
Ann para Motoqueira do Ano

616
00:27:13,451 --> 00:27:15,466
só para ela ganhar
uma carta de rejeição.

617
00:27:15,467 --> 00:27:17,429
April respeita você.

618
00:27:17,430 --> 00:27:19,570
E muitos outros também
a respeitam.

619
00:27:19,571 --> 00:27:21,983
Não corra atrás
de aplausos e prestígio.

620
00:27:21,984 --> 00:27:24,327
Esse caminho leva
à loucura.

621
00:27:26,182 --> 00:27:27,948
Quase esqueci...

622
00:27:27,949 --> 00:27:30,905
finalmente te comprei
um presente de casamento certo.

623
00:27:30,906 --> 00:27:33,158
Parte um, de muitas.

624
00:27:33,159 --> 00:27:35,285
Uma passagem de trem?

625
00:27:35,286 --> 00:27:36,955
Acha que quero entender
a estadia

626
00:27:36,956 --> 00:27:38,811
nesse continente esquecido
por Deus?

627
00:27:38,812 --> 00:27:40,112
Sim, você quer.

628
00:27:40,113 --> 00:27:44,742
Se seguir à risca o itinerário,
prometo que não se desapontará.

629
00:27:45,848 --> 00:27:49,521
Eu lhe ofereceria uma bebida,
mas onde isso aconteceria?

630
00:27:49,522 --> 00:27:52,486
Aqui é Londres, Ron.
Tem um pub lá.

631
00:27:52,487 --> 00:27:55,228
Tem outro lá,
e tem um ali entre dois açougues.

632
00:27:55,229 --> 00:27:59,366
Vamos nesse, mas passaremos
nesses dois açougues primeiro.

633
00:28:00,763 --> 00:28:02,891
Ei, Jerry.
Não sabia que trabalhava hoje.

634
00:28:02,892 --> 00:28:05,239
É, Ron pediu que viesse
enquanto ele está fora.

635
00:28:05,240 --> 00:28:07,646
Claro, tive de cancelar
a consulta com o cardi...

636
00:28:07,647 --> 00:28:11,070
Ótimo. Agora, uma informação
que é interessante.

637
00:28:11,071 --> 00:28:13,636
Ann está grávida.
E o bebê é meu.

638
00:28:13,637 --> 00:28:15,515
Pessoal,
que novidade maravilhosa!

639
00:28:15,516 --> 00:28:17,238
Você vai passar
por tanta coisa.

640
00:28:17,239 --> 00:28:20,381
Logo a barriga vai aparecer,
e suas roupas ficarão apertadas,

641
00:28:20,382 --> 00:28:24,729
então, as pessoas vão passar
a mão na sua barriga toda hora.

642
00:28:24,730 --> 00:28:26,133
Parece horrível.

643
00:28:26,134 --> 00:28:28,191
Bem, Gayle ficava
muito enjoada,

644
00:28:28,192 --> 00:28:30,674
e engordei bastante
por compaixão.

645
00:28:30,675 --> 00:28:32,675
Na verdade,
antes de ter minha filhas,

646
00:28:32,676 --> 00:28:34,289
eu parecia muito
com você, Chris.

647
00:28:34,290 --> 00:28:36,191
Estou triste.
Por favor, pare de falar.

648
00:28:36,192 --> 00:28:38,860
E, claro,
muito em breve,

649
00:28:38,861 --> 00:28:41,027
o seu leite vai aparecer.

650
00:28:41,028 --> 00:28:43,497
Isso é animador.

651
00:28:47,591 --> 00:28:49,467
E acontece antes
do que imagina.

652
00:28:49,468 --> 00:28:52,066
Os bebês conseguem sentir.
Você ficaria chocada,

653
00:28:52,067 --> 00:28:55,020
porque eles estão ansiosos
pelo seu mamilo.

654
00:28:55,021 --> 00:28:57,783
Me dá!
Eu quero leite.

655
00:28:58,774 --> 00:29:00,659
A vida é um milagre.

656
00:29:02,372 --> 00:29:06,322
Foi legal o Lorde CaraChique
ter pedido para você ficar.

657
00:29:06,323 --> 00:29:09,338
É, eu acho. Mas,
certamente, não conseguirei.

658
00:29:09,339 --> 00:29:10,850
Por quê?

