1
00:00:02,833 --> 00:00:05,026
PIQUENIQUE DA ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD

2
00:00:05,027 --> 00:00:07,520
.:: The Tuunz ::.
Welcome Back

3
00:00:07,521 --> 00:00:09,821
The Simpsons - S25E01
"Homerland"

4
00:00:11,820 --> 00:00:14,025
POR QUE ESTÁ SE MUDANDO?
MUDANÇAS BULLY E FILHO

5
00:00:14,974 --> 00:00:17,539
25 ANOS E NÃO CONSEGUEM INVENTAR
UM NOVO CASTIGO

6
00:01:01,045 --> 00:01:03,718
TRADUÇÃO:
Senise

7
00:01:03,719 --> 00:01:07,621
REVISÃO:
Senise | @Maubri84

8
00:01:13,598 --> 00:01:16,412
A América enfrenta
uma nova ameaça...

9
00:01:16,413 --> 00:01:17,713
<i>Terrorismo.

10
00:01:17,714 --> 00:01:19,099
Temos que ser vigilantes,

11
00:01:19,100 --> 00:01:22,188
<i>proteger todas as casas,
todas as igrejas,

12
00:01:22,189 --> 00:01:25,165
<i>todos os Kwik-E-Mart
e bibliotecas presidenciais.

13
00:01:25,166 --> 00:01:26,466
<i>Eu cresci em uma cidadezinha

14
00:01:26,467 --> 00:01:28,836
no Arkansas,
cujo nome, ironicamente,

15
00:01:28,837 --> 00:01:30,137
<i>é Terrorismo.

16
00:01:43,285 --> 00:01:45,858
Tem marshmallows novos
no Belfast Charms!

17
00:01:45,859 --> 00:01:48,516
Não!
Não, esse é o cereal do Bart.

18
00:01:50,073 --> 00:01:54,261
É o único jeito de eu fazê-lo
tomar suas "vitaminas".

19
00:01:56,565 --> 00:01:57,865
Coma.

20
00:01:59,795 --> 00:02:01,745
A soma das raízes
de quaisquer dois lados

21
00:02:01,746 --> 00:02:03,046
de um triângulo isósceles

22
00:02:03,047 --> 00:02:04,489
é igual à raiz
do lado restante.

23
00:02:04,490 --> 00:02:06,120
-Isto não está certo.
-Está sim.

24
00:02:06,121 --> 00:02:08,718
São as minhas falas como
Espantalho em "O Mágico de Oz".

25
00:02:08,719 --> 00:02:10,019
Certo, estou pronto

26
00:02:10,020 --> 00:02:11,988
para a Convenção
de Trabalhadores Nucleares.

27
00:02:11,989 --> 00:02:13,904
É um pouco triste,
os caras que fizeram

28
00:02:13,905 --> 00:02:16,460
a paródia engraçada ano passado
estão muito doentes.

29
00:02:16,461 --> 00:02:18,189
Colocou tudo o que precisa
na mala?

30
00:02:18,190 --> 00:02:19,490
Melhor ainda.

31
00:02:19,491 --> 00:02:22,435
Não desfiz a mala
de quando fomos ao Havaí.

32
00:02:27,725 --> 00:02:29,613
Minha lava está quase fria!

33
00:02:33,366 --> 00:02:35,170
Ainda estou com frio.

34
00:02:37,243 --> 00:02:39,999
Uma semana inteira
longe da minha família...

35
00:02:40,000 --> 00:02:42,660
Não acredito
que não vou levar meus filhos

36
00:02:42,661 --> 00:02:44,916
pra comprar uniformes
de ginástica.

37
00:02:44,917 --> 00:02:46,379
Me manda uma foto?

38
00:02:49,188 --> 00:02:52,009
-Pobre homem.
-Sal da Terra.

39
00:02:56,401 --> 00:02:59,383
Convenção!
Convenção!

