1
00:00:03,433 --> 00:00:05,626
PIQUENIQUE DA ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD

2
00:00:05,627 --> 00:00:08,120
.:: The Tuunz ::.
Welcome Back

3
00:00:08,121 --> 00:00:10,421
The Simpsons - S25E01
"Homerland"

4
00:00:12,420 --> 00:00:14,625
POR QUE ESTÁ SE MUDANDO?
MUDANÇAS BULLY E FILHO

5
00:00:15,574 --> 00:00:18,139
25 ANOS E NÃO CONSEGUEM INVENTAR
UM NOVO CASTIGO

6
00:01:01,645 --> 00:01:04,318
TRADUÇÃO:
Senise

7
00:01:04,319 --> 00:01:08,221
REVISÃO:
Senise | @Maubri84

8
00:01:14,198 --> 00:01:17,012
A América enfrenta
uma nova ameaça...

9
00:01:17,013 --> 00:01:18,313
<i>Terrorismo.

10
00:01:18,314 --> 00:01:19,699
Temos que ser vigilantes,

11
00:01:19,700 --> 00:01:22,788
<i>proteger todas as casas,
todas as igrejas,

12
00:01:22,789 --> 00:01:25,765
<i>todos os Kwik-E-Mart
e bibliotecas presidenciais.

13
00:01:25,766 --> 00:01:27,066
<i>Eu cresci em uma cidadezinha

14
00:01:27,067 --> 00:01:29,436
no Arkansas,
cujo nome, ironicamente,

15
00:01:29,437 --> 00:01:30,737
<i>é Terrorismo.

16
00:01:43,885 --> 00:01:46,458
Tem marshmallows novos
no Belfast Charms!

17
00:01:46,459 --> 00:01:49,116
Não!
Não, esse é o cereal do Bart.

18
00:01:50,673 --> 00:01:54,861
É o único jeito de eu fazê-lo
tomar suas "vitaminas".

19
00:01:57,165 --> 00:01:58,465
Coma.

20
00:02:00,395 --> 00:02:02,345
A soma das raízes
de quaisquer dois lados

21
00:02:02,346 --> 00:02:03,646
de um triângulo isósceles

22
00:02:03,647 --> 00:02:05,089
é igual à raiz
do lado restante.

23
00:02:05,090 --> 00:02:06,720
-Isto não está certo.
-Está sim.

24
00:02:06,721 --> 00:02:09,318
São as minhas falas como
Espantalho em "O Mágico de Oz".

25
00:02:09,319 --> 00:02:10,619
Certo, estou pronto

26
00:02:10,620 --> 00:02:12,588
para a Convenção
de Trabalhadores Nucleares.

27
00:02:12,589 --> 00:02:14,504
É um pouco triste,
os caras que fizeram

28
00:02:14,505 --> 00:02:17,060
a paródia engraçada ano passado
estão muito doentes.

29
00:02:17,061 --> 00:02:18,789
Colocou tudo o que precisa
na mala?

30
00:02:18,790 --> 00:02:20,090
Melhor ainda.

31
00:02:20,091 --> 00:02:23,035
Não desfiz a mala
de quando fomos ao Havaí.

32
00:02:28,325 --> 00:02:30,213
Minha lava está quase fria!

33
00:02:33,966 --> 00:02:35,770
Ainda estou com frio.

34
00:02:37,843 --> 00:02:40,599
Uma semana inteira
longe da minha família...

35
00:02:40,600 --> 00:02:43,260
Não acredito
que não vou levar meus filhos

36
00:02:43,261 --> 00:02:45,516
pra comprar uniformes
de ginástica.

37
00:02:45,517 --> 00:02:46,979
Me manda uma foto?

38
00:02:49,788 --> 00:02:52,609
-Pobre homem.
-Sal da Terra.

39
00:02:57,001 --> 00:02:59,983
Convenção!
Convenção!

40
00:02:59,984 --> 00:03:02,813
<i>Convenção! Convenção!

41
00:03:02,814 --> 00:03:04,382
<i>Convenção!

42
00:03:04,383 --> 00:03:06,119
<i>Coloquem as máscaras
de oxigênio.

43
00:03:06,120 --> 00:03:09,428
<i>Convenção!
Convenção!

44
00:03:10,358 --> 00:03:12,359
BEM-VINDOS TRABALHADORES
DE USINAS NUCLEAREAS

45
00:03:12,360 --> 00:03:13,660
BOA VIAGEM, SHRINERS

46
00:03:20,679 --> 00:03:22,282
Cara, eu adoro convenções.