659
00:29:10,851 --> 00:29:12,670
Eu nem saberia
o que estaria fazendo.

660
00:29:12,671 --> 00:29:16,873
E aqui é a Inglaterra,
tudo é estranho e diferente.

661
00:29:16,874 --> 00:29:19,375
É, como eles dirigem
do outro lado da pista.

662
00:29:19,376 --> 00:29:20,976
Eles fazem isso?

663
00:29:20,977 --> 00:29:25,505
Minha nossa!
É disso que estou falando.

664
00:29:25,506 --> 00:29:27,778
Ou aquele Piccadilly Circus
ao qual fomos?

665
00:29:27,779 --> 00:29:32,240
Sequer circo é. Não tem
elefante, algodão doce, palhaço.

666
00:29:33,383 --> 00:29:36,375
Uma mulher barbada
ficou brava quando a admirei.

667
00:29:36,376 --> 00:29:38,740
Você gosta
desse Lorde CaraChique?

668
00:29:38,741 --> 00:29:42,231
Ele é incrível. Ele é tudo
o que você queria num chefe.

669
00:29:42,232 --> 00:29:45,386
Helicóptero com controle remoto,
fala engraçado, ele é completo.

670
00:29:45,387 --> 00:29:47,156
Acho que você deveria aceitar.

671
00:29:47,157 --> 00:29:49,128
Quando terá
outra oportunidade assim?

672
00:29:49,129 --> 00:29:51,390
E damos um jeito
na distância, está bem?

673
00:29:51,391 --> 00:29:53,800
Lembra, fiquei
em Washington ano passado.

674
00:29:54,801 --> 00:29:56,402
Ele quer que eu dirija
a empresa.

675
00:29:56,403 --> 00:29:58,877
Não sei como lidar
com algo sem fins lucrativos.

676
00:30:00,200 --> 00:30:02,400
Você engraxou sapatos
por mais de dois anos

677
00:30:02,401 --> 00:30:03,900
e nunca teve lucro.

678
00:30:05,400 --> 00:30:07,500
Qual é, você consegue.

679
00:30:08,300 --> 00:30:09,700
Acredito em você.

680
00:30:10,800 --> 00:30:13,200
Mas, para substituir você,
vou ter que construir

681
00:30:13,201 --> 00:30:15,800
uma réplica espantalho de você
e levar ao cinema.

682
00:30:15,801 --> 00:30:18,200
Parece ser a única
solução lógica.

683
00:30:25,100 --> 00:30:27,999
<i>O que quero dizer,</i>
Ethel, é...

684
00:30:28,000 --> 00:30:29,400
A Ann está grávida.

685
00:30:29,401 --> 00:30:32,700
-E eu sou o pai.
-Que maravilhoso.

686
00:30:32,701 --> 00:30:34,800
Você não parece
muito animada por nós.

687
00:30:34,801 --> 00:30:36,700
Eu mal conheço vocês,

688
00:30:36,701 --> 00:30:40,400
e não tenho que falar com vocês
a menos que seja sobre trabalho.

689
00:30:41,700 --> 00:30:44,000
Cara, pensei que isso seria
mais satisfatório.

690
00:30:44,001 --> 00:30:45,401
Eu concordo.

691
00:30:45,402 --> 00:30:47,200
Espere, que horas são?

692
00:30:47,201 --> 00:30:48,601
Ela já chegou?

693
00:30:49,800 --> 00:30:52,200
Estou tão feliz
por vocês!

694
00:30:52,201 --> 00:30:54,800
Esse é o melhor dia
na história dos dias.

695
00:30:54,801 --> 00:30:56,200
Esse dia,
daqui a mil anos,

696
00:30:56,201 --> 00:30:57,600
será celebrado
como o início

697
00:30:57,601 --> 00:30:59,600
de uma nova e melhor
raça humana.

698
00:30:59,601 --> 00:31:01,455
Estou tão feliz
que não vou te largar.

699
00:31:01,456 --> 00:31:02,800
Não vou largar você.

700
00:31:02,801 --> 00:31:04,900
Uma hora, ela terá
que voltar ao trabalho.

701
00:31:04,901 --> 00:31:06,303
Você devia
estar trabalhando?