40
00:02:59,384 --> 00:03:02,213
<i>Convenção! Convenção!

41
00:03:02,214 --> 00:03:03,782
<i>Convenção!

42
00:03:03,783 --> 00:03:05,519
<i>Coloquem as máscaras
de oxigênio.

43
00:03:05,520 --> 00:03:08,828
<i>Convenção!
Convenção!

44
00:03:09,758 --> 00:03:11,759
BEM-VINDOS TRABALHADORES
DE USINAS NUCLEAREAS

45
00:03:11,760 --> 00:03:13,060
BOA VIAGEM, SHRINERS

46
00:03:20,079 --> 00:03:21,682
Cara, eu adoro convenções.

47
00:03:21,683 --> 00:03:24,604
É, são a combinação perfeita
de trabalho e bebedeira.

48
00:03:24,605 --> 00:03:27,335
Escutem, rapazes, estamos aqui
por uma razão importante.

49
00:03:27,336 --> 00:03:29,162
Pegar amostras grátis.

50
00:03:29,163 --> 00:03:32,747
Amostras,
vou pegar pra sempre.

51
00:03:32,748 --> 00:03:35,804
Algo que eu não preciso.
Amostras!

52
00:03:35,805 --> 00:03:38,782
Vou pegar 40 chaveiros.

53
00:03:38,783 --> 00:03:41,853
E nem tenho 40 chaves.
Amostras!

54
00:03:41,854 --> 00:03:44,373
Quer aprender um procedimento
que pode salvar sua vida?

55
00:03:44,374 --> 00:03:48,106
Mais coisas grátis.
Mais coisas grátis.

56
00:03:48,107 --> 00:03:49,708
Só tenho essas
especificações.

57
00:03:49,709 --> 00:03:51,009
Mais coisas grátis.

58
00:03:51,010 --> 00:03:52,310
Amostras!

59
00:03:55,625 --> 00:03:58,025
FORAGIDOS: PERGUNTEM SOBRE
OS DESCONTOS PARA JOVENS

60
00:04:00,261 --> 00:04:01,921
Ali está a mulher
que sempre tenho

61
00:04:01,922 --> 00:04:03,690
um caso "faremos de novo
ano que vem".

62
00:04:05,793 --> 00:04:07,093
Ela está com a amiga baranga

63
00:04:07,094 --> 00:04:09,262
que sempre janta comigo
quando vocês dois somem.

64
00:04:12,181 --> 00:04:13,481
Guardem suas ogivas!

65
00:04:14,423 --> 00:04:15,910
Halpern!

66
00:04:15,911 --> 00:04:17,581
O selvagem de Wichita!

67
00:04:17,582 --> 00:04:19,065
Ainda não te perdoei

68
00:04:19,066 --> 00:04:21,059
por colocar aquele bode morto
na minha cama.

69
00:04:21,060 --> 00:04:23,729
Ele não estava morto
até você rolar sobre ele!

70
00:04:23,730 --> 00:04:26,046
Toma essa.
Na sua cara, garoto.

71
00:04:29,323 --> 00:04:31,410
Vou te matar!
Seu filho da...

72
00:04:32,602 --> 00:04:33,902
Vem aqui...

73
00:04:35,345 --> 00:04:36,812
Que festa, né?

74
00:04:36,813 --> 00:04:40,455
Pode ser, se apresentarmos
o chá gelado do Sherman

75
00:04:40,456 --> 00:04:42,157
ao meu bom amigo, Spike!

76
00:04:42,158 --> 00:04:44,758
Halpern,
o que vai pensar depois?

77
00:04:44,759 --> 00:04:46,245
Nada.
É só isso.

78
00:04:46,246 --> 00:04:48,569
Aqui está uma ideia genial
pra vocês.

79
00:04:48,570 --> 00:04:52,192
Vejam se está na tomada
antes de ligar pra assistência!