47
00:03:22,283 --> 00:03:25,204
É, são a combinação perfeita
de trabalho e bebedeira.

48
00:03:25,205 --> 00:03:27,935
Escutem, rapazes, estamos aqui
por uma razão importante.

49
00:03:27,936 --> 00:03:29,762
Pegar amostras grátis.

50
00:03:29,763 --> 00:03:33,347
Amostras,
vou pegar pra sempre.

51
00:03:33,348 --> 00:03:36,404
Algo que eu não preciso.
Amostras!

52
00:03:36,405 --> 00:03:39,382
Vou pegar 40 chaveiros.

53
00:03:39,383 --> 00:03:42,453
E nem tenho 40 chaves.
Amostras!

54
00:03:42,454 --> 00:03:44,973
Quer aprender um procedimento
que pode salvar sua vida?

55
00:03:44,974 --> 00:03:48,706
Mais coisas grátis.
Mais coisas grátis.

56
00:03:48,707 --> 00:03:50,308
Só tenho essas
especificações.

57
00:03:50,309 --> 00:03:51,609
Mais coisas grátis.

58
00:03:51,610 --> 00:03:52,910
Amostras!

59
00:03:56,225 --> 00:03:58,625
FORAGIDOS: PERGUNTEM SOBRE
OS DESCONTOS PARA JOVENS

60
00:04:00,861 --> 00:04:02,521
Ali está a mulher
que sempre tenho

61
00:04:02,522 --> 00:04:04,290
um caso "faremos de novo
ano que vem".

62
00:04:06,393 --> 00:04:07,693
Ela está com a amiga baranga

63
00:04:07,694 --> 00:04:09,862
que sempre janta comigo
quando vocês dois somem.

64
00:04:12,781 --> 00:04:14,081
Guardem suas ogivas!

65
00:04:15,023 --> 00:04:16,510
Halpern!

66
00:04:16,511 --> 00:04:18,181
O selvagem de Wichita!

67
00:04:18,182 --> 00:04:19,665
Ainda não te perdoei

68
00:04:19,666 --> 00:04:21,659
por colocar aquele bode morto
na minha cama.

69
00:04:21,660 --> 00:04:24,329
Ele não estava morto
até você rolar sobre ele!

70
00:04:24,330 --> 00:04:26,646
Toma essa.
Na sua cara, garoto.

71
00:04:29,923 --> 00:04:32,010
Vou te matar!
Seu filho da...

72
00:04:33,202 --> 00:04:34,502
Vem aqui...

73
00:04:35,945 --> 00:04:37,412
Que festa, né?

74
00:04:37,413 --> 00:04:41,055
Pode ser, se apresentarmos
o chá gelado do Sherman

75
00:04:41,056 --> 00:04:42,757
ao meu bom amigo, Spike!

76
00:04:42,758 --> 00:04:45,358
Halpern,
o que vai pensar depois?

77
00:04:45,359 --> 00:04:46,845
Nada.
É só isso.

78
00:04:46,846 --> 00:04:49,169
Aqui está uma ideia genial
pra vocês.

79
00:04:49,170 --> 00:04:52,792
Vejam se está na tomada
antes de ligar pra assistência!

80
00:04:52,793 --> 00:04:55,355
Acham que gosto de ensinar
a vocês, macacos,

81
00:04:55,356 --> 00:04:57,369
uma mudança de senha?

82
00:05:02,112 --> 00:05:03,412
TE AMO, MARGE.
NOITE QUIETA.

83
00:05:03,413 --> 00:05:04,836
INDO DORMIR.
MENSAGEM ENVIADA

84
00:05:04,837 --> 00:05:06,629
Ao sms!

85
00:05:08,337 --> 00:05:09,847
3 DIAS DEPOIS

86
00:05:09,848 --> 00:05:11,515
BEM-VINDO HOMER

87
00:05:11,516 --> 00:05:15,040
Olá.
Cadê o Homer?

88
00:05:15,041 --> 00:05:17,577
Homer, Homer...
Qual foi a última vez que o vi?

89
00:05:17,578 --> 00:05:18,878
Jesus, não sei.

90
00:05:20,198 --> 00:05:21,615
Homer é um cara legal,

91
00:05:21,616 --> 00:05:23,604
mas não quer dizer
que penso constantemente

92
00:05:23,605 --> 00:05:24,982
se ele está vivo ou não.