702
00:31:06,304 --> 00:31:08,700
Digo, você devia descansar,
receber fluidos,

703
00:31:08,701 --> 00:31:11,000
compressas frias
e comidas nojentas.

704
00:31:11,001 --> 00:31:13,052
-Isso é para uma ressaca.
-Certo, é claro.

705
00:31:13,053 --> 00:31:15,300
Não estou bem.
Problemas com o fuso horário.

706
00:31:15,301 --> 00:31:18,152
Tomei remédio para dormir
no avião, depois mudei de ideia,

707
00:31:18,153 --> 00:31:20,155
então tomei uma coisa
chamada "Zapvigil",

708
00:31:20,156 --> 00:31:23,199
que pilotos de caça israelenses
usam para ficarem acordados.

709
00:31:23,200 --> 00:31:26,055
Agora, parece que estou falando
com um caranguejo gigante.

710
00:31:26,056 --> 00:31:27,699
Fique longe de mim,
caranguejo!

711
00:31:27,700 --> 00:31:29,500
Estou brincando.
Eu sei que é a Ann.

712
00:31:29,501 --> 00:31:31,252
Estamos tão felizes
por ter voltado.

713
00:31:31,253 --> 00:31:33,400
Falamos com umas 50 pessoas,
e francamente,

714
00:31:33,401 --> 00:31:35,800
nenhuma delas nos deu a reação
que esperávamos.

715
00:31:35,801 --> 00:31:38,300
E a sua reação,
de alguém que amamos tanto,

716
00:31:38,301 --> 00:31:40,999
compensa todas
as outras.

717
00:31:41,000 --> 00:31:43,599
-Bem-vinda de volta!
-Não me belisque!

718
00:31:43,600 --> 00:31:45,500
<i>Obrigado a todos</i>
por virem,

719
00:31:45,501 --> 00:31:48,700
e quero dizer
o quão bom é

720
00:31:48,701 --> 00:31:51,600
estar nesta sala
de reuniões fodona,

721
00:31:51,601 --> 00:31:53,952
falando para pessoas
em uma reunião de negócios.

722
00:31:53,953 --> 00:31:55,500
É um sonho realizado.
Agora,

723
00:31:55,501 --> 00:31:57,800
quero dar a palavra
para Jean-Ralphio,

724
00:31:57,801 --> 00:31:59,200
que tem algo a dizer.

725
00:32:03,300 --> 00:32:07,699
Tom, advogado,
papai...

726
00:32:07,700 --> 00:32:10,200
Tom não me tirou
da empresa.

727
00:32:10,201 --> 00:32:12,000
Ele me deu todas
as oportunidades

728
00:32:12,001 --> 00:32:14,301
de participar
e eu disse não.

729
00:32:14,302 --> 00:32:16,500
Não porque eu achei
que fosse má ideia,

730
00:32:16,501 --> 00:32:19,100
mas porque,
e isso é muito importante,

731
00:32:19,101 --> 00:32:22,600
eu não me importei
com o que estava acontecendo.

732
00:32:22,601 --> 00:32:24,800
Então por que, exatamente,
você mentiu

733
00:32:24,801 --> 00:32:26,752
quando perguntei
o que tinha acontecido?

734
00:32:26,753 --> 00:32:29,300
Papai, papai!
Eu sempre minto para você!

735
00:32:29,301 --> 00:32:31,802
Os acampamentos de matemática
que eu disse que fui?

736
00:32:31,803 --> 00:32:34,000
Eu nem sei o que é isso.

737
00:32:34,001 --> 00:32:36,500
Então todos os cartões postais
que você me mandou,

738
00:32:36,501 --> 00:32:38,700
todos os troféus
que você ganhou...

739
00:32:38,701 --> 00:32:42,900
<i>Troféus que eu comprei...</i>

740
00:32:43,800 --> 00:32:45,300
Também tenho algo
a dizer.

741
00:32:46,600 --> 00:32:51,300
Nunca fiz nada de errado
na minha vida.

742
00:32:51,301 --> 00:32:52,700
Eu sei.

743
00:32:53,800 --> 00:32:56,300
-E eu amo você
-Também te amo, papai.

744
00:32:56,301 --> 00:32:58,300
Dinheiro, por favor.

745
00:32:58,301 --> 00:32:59,700
Meu dinheiro.