80
00:04:52,193 --> 00:04:54,755
Acham que gosto de ensinar
a vocês, macacos,

81
00:04:54,756 --> 00:04:56,769
uma mudança de senha?

82
00:05:01,512 --> 00:05:02,812
TE AMO, MARGE.
NOITE QUIETA.

83
00:05:02,813 --> 00:05:04,236
INDO DORMIR.
MENSAGEM ENVIADA

84
00:05:04,237 --> 00:05:06,029
Ao sms!

85
00:05:07,737 --> 00:05:09,247
3 DIAS DEPOIS

86
00:05:09,248 --> 00:05:10,915
BEM-VINDO HOMER

87
00:05:10,916 --> 00:05:14,440
Olá.
Cadê o Homer?

88
00:05:14,441 --> 00:05:16,977
Homer, Homer...
Qual foi a última vez que o vi?

89
00:05:16,978 --> 00:05:18,278
Jesus, não sei.

90
00:05:19,598 --> 00:05:21,015
Homer é um cara legal,

91
00:05:21,016 --> 00:05:23,004
mas não quer dizer
que penso constantemente

92
00:05:23,005 --> 00:05:24,382
se ele está vivo ou não.

93
00:05:28,226 --> 00:05:29,618
PRECISA-SE DE PAI,
NÃO ACEITAMOS GORDOS

94
00:05:30,455 --> 00:05:32,663
Está tirando uma foto deles
em um momento de dor?

95
00:05:32,664 --> 00:05:33,964
Está tudo bem.

96
00:05:33,965 --> 00:05:36,251
Essa câmera tem uma função
de "auto felicidade".

97
00:05:36,252 --> 00:05:37,552
ESTÁ TUDO BEM

98
00:05:39,548 --> 00:05:41,264
Ele não está
no necrotério de Boise.

99
00:05:41,265 --> 00:05:43,586
Talvez tenha sido confundido
com um elefante morto

100
00:05:43,587 --> 00:05:45,164
e mandado de volta
para o Quênia.

101
00:05:45,165 --> 00:05:47,273
Está falando do meu marido.
PROCURA-SE. PEQUENA RECOMPENÇA.

102
00:05:47,274 --> 00:05:50,193
Para poupar seus sentimentos,
vamos chamá-lo de Blob.

103
00:05:50,194 --> 00:05:52,592
A maior probabilidade é
que o Blob esteja preso

104
00:05:52,593 --> 00:05:54,892
no duto de entrada de água
do reservatório.

105
00:05:54,893 --> 00:05:56,931
Por favor,
preciso de pessoas aqui

106
00:05:56,932 --> 00:05:59,060
que sejam úteis e sensíveis.

107
00:05:59,061 --> 00:06:00,361
Desculpe pela demora.

108
00:06:00,362 --> 00:06:02,475
Tive uns problemas
com a secretária eletrônica

109
00:06:02,476 --> 00:06:03,776
da linha 190.

110
00:06:03,777 --> 00:06:06,146
Por que todos falam
tão rápido e em pânico?

111
00:06:06,147 --> 00:06:09,798
<i>Tem um homem armado
na minha casa.

112
00:06:09,799 --> 00:06:11,099
Não entendi.

113
00:06:17,002 --> 00:06:18,482
Olá, pessoal.

114
00:06:18,483 --> 00:06:21,138
Homie!
O que aconteceu com você?

115
00:06:21,139 --> 00:06:24,133
Eu dormi demais,
perdi o celular, perdi o voo.

116
00:06:24,134 --> 00:06:25,480
Por que não ligou?

117
00:06:25,481 --> 00:06:27,361
Todos os telefones públicos
do aeroporto

118
00:06:27,362 --> 00:06:29,341
foram substituídos
self-service de iogurte.

119
00:06:29,342 --> 00:06:31,501
Comi todas
as coberturas de biscoito

120
00:06:31,502 --> 00:06:32,802
que um homem pode querer.