93
00:05:28,826 --> 00:05:30,218
PRECISA-SE DE PAI,
NÃO ACEITAMOS GORDOS

94
00:05:31,055 --> 00:05:33,263
Está tirando uma foto deles
em um momento de dor?

95
00:05:33,264 --> 00:05:34,564
Está tudo bem.

96
00:05:34,565 --> 00:05:36,851
Essa câmera tem uma função
de "auto felicidade".

97
00:05:36,852 --> 00:05:38,152
ESTÁ TUDO BEM

98
00:05:40,148 --> 00:05:41,864
Ele não está
no necrotério de Boise.

99
00:05:41,865 --> 00:05:44,186
Talvez tenha sido confundido
com um elefante morto

100
00:05:44,187 --> 00:05:45,764
e mandado de volta
para o Quênia.

101
00:05:45,765 --> 00:05:47,873
Está falando do meu marido.
PROCURA-SE. PEQUENA RECOMPENÇA.

102
00:05:47,874 --> 00:05:50,793
Para poupar seus sentimentos,
vamos chamá-lo de Blob.

103
00:05:50,794 --> 00:05:53,192
A maior probabilidade é
que o Blob esteja preso

104
00:05:53,193 --> 00:05:55,492
no duto de entrada de água
do reservatório.

105
00:05:55,493 --> 00:05:57,531
Por favor,
preciso de pessoas aqui

106
00:05:57,532 --> 00:05:59,660
que sejam úteis e sensíveis.

107
00:05:59,661 --> 00:06:00,961
Desculpe pela demora.

108
00:06:00,962 --> 00:06:03,075
Tive uns problemas
com a secretária eletrônica

109
00:06:03,076 --> 00:06:04,376
da linha 190.

110
00:06:04,377 --> 00:06:06,746
Por que todos falam
tão rápido e em pânico?

111
00:06:06,747 --> 00:06:10,398
<i>Tem um homem armado
na minha casa.

112
00:06:10,399 --> 00:06:11,699
Não entendi.

113
00:06:17,602 --> 00:06:19,082
Olá, pessoal.

114
00:06:19,083 --> 00:06:21,738
Homie!
O que aconteceu com você?

115
00:06:21,739 --> 00:06:24,733
Eu dormi demais,
perdi o celular, perdi o voo.

116
00:06:24,734 --> 00:06:26,080
Por que não ligou?

117
00:06:26,081 --> 00:06:27,961
Todos os telefones públicos
do aeroporto

118
00:06:27,962 --> 00:06:29,941
foram substituídos
self-service de iogurte.

119
00:06:29,942 --> 00:06:32,101
Comi todas
as coberturas de biscoito

120
00:06:32,102 --> 00:06:33,402
que um homem pode querer.

121
00:06:33,403 --> 00:06:36,270
Foram vários biscoitos
que nunca nascerão.

122
00:06:36,271 --> 00:06:38,283
Bem, acho que o que importa,

123
00:06:38,284 --> 00:06:40,684
é que tudo voltou ao normal.

124
00:06:58,212 --> 00:07:00,456
Sim, voltou ao normal.

125
00:07:08,307 --> 00:07:10,560
-Caro Deus Cristão...
-Ei!

126
00:07:10,561 --> 00:07:12,721
Desculpe.
Caro Deus...

127
00:07:12,722 --> 00:07:14,145
Sabe de qual estou falando...

128
00:07:14,146 --> 00:07:16,547
Obrigado por trazer
o Homie de volta.

129
00:07:16,548 --> 00:07:19,762
Ele ainda tem muita coisa
pra fazer aqui.

130
00:07:19,763 --> 00:07:21,693
PERNAS DE CADEIRA ALTA
PRECISA MONTAR

131
00:07:21,694 --> 00:07:23,371
Amém.

132
00:07:23,372 --> 00:07:25,262
Que bom que voltou, pai.

133
00:07:25,263 --> 00:07:28,431
É difícil dormir
com uma bochecha sem beijo.

134
00:07:28,432 --> 00:07:30,243
É, é difícil ser
o homem da casa.

135
00:07:30,244 --> 00:07:32,146
Você deixou grandes cuecas
para trás.

136
00:07:32,147 --> 00:07:34,738
Não sabia que faziam
cueca infantil tamanho 52.

137
00:07:34,739 --> 00:07:36,707
São chamadas
de Super Cuecas, filho.

138
00:07:36,708 --> 00:07:39,202
Com fotos do elenco
de "Os Mercenários".

139
00:07:39,203 --> 00:07:41,174
Está mais para
"Os Mercenormes".