746
00:32:59,701 --> 00:33:03,500
Dr. Saperstein,
seu filho é meu melhor amigo.

747
00:33:03,501 --> 00:33:05,052
-Sim.
-É como um irmão para mim.

748
00:33:05,053 --> 00:33:06,353
Mas ele é um desastre.

749
00:33:06,354 --> 00:33:08,900
E a sua filha precisa seriamente
ser trancada

750
00:33:08,901 --> 00:33:10,999
em algum tipo
de hospício.

751
00:33:11,000 --> 00:33:12,300
Em uma ilha.

752
00:33:12,301 --> 00:33:14,500
-No espaço.
-Espere aí!

753
00:33:14,501 --> 00:33:18,800
Estes dois foram
grandes decepções para mim.

754
00:33:18,801 --> 00:33:20,600
Qual é, você nos ama.

755
00:33:20,601 --> 00:33:22,600
Diga que nos ama,
e depois admita

756
00:33:22,601 --> 00:33:25,000
que esse cara parece com o Jairo
dos Muppets.

757
00:33:25,600 --> 00:33:26,900
Pai!

758
00:33:28,500 --> 00:33:30,400
Mas sério, o que estamos
fazendo aqui?

759
00:33:30,401 --> 00:33:32,802
-O que estamos fazendo, pai?
-Tipo, o que é isso?

760
00:33:32,803 --> 00:33:34,899
Então...

761
00:33:34,900 --> 00:33:36,500
Agora você sabe
a verdade.

762
00:33:36,501 --> 00:33:39,000
-Você vai recuar?
-Não, não irei parar.

763
00:33:39,001 --> 00:33:42,200
Sim, tudo isso começou
como vingança pelos meus filhos,

764
00:33:42,201 --> 00:33:44,600
mas a empresa
está lucrando agora.

765
00:33:44,601 --> 00:33:46,900
Por que eu recuaria
só porque esses patetas

766
00:33:46,901 --> 00:33:48,400
mentem para mim
o tempo todo?

767
00:33:48,401 --> 00:33:50,600
Não, não vou parar.

768
00:33:50,601 --> 00:33:53,400
Vou continuar
e vou acabar com você!

769
00:33:54,100 --> 00:33:56,900
Certo, vocês dois,
virão para o jantar amanhã?

770
00:33:56,901 --> 00:33:58,507
-Sim!
-Sim, papai.

771
00:33:58,508 --> 00:33:59,900
Mandem um beijo.

772
00:34:01,300 --> 00:34:02,600
-Peguei.
-Te amo, papai.

773
00:34:02,601 --> 00:34:04,001
-Eu também.
-Te amo, papai.

774
00:34:04,400 --> 00:34:06,700
Você vai ficar bem
com o Andy fora?

775
00:34:06,701 --> 00:34:08,200
Sim, ficarei bem.

776
00:34:08,201 --> 00:34:10,600
Você vai ficar bem
com o Ben ainda estando aqui?

777
00:34:10,601 --> 00:34:12,500
-April...
-O quê? Não confio nele.

778
00:34:12,501 --> 00:34:15,199
Nunca confiei.
Ele quer o seu dinheiro.

779
00:34:15,200 --> 00:34:17,300
Oi, Gretel!
Sou eu.

780
00:34:17,301 --> 00:34:18,800
Vereadora Leslie Knope.

781
00:34:18,801 --> 00:34:21,500
E eu, Odie o cachorro,
inimigo do Garfield.

782
00:34:21,501 --> 00:34:24,000
Temos notícias maravilhosas.
Estávamos em Londres,

783
00:34:24,001 --> 00:34:26,600
e conhecemos uma mulher incrível
da Mongólia.

784
00:34:26,601 --> 00:34:28,102
É, o nome dela
era Khongordzol,

785
00:34:28,103 --> 00:34:30,404
e eu a amo mais
do que qualquer coisa no mundo.

786
00:34:30,405 --> 00:34:31,800
Khongordzol e...

787
00:34:31,801 --> 00:34:33,402
O Odie, estavam
trocando e-mails,

788
00:34:33,403 --> 00:34:36,100
e ela recomendou
uma maneira bem humana

789
00:34:36,101 --> 00:34:37,500
de nos livrarmos
das lesmas.