121
00:06:32,803 --> 00:06:35,670
Foram vários biscoitos
que nunca nascerão.

122
00:06:35,671 --> 00:06:37,683
Bem, acho que o que importa,

123
00:06:37,684 --> 00:06:40,084
é que tudo voltou ao normal.

124
00:06:57,612 --> 00:06:59,856
Sim, voltou ao normal.

125
00:07:07,707 --> 00:07:09,960
-Caro Deus Cristão...
-Ei!

126
00:07:09,961 --> 00:07:12,121
Desculpe.
Caro Deus...

127
00:07:12,122 --> 00:07:13,545
Sabe de qual estou falando...

128
00:07:13,546 --> 00:07:15,947
Obrigado por trazer
o Homie de volta.

129
00:07:15,948 --> 00:07:19,162
Ele ainda tem muita coisa
pra fazer aqui.

130
00:07:19,163 --> 00:07:21,093
PERNAS DE CADEIRA ALTA
PRECISA MONTAR

131
00:07:21,094 --> 00:07:22,771
Amém.

132
00:07:22,772 --> 00:07:24,662
Que bom que voltou, pai.

133
00:07:24,663 --> 00:07:27,831
É difícil dormir
com uma bochecha sem beijo.

134
00:07:27,832 --> 00:07:29,643
É, é difícil ser
o homem da casa.

135
00:07:29,644 --> 00:07:31,546
Você deixou grandes cuecas
para trás.

136
00:07:31,547 --> 00:07:34,138
Não sabia que faziam
cueca infantil tamanho 52.

137
00:07:34,139 --> 00:07:36,107
São chamadas
de Super Cuecas, filho.

138
00:07:36,108 --> 00:07:38,602
Com fotos do elenco
de "Os Mercenários".

139
00:07:38,603 --> 00:07:40,574
Está mais para
"Os Mercenormes".

140
00:07:43,288 --> 00:07:44,588
Por que não me estrangulou?

141
00:07:44,589 --> 00:07:48,095
Esse tipo de violência pequena
não resolve nada.

142
00:07:48,096 --> 00:07:49,496
Eu não poderia
concordar mais.

143
00:07:49,497 --> 00:07:50,922
Agora, para celebrar...

144
00:07:52,106 --> 00:07:54,860
Costeletas cobertas
com farelo de Cheetos.

145
00:08:00,142 --> 00:08:01,526
Não quero carne de porco.

146
00:08:06,576 --> 00:08:09,345
Vou aproveitar estas vagens
com fatias de amêndoa.

147
00:08:10,567 --> 00:08:12,569
Tão fatiadas...

148
00:08:16,976 --> 00:08:19,771
Bart, por que o pai
que eu sempre quis

149
00:08:19,772 --> 00:08:21,983
-está me apavorando?
-Não sei.

150
00:08:21,984 --> 00:08:24,449
Por que você é incapaz
de sentir felicidade?

151
00:08:26,152 --> 00:08:27,552
Tem razão.

152
00:08:27,553 --> 00:08:29,848
Pai, o que é isso
no seu colo?

153
00:08:29,849 --> 00:08:31,149
Um guardanapo.

154
00:08:35,132 --> 00:08:36,432
Que bom que voltou,
parceiro.

155
00:08:36,433 --> 00:08:38,451
Você tem que recuperar
o tempo perdido.

156
00:08:48,000 --> 00:08:49,799
Pode me dar
só um copo de água?

157
00:08:49,800 --> 00:08:52,282
Água?
Essa coisa matou a minha avó.

158
00:08:52,283 --> 00:08:54,980
PARA O MOE - QUE MUNDO!
Tão triste...

159
00:09:00,867 --> 00:09:04,166
Eu tive uns sonhos quentes.

160
00:09:05,142 --> 00:09:07,673
Marge, eu mudei em Boise.

161
00:09:07,674 --> 00:09:10,322
Não sei se um homem
que come direito e não bebe

162
00:09:10,323 --> 00:09:11,691
pode ser bom na cama.