140
00:07:43,888 --> 00:07:45,188
Por que não me estrangulou?

141
00:07:45,189 --> 00:07:48,695
Esse tipo de violência pequena
não resolve nada.

142
00:07:48,696 --> 00:07:50,096
Eu não poderia
concordar mais.

143
00:07:50,097 --> 00:07:51,522
Agora, para celebrar...

144
00:07:52,706 --> 00:07:55,460
Costeletas cobertas
com farelo de Cheetos.

145
00:08:00,742 --> 00:08:02,126
Não quero carne de porco.

146
00:08:07,176 --> 00:08:09,945
Vou aproveitar estas vagens
com fatias de amêndoa.

147
00:08:11,167 --> 00:08:13,169
Tão fatiadas...

148
00:08:17,576 --> 00:08:20,371
Bart, por que o pai
que eu sempre quis

149
00:08:20,372 --> 00:08:22,583
-está me apavorando?
-Não sei.

150
00:08:22,584 --> 00:08:25,049
Por que você é incapaz
de sentir felicidade?

151
00:08:26,752 --> 00:08:28,152
Tem razão.

152
00:08:28,153 --> 00:08:30,448
Pai, o que é isso
no seu colo?

153
00:08:30,449 --> 00:08:31,749
Um guardanapo.

154
00:08:35,732 --> 00:08:37,032
Que bom que voltou,
parceiro.

155
00:08:37,033 --> 00:08:39,051
Você tem que recuperar
o tempo perdido.

156
00:08:48,600 --> 00:08:50,399
Pode me dar
só um copo de água?

157
00:08:50,400 --> 00:08:52,882
Água?
Essa coisa matou a minha avó.

158
00:08:52,883 --> 00:08:55,580
PARA O MOE - QUE MUNDO!
Tão triste...

159
00:09:01,467 --> 00:09:04,766
Eu tive uns sonhos quentes.

160
00:09:05,742 --> 00:09:08,273
Marge, eu mudei em Boise.

161
00:09:08,274 --> 00:09:10,922
Não sei se um homem
que come direito e não bebe

162
00:09:10,923 --> 00:09:12,291
pode ser bom na cama.

163
00:09:12,292 --> 00:09:14,877
-Bem, o que te fez...
-Você é tão linda

164
00:09:14,878 --> 00:09:17,647
quando eu te interrompo
no meio de uma pergunta.

165
00:09:23,005 --> 00:09:25,739
Nossa...
O que está fazendo?

166
00:09:25,740 --> 00:09:27,973
<i>Movendo meu corpo.

167
00:09:33,886 --> 00:09:35,256
Não acha estranho

168
00:09:35,257 --> 00:09:38,114
o pai parar de comer
carne de porco e beber cerveja?

169
00:09:38,115 --> 00:09:39,616
Quem liga
para o que aconteceu?

170
00:09:39,617 --> 00:09:40,958
O papai está de volta.

171
00:09:46,466 --> 00:09:47,766
A MAMÃE GOSTA

172
00:09:55,326 --> 00:09:57,243
Algo aconteceu com papai
naquela viagem.

173
00:09:57,244 --> 00:09:59,241
É pior do que quando fomos
para Nova Orleans

174
00:09:59,242 --> 00:10:01,119
e ele voltou
com sotaque sulista.

175
00:10:02,253 --> 00:10:03,815
Como cêis tão?

176
00:10:09,521 --> 00:10:11,093
Chefe Wiggum,
por que sempre que há

177
00:10:11,094 --> 00:10:13,385
um boato sobre terroristas
na cidade, você vem aqui?

178
00:10:13,386 --> 00:10:14,686
Para com isso, Apu.

179
00:10:14,687 --> 00:10:16,560
Quando olho as pessoas,
não vejo cores.

180
00:10:16,561 --> 00:10:18,616
Só vejo religiões malucas.

181
00:10:18,617 --> 00:10:21,684
Chefe, tem mesmo uma ameaça
terrorista em Springfield?

182
00:10:21,685 --> 00:10:24,814
Sim, recebi uma ligação
muito importante.

183
00:10:26,647 --> 00:10:28,686
-Alô?
<i>-Essa linha é segura?

184
00:10:28,687 --> 00:10:31,057
Está balançando um pouco,
mas vai segurar.

185
00:10:31,884 --> 00:10:33,311
Temos Intel...

186
00:10:33,312 --> 00:10:35,427
É a abreviação
de uma palavra que não conheço.