790
00:34:37,501 --> 00:34:40,000
Você polvilha grãos de café
sobre a área afetada,

791
00:34:40,001 --> 00:34:42,800
e afasta as lesmas.
Isso não é ótimo?

792
00:34:42,801 --> 00:34:44,700
Eu não queria que todas
fossem embora.

793
00:34:44,701 --> 00:34:46,502
Eu queria que a maioria
fosse embora.

794
00:34:46,503 --> 00:34:48,800
Sinto muito.
Colocaremos uma lesma de volta.

795
00:34:48,801 --> 00:34:50,600
Mas o seu problema
está resolvido.

796
00:34:50,601 --> 00:34:52,800
Meu Deus,
essa senhora é a pior.

797
00:34:52,801 --> 00:34:55,000
Ela nem agradeceu.

798
00:34:55,001 --> 00:34:56,902
Não é por isso
que fazemos isso, April.

799
00:34:56,903 --> 00:34:58,854
Fazemos porque é bom
e ajuda as pessoas.

800
00:34:58,855 --> 00:35:01,800
-E não para receber aplausos.
-Isso não te incomoda?

801
00:35:01,801 --> 00:35:03,800
Bem, claro, seria legal
se só uma pessoa

802
00:35:03,801 --> 00:35:05,800
agradecesse
pelo meu trabalho.

803
00:35:06,800 --> 00:35:08,399
Mas esse é o trabalho.

804
00:35:08,400 --> 00:35:12,000
Limpar lodo
e enxotar lesmas.

805
00:35:12,800 --> 00:35:15,500
Certo.
Vamos para a próxima reclamação.

806
00:35:29,400 --> 00:35:32,600
Para onde diabos você
está me enviando, Knope?

807
00:35:36,400 --> 00:35:38,500
-Bom dia, bonitinho.
-Bom dia, Jessica.

808
00:35:39,600 --> 00:35:41,900
Eles foram um presente
do seu amigo britânico,

809
00:35:41,901 --> 00:35:43,500
Lorde Edgar Covington.

810
00:35:43,501 --> 00:35:45,500
Ele também se impressionou
com você.

811
00:35:45,501 --> 00:35:47,500
Ele pareceu ser rico
pelo telefone.

812
00:35:47,501 --> 00:35:50,700
Acho que ele estava me ligando
de um helicóptero.

813
00:35:50,701 --> 00:35:53,300
Pode ser.
Ele possui dois.

814
00:35:53,301 --> 00:35:55,400
Então, o Andy vai ficar lá
por três meses.

815
00:35:55,401 --> 00:35:56,701
Espero que ele
esteja bem.

816
00:35:56,702 --> 00:35:58,403
Ele me enviou um e-mail
esta manhã.

817
00:35:58,404 --> 00:36:00,800
Acho que ele pegou
o trem errado e se perdeu.

818
00:36:01,800 --> 00:36:03,600
É, isso não está certo.

819
00:36:04,161 --> 00:36:07,096
Nada disso é familiar.

820
00:36:08,982 --> 00:36:10,719
Eddie?

821
00:36:11,761 --> 00:36:13,525
Spaghettios.

822
00:36:13,526 --> 00:36:15,388
Não se preocupe.
Ele vai se acostumar.

823
00:36:15,389 --> 00:36:17,741
Não, eu chamo aquele cachorro
de Spaghettios.

824
00:36:17,742 --> 00:36:19,842
E ele acabou de fazer cocô
na sua maleta.

825
00:36:19,843 --> 00:36:21,277
Certo.

826
00:36:21,278 --> 00:36:22,912
Vamos, Docinho!

827
00:36:22,913 --> 00:36:24,431
Qual deles é o Docinho?

828
00:36:24,432 --> 00:36:28,968
É você, vamos!
Temos uma reunião, Docinho.

829
00:36:28,969 --> 00:36:31,721
Loucamente inapropriado.

830
00:36:31,722 --> 00:36:34,106
Acha que tem alguma chance
do seu pai desistir?

831
00:36:34,107 --> 00:36:35,859
Duvido.
Ele nunca desiste de nada.

832
00:36:35,860 --> 00:36:37,161
Exceto da minha mãe.

833
00:36:37,162 --> 00:36:40,113
Quando ela fez trinta anos,
ele só falava "cai fora!".

834
00:36:40,114 --> 00:36:43,268
Talvez eu deva desistir.
Seu pai vai me destruir.