163
00:09:11,692 --> 00:09:14,277
-Bem, o que te fez...
-Você é tão linda

164
00:09:14,278 --> 00:09:17,047
quando eu te interrompo
no meio de uma pergunta.

165
00:09:22,405 --> 00:09:25,139
Nossa...
O que está fazendo?

166
00:09:25,140 --> 00:09:27,373
<i>Movendo meu corpo.

167
00:09:33,286 --> 00:09:34,656
Não acha estranho

168
00:09:34,657 --> 00:09:37,514
o pai parar de comer
carne de porco e beber cerveja?

169
00:09:37,515 --> 00:09:39,016
Quem liga
para o que aconteceu?

170
00:09:39,017 --> 00:09:40,358
O papai está de volta.

171
00:09:45,866 --> 00:09:47,166
A MAMÃE GOSTA

172
00:09:54,726 --> 00:09:56,643
Algo aconteceu com papai
naquela viagem.

173
00:09:56,644 --> 00:09:58,641
É pior do que quando fomos
para Nova Orleans

174
00:09:58,642 --> 00:10:00,519
e ele voltou
com sotaque sulista.

175
00:10:01,653 --> 00:10:03,215
Como cêis tão?

176
00:10:08,921 --> 00:10:10,493
Chefe Wiggum,
por que sempre que há

177
00:10:10,494 --> 00:10:12,785
um boato sobre terroristas
na cidade, você vem aqui?

178
00:10:12,786 --> 00:10:14,086
Para com isso, Apu.

179
00:10:14,087 --> 00:10:15,960
Quando olho as pessoas,
não vejo cores.

180
00:10:15,961 --> 00:10:18,016
Só vejo religiões malucas.

181
00:10:18,017 --> 00:10:21,084
Chefe, tem mesmo uma ameaça
terrorista em Springfield?

182
00:10:21,085 --> 00:10:24,214
Sim, recebi uma ligação
muito importante.

183
00:10:26,047 --> 00:10:28,086
-Alô?
<i>-Essa linha é segura?

184
00:10:28,087 --> 00:10:30,457
Está balançando um pouco,
mas vai segurar.

185
00:10:31,284 --> 00:10:32,711
Temos Intel...

186
00:10:32,712 --> 00:10:34,827
É a abreviação
de uma palavra que não conheço.

187
00:10:34,828 --> 00:10:36,945
-Inteligência?
-Acho que não.

188
00:10:36,946 --> 00:10:38,570
Enfim, esta Intel

189
00:10:38,571 --> 00:10:41,145
diz que alguém na cidade
foi convertido

190
00:10:41,146 --> 00:10:43,810
e está trabalhando
para terroristas.

191
00:10:43,811 --> 00:10:46,403
Agora, tenho que verificar
os outros suspeitos.

192
00:10:46,404 --> 00:10:48,260
MÉDICO NEGRO
ABELHA MEXICANA

193
00:10:48,261 --> 00:10:50,075
Mas posso voltar.

194
00:10:57,092 --> 00:10:59,368
Papai está ajoelhando
em um tapete de orações.

195
00:10:59,369 --> 00:11:01,547
Ele não acredita em ajoelhar.

196
00:11:06,217 --> 00:11:07,891
Parece que ele está rezando.

197
00:11:09,791 --> 00:11:12,546
Para o oriente.
O Oriente Médio.

198
00:11:12,547 --> 00:11:13,847
Meca...

199
00:11:20,940 --> 00:11:23,037
Ele marcou
a usina nuclear.

200
00:11:30,083 --> 00:11:31,998
Se você é um gato,
prove.

201
00:11:31,999 --> 00:11:34,399
Você odeia segunda-feira,
como o Garfield?

202
00:11:35,283 --> 00:11:38,334
E adora lasanha,
como eu?

203
00:11:39,312 --> 00:11:40,612
Certo, então.