187
00:10:35,428 --> 00:10:37,545
-Inteligência?
-Acho que não.

188
00:10:37,546 --> 00:10:39,170
Enfim, esta Intel

189
00:10:39,171 --> 00:10:41,745
diz que alguém na cidade
foi convertido

190
00:10:41,746 --> 00:10:44,410
e está trabalhando
para terroristas.

191
00:10:44,411 --> 00:10:47,003
Agora, tenho que verificar
os outros suspeitos.

192
00:10:47,004 --> 00:10:48,860
MÉDICO NEGRO
ABELHA MEXICANA

193
00:10:48,861 --> 00:10:50,675
Mas posso voltar.

194
00:10:57,692 --> 00:10:59,968
Papai está ajoelhando
em um tapete de orações.

195
00:10:59,969 --> 00:11:02,147
Ele não acredita em ajoelhar.

196
00:11:06,817 --> 00:11:08,491
Parece que ele está rezando.

197
00:11:10,391 --> 00:11:13,146
Para o oriente.
O Oriente Médio.

198
00:11:13,147 --> 00:11:14,447
Meca...

199
00:11:21,540 --> 00:11:23,637
Ele marcou
a usina nuclear.

200
00:11:30,683 --> 00:11:32,598
Se você é um gato,
prove.

201
00:11:32,599 --> 00:11:34,999
Você odeia segunda-feira,
como o Garfield?

202
00:11:35,883 --> 00:11:38,934
E adora lasanha,
como eu?

203
00:11:39,912 --> 00:11:41,212
Certo, então.

204
00:11:45,577 --> 00:11:47,121
10% DE DESCONTO
EM UM NOVO FERRO!

205
00:11:47,122 --> 00:11:49,745
Mãe, tenho que dizer algo
sobre o pai,

206
00:11:49,746 --> 00:11:51,046
algo grande!

207
00:11:51,047 --> 00:11:53,489
Eu sei,
ele mudou.

208
00:11:54,176 --> 00:11:56,284
-Exatamente.
-Pra melhor.

209
00:11:56,285 --> 00:11:58,669
-E homens não mudam assim.
-Mas... Mas...

210
00:11:58,694 --> 00:12:00,426
Sabe o que faremos domingo?

211
00:12:00,427 --> 00:12:03,342
Brunch com os Hibbert,
depois vamos à loja de azulejos.

212
00:12:03,343 --> 00:12:05,917
Ele é como o marido
das memórias de uma viúva...

213
00:12:05,918 --> 00:12:07,218
Perfeito.

214
00:12:10,621 --> 00:12:13,417
Perfeito.
Perfeito.

215
00:12:23,290 --> 00:12:24,590
FBI.

216
00:12:24,591 --> 00:12:26,953
Acho que alguém que amo
é um terrorista.

217
00:12:26,954 --> 00:12:28,451
Isso me torna louca?

218
00:12:28,452 --> 00:12:30,646
Não, não.
Não mesmo.

219
00:12:30,647 --> 00:12:33,800
Levei 2h pra chegar em casa.
O trânsito estava louco.

220
00:12:33,801 --> 00:12:35,247
Estão falando de mim?

221
00:12:35,248 --> 00:12:37,320
Não, nem estamos aqui.

222
00:12:45,988 --> 00:12:48,412
LUNATRIX
PARA TRANSTORNO BIPOLAR

223
00:12:48,413 --> 00:12:50,763
Alameda Sempre Verde, 742.
Estou indo.

224
00:12:50,764 --> 00:12:52,557
E não acredite no que ouviu
sobre mim.

225
00:12:52,558 --> 00:12:55,353
Só ouvi nada sobre você
além do que você falou.

226
00:12:57,578 --> 00:13:00,741
Desligando o telefone, não?

227
00:13:00,742 --> 00:13:02,163
Quanto você escutou?

228
00:13:02,164 --> 00:13:04,605
-Quanto você falou?
-Na verdade nada.

229
00:13:04,606 --> 00:13:06,756
Então, ouvi metade de nada.

230
00:13:06,757 --> 00:13:09,767
Pai, você é assustador
quando está calmo e focado.

231
00:13:09,768 --> 00:13:12,530
Lisa, vou sentir sua falta
quando tudo isso acabar.

232
00:13:12,531 --> 00:13:13,871
Quando o que acabar?

233
00:13:13,872 --> 00:13:16,118
Esta conversa.

234
00:13:16,119 --> 00:13:18,075
Te vejo do outro lado.

235
00:13:18,076 --> 00:13:19,410
Que outro lado?