835
00:36:43,269 --> 00:36:45,594
Vou ficar sem nada.
Achei que eu era uma versão

836
00:36:45,595 --> 00:36:46,895
mais bonita
do Zuckerberg.

837
00:36:46,896 --> 00:36:49,505
Mas sou uma versão mais bonita
dos irmãos Winklevoss.

838
00:36:49,506 --> 00:36:51,286
Primeiro:
inacreditável analogia.

839
00:36:51,287 --> 00:36:52,809
Segundo:
O que está falando?

840
00:36:52,810 --> 00:36:55,261
Você é Tommy Haverford!
Você é um homem de ideias!

841
00:36:55,262 --> 00:36:58,211
Babyface na sua idade nem tinha
assinado com Toni Braxton!

842
00:36:58,212 --> 00:37:00,633
Nem parado de trabalhar
com o Usher.

843
00:37:00,634 --> 00:37:03,570
Está certo.
Sou basicamente o Babyface.

844
00:37:03,571 --> 00:37:05,288
Você é basicamente
o Babyface!

845
00:37:05,289 --> 00:37:08,139
Certo, vou continuar.
E vou ganhar do seu pai.

846
00:37:08,140 --> 00:37:10,226
É disso que estou falando!

847
00:37:10,227 --> 00:37:12,162
E eu saio ganhando
de qualquer jeito.

848
00:37:12,163 --> 00:37:14,230
Ou meu melhor amigo
surge triunfante.

849
00:37:14,231 --> 00:37:17,091
Ou meu pai ganha
e herdo o dinheiro dele.

850
00:37:17,092 --> 00:37:19,219
Vou jantar com ele agora.
Quer ir?

851
00:37:19,220 --> 00:37:20,962
Não!

852
00:37:20,963 --> 00:37:24,057
Digo...
Isso é tudo exagero, sabe?

853
00:37:24,962 --> 00:37:26,810
Sabe o que acabei de ler?

854
00:37:26,811 --> 00:37:28,580
Exatamente agora,

855
00:37:28,581 --> 00:37:31,460
nosso bebê é do tamanho
de uma oliva.

856
00:37:31,461 --> 00:37:34,017
-Não é louco?
-É sim.

857
00:37:34,018 --> 00:37:36,286
Uma oliva.

858
00:37:36,287 --> 00:37:37,954
É rica em sódio.

859
00:37:37,955 --> 00:37:39,775
Prefiro uma ervilha
ou um tomatinho.

860
00:37:39,776 --> 00:37:42,108
-Nosso bebê não é salada.
-Sim, claro.

861
00:37:42,109 --> 00:37:44,461
É estranho, sabe?

862
00:37:44,462 --> 00:37:49,660
Digo, por muito tempo,
essa oliva era só nossa.

863
00:37:49,661 --> 00:37:51,918
E agora é de todo mundo.

864
00:37:51,919 --> 00:37:53,726
Toda vez que Jerry olha
para mim,

865
00:37:53,727 --> 00:37:56,606
ele está pensando
no leite em meus seios.

866
00:37:56,607 --> 00:38:00,043
Continua sendo só nossa.

867
00:38:00,044 --> 00:38:03,045
Será sempre nossa.

868
00:38:03,046 --> 00:38:06,282
É por isso que é maravilhoso
e amamos tanto.

869
00:38:10,588 --> 00:38:13,497
Olívia é bom nome,
se for garota.

870
00:38:13,498 --> 00:38:15,937
-Prefiro "Ervilha".
-Por ter menos sódio?

871
00:38:15,938 --> 00:38:17,833
-Exatamente.
-Certo.

872
00:38:20,097 --> 00:38:22,131
-Oi.
-Oi.

873
00:38:22,132 --> 00:38:23,953
-Está saindo?
-Tenho que começar

874
00:38:23,954 --> 00:38:26,959
minha próxima fase.
Que é a...

875
00:38:26,960 --> 00:38:29,923
"Maratona de 48 horas
limpando ruas."

876
00:38:29,924 --> 00:38:31,291
Caramba...

877
00:38:31,292 --> 00:38:33,709
Antes que vá,
tenho algo para você.