204
00:11:44,977 --> 00:11:46,521
10% DE DESCONTO
EM UM NOVO FERRO!

205
00:11:46,522 --> 00:11:49,145
Mãe, tenho que dizer algo
sobre o pai,

206
00:11:49,146 --> 00:11:50,446
algo grande!

207
00:11:50,447 --> 00:11:52,889
Eu sei,
ele mudou.

208
00:11:53,576 --> 00:11:55,684
-Exatamente.
-Pra melhor.

209
00:11:55,685 --> 00:11:58,069
-E homens não mudam assim.
-Mas... Mas...

210
00:11:58,094 --> 00:11:59,826
Sabe o que faremos domingo?

211
00:11:59,827 --> 00:12:02,742
Brunch com os Hibbert,
depois vamos à loja de azulejos.

212
00:12:02,743 --> 00:12:05,317
Ele é como o marido
das memórias de uma viúva...

213
00:12:05,318 --> 00:12:06,618
Perfeito.

214
00:12:10,021 --> 00:12:12,817
Perfeito.
Perfeito.

215
00:12:22,690 --> 00:12:23,990
FBI.

216
00:12:23,991 --> 00:12:26,353
Acho que alguém que amo
é um terrorista.

217
00:12:26,354 --> 00:12:27,851
Isso me torna louca?

218
00:12:27,852 --> 00:12:30,046
Não, não.
Não mesmo.

219
00:12:30,047 --> 00:12:33,200
Levei 2h pra chegar em casa.
O trânsito estava louco.

220
00:12:33,201 --> 00:12:34,647
Estão falando de mim?

221
00:12:34,648 --> 00:12:36,720
Não, nem estamos aqui.

222
00:12:45,388 --> 00:12:47,812
LUNATRIX
PARA TRANSTORNO BIPOLAR

223
00:12:47,813 --> 00:12:50,163
Alameda Sempre Verde, 742.
Estou indo.

224
00:12:50,164 --> 00:12:51,957
E não acredite no que ouviu
sobre mim.

225
00:12:51,958 --> 00:12:54,753
Só ouvi nada sobre você
além do que você falou.

226
00:12:56,978 --> 00:13:00,141
Desligando o telefone, não?

227
00:13:00,142 --> 00:13:01,563
Quanto você escutou?

228
00:13:01,564 --> 00:13:04,005
-Quanto você falou?
-Na verdade nada.

229
00:13:04,006 --> 00:13:06,156
Então, ouvi metade de nada.

230
00:13:06,157 --> 00:13:09,167
Pai, você é assustador
quando está calmo e focado.

231
00:13:09,168 --> 00:13:11,930
Lisa, vou sentir sua falta
quando tudo isso acabar.

232
00:13:11,931 --> 00:13:13,271
Quando o que acabar?

233
00:13:13,272 --> 00:13:15,518
Esta conversa.

234
00:13:15,519 --> 00:13:17,475
Te vejo do outro lado.

235
00:13:17,476 --> 00:13:18,810
Que outro lado?

236
00:13:18,811 --> 00:13:20,870
Da casa.
Onde está a lareira.

237
00:13:20,871 --> 00:13:22,861
Estamos assando
marshmallows.

238
00:13:22,862 --> 00:13:24,719
Marsh...

239
00:13:24,720 --> 00:13:26,351
Mallows.

240
00:13:36,912 --> 00:13:38,745
Sou Bart Simpson.
Quem é você?

241
00:13:38,746 --> 00:13:40,659
Agente Crawford, FBI.

242
00:13:40,660 --> 00:13:42,982
Vocês sabem que eu não falo
com agentes de campo.

243
00:13:42,983 --> 00:13:44,860
Coloque seu chefe
no telefone.

244
00:13:44,861 --> 00:13:47,464
Não estou aqui por você.
Estou aqui por seu pai.