236
00:13:19,411 --> 00:13:21,470
Da casa.
Onde está a lareira.

237
00:13:21,471 --> 00:13:23,461
Estamos assando
marshmallows.

238
00:13:23,462 --> 00:13:25,319
Marsh...

239
00:13:25,320 --> 00:13:26,951
Mallows.

240
00:13:37,512 --> 00:13:39,345
Sou Bart Simpson.
Quem é você?

241
00:13:39,346 --> 00:13:41,259
Agente Crawford, FBI.

242
00:13:41,260 --> 00:13:43,582
Vocês sabem que eu não falo
com agentes de campo.

243
00:13:43,583 --> 00:13:45,460
Coloque seu chefe
no telefone.

244
00:13:45,461 --> 00:13:48,064
Não estou aqui por você.
Estou aqui por seu pai.

245
00:13:48,065 --> 00:13:50,183
O que quer com o pai dele?

246
00:13:50,184 --> 00:13:51,589
Volte a dormir, Milhouse.

247
00:13:51,590 --> 00:13:52,989
Como sabe meu nome?

248
00:13:52,990 --> 00:13:55,288
Eu não sabia.
Mas agora sei.

249
00:13:57,257 --> 00:13:58,603
-Não fale.
-Tudo bem.

250
00:13:58,604 --> 00:14:00,567
Quero que saiba
que sou a melhor que existe

251
00:14:00,601 --> 00:14:02,584
em descobrir
o que você está tramando.

252
00:14:02,585 --> 00:14:05,251
Posso te torturar.
Posso te dar um sexo incrível.

253
00:14:05,252 --> 00:14:06,973
Ou pode só me falar
o que quero saber.

254
00:14:07,008 --> 00:14:08,308
Qual era a primeira mesmo?

255
00:14:08,309 --> 00:14:09,847
Entendi.
Você é burro.

256
00:14:10,613 --> 00:14:12,912
Sou eu quem está na cama
com duas mulheres lindas.

257
00:14:13,800 --> 00:14:15,579
Acha que sou linda?

258
00:14:16,532 --> 00:14:18,466
De uma forma meio invasora.

259
00:14:18,467 --> 00:14:20,539
Bem, me dê algo,
ou não vou embora.

260
00:14:22,057 --> 00:14:25,736
Vamos dizer que não posso
me atrasar para o trabalho.

261
00:14:25,737 --> 00:14:29,545
E se me conhecesse,
saberia quão estranho é isso.

262
00:14:29,546 --> 00:14:32,407
-Com quem está falando?
-Ninguém.

263
00:14:33,561 --> 00:14:35,613
Você se envolveu demais, Annie.
Saia.

264
00:14:35,614 --> 00:14:37,627
Você é real
ou minha imaginação?

265
00:14:37,628 --> 00:14:39,672
De qualquer forma,
meu conselho é válido.

266
00:14:41,688 --> 00:14:43,007
Adoro meu trabalho.

267
00:14:44,579 --> 00:14:48,699
<i>É o clímax

268
00:14:48,700 --> 00:14:50,894
<i>Onde tudo chegará

269
00:14:50,895 --> 00:14:55,178
<i>Ao

270
00:14:55,179 --> 00:14:57,216
<i>Final

271
00:14:57,217 --> 00:15:01,962
<i>Espero que gostem

272
00:15:04,641 --> 00:15:06,033
O que tem aí, Homer?

273
00:15:06,034 --> 00:15:07,801
Uma coisa estranha
embaixo de um pano.

274
00:15:07,802 --> 00:15:09,963
Foi o que pensei.
Tenha um bom dia.

275
00:15:09,964 --> 00:15:12,883
Você ri agora,
mas não estará rindo em breve.

276
00:15:12,884 --> 00:15:15,753
Ele tem razão,
porque agora lembrei

277
00:15:15,754 --> 00:15:17,333
que meu gato morreu.

278
00:15:17,334 --> 00:15:18,634
Ele entrou.

279
00:15:19,853 --> 00:15:21,153
BURRITOS FRESCOS
NA HORA

280
00:15:21,154 --> 00:15:23,551
-Um burrito, por favor.
-Tudo bem!

281
00:15:25,141 --> 00:15:26,521
CENTRO DE OPERAÇÕES
DA USINA

282
00:15:26,522 --> 00:15:28,632
<i>Reconhecimento facial
necessário.

283
00:15:30,013 --> 00:15:31,947
<i>Bem-vindo, Sr Burns.