878
00:38:33,710 --> 00:38:35,562
Sinto que está ficando triste

879
00:38:35,563 --> 00:38:38,375
sobre o quão estúpidas
as pessoas são.

880
00:38:38,376 --> 00:38:41,077
E esse é meu trabalho.
Não o seu.

881
00:38:41,078 --> 00:38:44,387
Então vou ler essa carta
para você, em voz alta.

882
00:38:44,388 --> 00:38:47,123
Mas se me abraçar depois,
juro por Deus, vou gritar.

883
00:38:47,124 --> 00:38:49,375
Talvez arranque os cabelos
e te bata na cara.

884
00:38:49,376 --> 00:38:51,489
-Certo?
-Certo.

885
00:38:51,490 --> 00:38:52,790
Por favor, sente-se.

886
00:38:54,388 --> 00:38:56,831
"Caros membros
do comitê de prêmios..."

887
00:38:57,468 --> 00:39:01,221
-Leslie, ainda nem comecei.
-Certo, desculpe-me.

888
00:39:01,222 --> 00:39:02,586
Continue.

889
00:39:02,587 --> 00:39:04,490
"Queridos membros
do comitê de prêmios,

890
00:39:04,491 --> 00:39:07,276
onde moro,
há várias pessoas apáticas.

891
00:39:07,277 --> 00:39:10,543
Pessoas que não se importam
com o que fazem ou como fazem.

892
00:39:10,544 --> 00:39:12,215
São pessoas desligadas
do mundo

893
00:39:12,216 --> 00:39:14,429
e mal notam
as outras pessoas.

894
00:39:14,430 --> 00:39:17,170
Leslie Knope
não é uma dessas pessoas.

895
00:39:17,171 --> 00:39:21,090
Ela se importa com tudo
e todos em nossa cidade.

896
00:39:21,091 --> 00:39:22,425
Não sei como ela consegue.

897
00:39:22,426 --> 00:39:25,862
Pessoas vão a ela com o mais
inútil e estúpido problema

898
00:39:25,863 --> 00:39:28,601
e ela se importa,
se importa mesmo

899
00:39:28,602 --> 00:39:30,102
com o que acontece
com eles.

900
00:39:30,103 --> 00:39:33,068
E se você tem sorte
de ser amiga dela,

901
00:39:33,069 --> 00:39:35,105
<i>sua vida fica melhor
a cada dia.</i>

902
00:39:35,106 --> 00:39:37,574
<i>Ela passa
o tempo todo pensando</i>

903
00:39:37,575 --> 00:39:39,942
<i>em novos jeitos de fazer
os amigos dela felizes.</i>

904
00:39:39,943 --> 00:39:42,161
<i>Tem algo maravilhoso
em ver alguém</i>

905
00:39:42,162 --> 00:39:44,112
<i>que encontrou seu
propósito na Terra.</i>

906
00:39:44,113 --> 00:39:46,689
<i>Para alguns,
acho que é ser um astronauta</i>

907
00:39:46,690 --> 00:39:49,018
<i>ou um campeão
em comer cachorro-quente.</i>

908
00:39:49,019 --> 00:39:52,922
<i>Para Leslie,
o verdadeiro propósito,</i>

909
00:39:52,923 --> 00:39:56,442
<i>é fazer
a vida das pessoas melhor.</i>

910
00:39:56,443 --> 00:39:58,561
É isso que amo nela.

911
00:39:58,562 --> 00:40:02,595
E é por isso que ela merece
esse prêmio.

912
00:40:02,596 --> 00:40:03,896
Atenciosamente...

913
00:40:03,897 --> 00:40:05,197
Satã."

914
00:40:05,198 --> 00:40:08,545
-Vai ganhar um abraço agora.
-Não, te falei que não.

915
00:40:08,546 --> 00:40:11,673
-Vou te abraçar.
-Não! Fica longe! Não!

916
00:40:13,221 --> 00:40:15,880
<i>Por toda minha vida,
evitei a Europa.</i>

917
00:40:15,881 --> 00:40:18,542
<i>e tudo que há
de desagradável nela.</i>

918
00:40:18,543 --> 00:40:21,094
<i>Mas acontece que,
para minha surpresa,</i>

919
00:40:21,095 --> 00:40:23,263
<i>existe na verdade
um lugar na Europa</i>

920
00:40:23,264 --> 00:40:25,849
que vale a pena ser visto.