245
00:13:47,465 --> 00:13:49,583
O que quer com o pai dele?

246
00:13:49,584 --> 00:13:50,989
Volte a dormir, Milhouse.

247
00:13:50,990 --> 00:13:52,389
Como sabe meu nome?

248
00:13:52,390 --> 00:13:54,688
Eu não sabia.
Mas agora sei.

249
00:13:56,657 --> 00:13:58,003
-Não fale.
-Tudo bem.

250
00:13:58,004 --> 00:13:59,967
Quero que saiba
que sou a melhor que existe

251
00:14:00,001 --> 00:14:01,984
em descobrir
o que você está tramando.

252
00:14:01,985 --> 00:14:04,651
Posso te torturar.
Posso te dar um sexo incrível.

253
00:14:04,652 --> 00:14:06,373
Ou pode só me falar
o que quero saber.

254
00:14:06,408 --> 00:14:07,708
Qual era a primeira mesmo?

255
00:14:07,709 --> 00:14:09,247
Entendi.
Você é burro.

256
00:14:10,013 --> 00:14:12,312
Sou eu quem está na cama
com duas mulheres lindas.

257
00:14:13,200 --> 00:14:14,979
Acha que sou linda?

258
00:14:15,932 --> 00:14:17,866
De uma forma meio invasora.

259
00:14:17,867 --> 00:14:19,939
Bem, me dê algo,
ou não vou embora.

260
00:14:21,457 --> 00:14:25,136
Vamos dizer que não posso
me atrasar para o trabalho.

261
00:14:25,137 --> 00:14:28,945
E se me conhecesse,
saberia quão estranho é isso.

262
00:14:28,946 --> 00:14:31,807
-Com quem está falando?
-Ninguém.

263
00:14:32,961 --> 00:14:35,013
Você se envolveu demais, Annie.
Saia.

264
00:14:35,014 --> 00:14:37,027
Você é real
ou minha imaginação?

265
00:14:37,028 --> 00:14:39,072
De qualquer forma,
meu conselho é válido.

266
00:14:41,088 --> 00:14:42,407
Adoro meu trabalho.

267
00:14:43,979 --> 00:14:48,099
<i>É o clímax

268
00:14:48,100 --> 00:14:50,294
<i>Onde tudo chegará

269
00:14:50,295 --> 00:14:54,578
<i>Ao

270
00:14:54,579 --> 00:14:56,616
<i>Final

271
00:14:56,617 --> 00:15:01,362
<i>Espero que gostem

272
00:15:04,041 --> 00:15:05,433
O que tem aí, Homer?

273
00:15:05,434 --> 00:15:07,201
Uma coisa estranha
embaixo de um pano.

274
00:15:07,202 --> 00:15:09,363
Foi o que pensei.
Tenha um bom dia.

275
00:15:09,364 --> 00:15:12,283
Você ri agora,
mas não estará rindo em breve.

276
00:15:12,284 --> 00:15:15,153
Ele tem razão,
porque agora lembrei

277
00:15:15,154 --> 00:15:16,733
que meu gato morreu.

278
00:15:16,734 --> 00:15:18,034
Ele entrou.

279
00:15:19,253 --> 00:15:20,553
BURRITOS FRESCOS
NA HORA

280
00:15:20,554 --> 00:15:22,951
-Um burrito, por favor.
-Tudo bem!

281
00:15:24,541 --> 00:15:25,921
CENTRO DE OPERAÇÕES
DA USINA

282
00:15:25,922 --> 00:15:28,032
<i>Reconhecimento facial
necessário.

283
00:15:29,413 --> 00:15:31,347
<i>Bem-vindo, Sr Burns.

284
00:15:44,916 --> 00:15:47,208
-Pai?
-Como entrou aqui?

285
00:15:47,209 --> 00:15:49,718
Biscoitos das Bandeirantes
te colocam em qualquer lugar.

286
00:15:49,719 --> 00:15:51,266
Por favor,
não faça isso, pai.