284
00:15:45,516 --> 00:15:47,808
-Pai?
-Como entrou aqui?

285
00:15:47,809 --> 00:15:50,318
Biscoitos das Bandeirantes
te colocam em qualquer lugar.

286
00:15:50,319 --> 00:15:51,866
Por favor,
não faça isso, pai.

287
00:15:51,867 --> 00:15:53,894
Não sei que horrores
você viu em Boise,

288
00:15:53,895 --> 00:15:56,324
mas não vale explodir
todos que você ama.

289
00:15:56,325 --> 00:15:58,976
Não vou explodir a usina.

290
00:15:58,977 --> 00:16:00,670
Só pará-la inofensivamente

291
00:16:00,671 --> 00:16:03,117
de causar mais danos
à Mãe Terra.

292
00:16:03,118 --> 00:16:05,121
Isso é algo
que seus mestres terroristas

293
00:16:05,122 --> 00:16:06,798
falaram pra me dizer?

294
00:16:06,799 --> 00:16:08,833
Sim, meus mestres terroristas

295
00:16:08,834 --> 00:16:11,103
estão sempre
falando de você, Lisa.

296
00:16:13,225 --> 00:16:15,523
<i>Perdi meu voo,
então entrei em uma van...

297
00:16:21,654 --> 00:16:23,770
<i>Com alguns ativistas
naturebas.

298
00:16:23,771 --> 00:16:25,779
<i>Eles queriam gás,
grama ou traseiro,

299
00:16:25,780 --> 00:16:28,245
<i>e, irmão,
eu tinha o traseiro.

300
00:16:28,246 --> 00:16:30,616
Me ensinaram algo
que achei chocante.

301
00:16:30,617 --> 00:16:33,838
Porcos não estão felizes
em virar costeletas.

302
00:16:33,839 --> 00:16:36,216
Esta camiseta
mentiu pra mim.

303
00:16:36,217 --> 00:16:39,592
E também me fizeram
uma desintoxicação de álcool.

304
00:16:53,302 --> 00:16:56,971
Estou escutando essa música
há 3 dias,

305
00:16:56,972 --> 00:16:59,869
e é só o final
do primeiro verso!

306
00:16:59,870 --> 00:17:02,215
<i>Mas eu vi você
rezando pra Meca.

307
00:17:02,216 --> 00:17:05,418
Lisa, nunca rezei
pra uma cidade na vida,

308
00:17:05,419 --> 00:17:08,071
e se eu fizesse isso,
seria para Hershey, Pensilvânia.

309
00:17:08,072 --> 00:17:09,372
Eu estava me ajoelhando

310
00:17:09,373 --> 00:17:11,180
no tapete da afirmação
que me deram.

311
00:17:12,880 --> 00:17:14,180
Viu?

312
00:17:14,181 --> 00:17:15,586
Esse tapete machuca
meus joelhos.

313
00:17:15,587 --> 00:17:16,671
Esse tapete machuca
meus joelhos!

314
00:17:16,672 --> 00:17:18,366
Esse tapete machuca
meus joelhos!!

315
00:17:18,367 --> 00:17:20,820
Mas espere, espere, espere.
O que é isso?

316
00:17:20,821 --> 00:17:23,150
Lisa, a verdade mais horrível
de todas

317
00:17:23,151 --> 00:17:26,820
é que a usina onde trabalho
contamina nossa água e nosso ar.

318
00:17:26,821 --> 00:17:29,375
Já te falei isso
um milhão de vezes.

319
00:17:29,376 --> 00:17:32,926
Querida, você me disse milhares
de coisas milhões de vezes.

320
00:17:32,927 --> 00:17:35,653
Mesmo com o cérebro
do tamanho de um dinossauro,

321
00:17:35,654 --> 00:17:37,389
eu não entenderia tudo.

322
00:17:37,390 --> 00:17:38,690
Enfim,

323
00:17:38,691 --> 00:17:40,483
esta lata está cheia
de leite azedo

324
00:17:40,484 --> 00:17:42,267
e frango congelado,

325
00:17:42,268 --> 00:17:45,329
ambos vendidos pelo Apu,
nesta manhã.

326
00:17:45,330 --> 00:17:47,926
Quando eu colocar isso
no sistema de ar condicionado,

327
00:17:47,927 --> 00:17:50,296
a usina vai feder
pra sempre.

328
00:17:50,297 --> 00:17:53,446
Ninguém poderá usá-la,
mas ninguém se machuca.

329
00:17:53,447 --> 00:17:56,363
Igual a quando uso
o banheiro.