921
00:40:25,850 --> 00:40:28,969
Essas pequenas ilhas
ao redor do litoral da Escócia,

922
00:40:28,970 --> 00:40:31,454
<i>onde Deus escolheu
que os elixires são destilados,</i>

923
00:40:31,455 --> 00:40:33,824
<i>embarrilados
e preparados para o consumo.</i>

924
00:40:33,825 --> 00:40:37,039
<i>Isso faz a viagem valer.</i>

925
00:40:37,829 --> 00:40:39,868
"Caro Ron,

926
00:40:39,869 --> 00:40:41,940
<i>agora você deve ter alcançado
o penhasco</i>

927
00:40:41,941 --> 00:40:43,291
<i>com vista para as ilhas.</i>

928
00:40:43,292 --> 00:40:46,954
<i>Quando sentar aí
e contemplar as águas,</i>

929
00:40:46,955 --> 00:40:48,750
<i>por favor,
leia em voz alta o poema</i>

930
00:40:48,751 --> 00:40:51,425
<i>do grande escocês
Robert Burns.</i>

931
00:40:51,426 --> 00:40:52,916
<i>Com amor, Leslie."</i>

932
00:40:54,679 --> 00:40:57,843
<i>"Foi meu amor,
o jardim lilás,</i>

933
00:40:57,844 --> 00:41:00,630
<i>com flores roxas
para a primavera.</i>

934
00:41:00,631 --> 00:41:03,849
<i>E eu, um pássaro
para lá se abrigar.</i>

935
00:41:03,850 --> 00:41:06,719
<i>Quando cansei
minha pequena asa.</i>

936
00:41:06,720 --> 00:41:09,722
<i>Como lamentaria
quando se despedaçasse.</i>

937
00:41:09,723 --> 00:41:12,942
<i>Pelo violento outono
e rude inverno!</i>

938
00:41:12,943 --> 00:41:16,095
<i>Mas cantaria
no meu atrevido voo.</i>

939
00:41:16,096 --> 00:41:20,103
<i>Quando o jovem maio
florescesse novamente."</i>

940
00:41:25,872 --> 00:41:28,483
Não sei o que ela achou
que eu tiraria disso.

941
00:41:31,591 --> 00:41:33,840
<i>-É bom estar em casa.
-Sim, digo...</i>

942
00:41:33,841 --> 00:41:36,448
Amo Pawnee.
Sempre vou amar Pawnee,

943
00:41:36,449 --> 00:41:37,883
mas Londres é maravilhoso.

944
00:41:37,884 --> 00:41:40,720
Silkeborg
parece ser maravilhoso.

945
00:41:40,721 --> 00:41:42,636
A Mongólia
parece ser maravilhosa.

946
00:41:42,637 --> 00:41:45,020
A prefeita deles é uma
criadora de carcajus.

947
00:41:45,021 --> 00:41:46,842
Certo,
a Mongólia deve ser terrível.

948
00:41:46,843 --> 00:41:50,229
Mas o mundo é muito grande.
E eu vi muito pouco dele.

949
00:41:50,230 --> 00:41:53,794
Talvez devêssemos viajar mais,
expandir nossos horizontes.

950
00:41:53,795 --> 00:41:55,901
Sabe,
eu também pensei nisso.

951
00:41:55,902 --> 00:41:58,997
Devemos continuar com isso
em mente, ver onde dá.

952
00:41:58,998 --> 00:42:00,298
Sim.

953
00:42:00,299 --> 00:42:02,197
Tem mais uma coisa
que quero tentar.

954
00:42:02,198 --> 00:42:03,947
Comprei algo para você
em Londres:

955
00:42:03,948 --> 00:42:06,177
uma tradicional peruca
de advogado.

956
00:42:06,178 --> 00:42:08,247
Use-a para mim.

957
00:42:08,248 --> 00:42:09,679
Sério?

958
00:42:09,680 --> 00:42:11,984
Tudo bem.

959
00:42:14,986 --> 00:42:16,305
E aí?

960
00:42:16,306 --> 00:42:17,709
Não, nada sexy.

961
00:42:17,710 --> 00:42:19,106
Falhou.
Tira isso.

962
00:42:19,107 --> 00:42:20,850
-Certo...
-Apenas tire! Agora!