330
00:18:00,249 --> 00:18:03,014
Lá está ele.
Usem suas maiores algemas.

331
00:18:03,867 --> 00:18:05,311
Não é
o que está pensando, Lou.

332
00:18:05,312 --> 00:18:07,106
Lou, Lou, Lou.
Lou, Lou, Lou!

333
00:18:08,519 --> 00:18:10,500
Posso completar
a missão do meu pai

334
00:18:10,501 --> 00:18:12,509
exatamente como
George W. Bush.

335
00:18:13,552 --> 00:18:15,469
Não posso atirar
em uma garotinha.

336
00:18:16,435 --> 00:18:17,735
Droga!

337
00:18:17,736 --> 00:18:20,918
Não ensinam algumas coisas
na academia...

338
00:18:20,919 --> 00:18:22,219
Filmes.

339
00:18:34,384 --> 00:18:36,191
Conseguimos, pai.
Conseguimos.

340
00:18:36,192 --> 00:18:37,492
Conseguimos mesmo.

341
00:18:39,225 --> 00:18:40,799
Você não foi baleado.

342
00:18:40,800 --> 00:18:43,527
Não, só fiquei acordado
até tarde vendo um filme.

343
00:18:43,528 --> 00:18:46,036
Algo com William Holden e...

344
00:18:50,398 --> 00:18:52,325
USINA DE SPRINGFIELD
153 DIAS SEM ACIDENTE

345
00:18:52,326 --> 00:18:54,227
Seu plano falhou.

346
00:18:54,228 --> 00:18:55,810
Graças a Deus
essa usina nunca teve

347
00:18:55,811 --> 00:18:57,363
um ar condicionado
que funcionasse.

348
00:18:57,364 --> 00:18:58,664
Espere um minuto, Burns.

349
00:18:58,665 --> 00:19:00,356
Não tem um sistema
de ar condicionado

350
00:19:00,357 --> 00:19:02,232
em uma usina nuclear?
Isso é contra a lei.

351
00:19:02,233 --> 00:19:03,533
Impossível!

352
00:19:03,534 --> 00:19:05,513
Smithers, não mudamos a usina
para a China?

353
00:19:05,514 --> 00:19:06,978
Senhor, isso será em 2 anos,

354
00:19:06,979 --> 00:19:09,421
e você não devia
contar pra ninguém.

355
00:19:09,422 --> 00:19:11,005
FECHADO
POR VIOLAÇÕES DE SEGURANÇA

356
00:19:11,006 --> 00:19:13,301
Não existe uma prisão
que possa me segurar.

357
00:19:13,302 --> 00:19:15,595
Prisões ainda são feitas
de lama e varas, certo?

358
00:19:15,596 --> 00:19:16,896
Não, concreto.

359
00:19:19,304 --> 00:19:21,936
Sabe, pai,
só porque completou sua missão,

360
00:19:21,937 --> 00:19:24,755
não significa que tem que voltar
a comer porco

361
00:19:24,756 --> 00:19:26,248
e beber...

362
00:19:26,249 --> 00:19:28,059
Cerveja...

363
00:19:28,060 --> 00:19:29,587
Uma cerveja caiu do céu!

364
00:19:29,588 --> 00:19:30,888
É um sinal!

365
00:19:34,456 --> 00:19:37,979
Este equipamento vai se pagar
em uma noite.

366
00:19:41,408 --> 00:19:43,793
Queria que uma missão
me aproximasse de alguém,

367
00:19:43,794 --> 00:19:45,094
mas não dá certo.

368
00:19:45,095 --> 00:19:47,624
Certo, é hora de eu caminhar
sozinha para o por do sol.

369
00:19:51,193 --> 00:19:52,493
Bem melhor.

370
00:20:05,649 --> 00:20:08,276
POR FAVOR, PACIENCIA COM NOSSAS
NOVAS MEDIDAS DE SEGURANÇA

371
00:20:13,687 --> 00:20:16,669
Incrivelmente,
o hamster é mais velho que eu.

372
00:20:16,670 --> 00:20:18,673
.:: The Tuunz ::.
A beer in the sky!

373
00:20:18,674 --> 00:20:20,174
LEGENDA:
Senise | @Maubri84

374
00:20:20,175 --> 00:20:23,175
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

375
00:20:34,040 --> 00:20:35,640
A FOX É INJUSTA
COM AFRO-AMERICANOS

376
00:20:35,641 --> 00:20:36,941
E COM O HOMER