287
00:15:51,267 --> 00:15:53,294
Não sei que horrores
você viu em Boise,

288
00:15:53,295 --> 00:15:55,724
mas não vale explodir
todos que você ama.

289
00:15:55,725 --> 00:15:58,376
Não vou explodir a usina.

290
00:15:58,377 --> 00:16:00,070
Só pará-la inofensivamente

291
00:16:00,071 --> 00:16:02,517
de causar mais danos
à Mãe Terra.

292
00:16:02,518 --> 00:16:04,521
Isso é algo
que seus mestres terroristas

293
00:16:04,522 --> 00:16:06,198
falaram pra me dizer?

294
00:16:06,199 --> 00:16:08,233
Sim, meus mestres terroristas

295
00:16:08,234 --> 00:16:10,503
estão sempre
falando de você, Lisa.

296
00:16:12,625 --> 00:16:14,923
<i>Perdi meu voo,
então entrei em uma van...

297
00:16:21,054 --> 00:16:23,170
<i>Com alguns ativistas
naturebas.

298
00:16:23,171 --> 00:16:25,179
<i>Eles queriam gás,
grama ou traseiro,

299
00:16:25,180 --> 00:16:27,645
<i>e, irmão,
eu tinha o traseiro.

300
00:16:27,646 --> 00:16:30,016
Me ensinaram algo
que achei chocante.

301
00:16:30,017 --> 00:16:33,238
Porcos não estão felizes
em virar costeletas.

302
00:16:33,239 --> 00:16:35,616
Esta camiseta
mentiu pra mim.

303
00:16:35,617 --> 00:16:38,992
E também me fizeram
uma desintoxicação de álcool.

304
00:16:52,702 --> 00:16:56,371
Estou escutando essa música
há 3 dias,

305
00:16:56,372 --> 00:16:59,269
e é só o final
do primeiro verso!

306
00:16:59,270 --> 00:17:01,615
<i>Mas eu vi você
rezando pra Meca.

307
00:17:01,616 --> 00:17:04,818
Lisa, nunca rezei
pra uma cidade na vida,

308
00:17:04,819 --> 00:17:07,471
e se eu fizesse isso,
seria para Hershey, Pensilvânia.

309
00:17:07,472 --> 00:17:08,772
Eu estava me ajoelhando

310
00:17:08,773 --> 00:17:10,580
no tapete da afirmação
que me deram.

311
00:17:12,280 --> 00:17:13,580
Viu?

312
00:17:13,581 --> 00:17:14,986
Esse tapete machuca
meus joelhos.

313
00:17:14,987 --> 00:17:16,071
Esse tapete machuca
meus joelhos!

314
00:17:16,072 --> 00:17:17,766
Esse tapete machuca
meus joelhos!!

315
00:17:17,767 --> 00:17:20,220
Mas espere, espere, espere.
O que é isso?

316
00:17:20,221 --> 00:17:22,550
Lisa, a verdade mais horrível
de todas

317
00:17:22,551 --> 00:17:26,220
é que a usina onde trabalho
contamina nossa água e nosso ar.

318
00:17:26,221 --> 00:17:28,775
Já te falei isso
um milhão de vezes.

319
00:17:28,776 --> 00:17:32,326
Querida, você me disse milhares
de coisas milhões de vezes.

320
00:17:32,327 --> 00:17:35,053
Mesmo com o cérebro
do tamanho de um dinossauro,

321
00:17:35,054 --> 00:17:36,789
eu não entenderia tudo.

322
00:17:36,790 --> 00:17:38,090
Enfim,

323
00:17:38,091 --> 00:17:39,883
esta lata está cheia
de leite azedo

324
00:17:39,884 --> 00:17:41,667
e frango congelado,

325
00:17:41,668 --> 00:17:44,729
ambos vendidos pelo Apu,
nesta manhã.

326
00:17:44,730 --> 00:17:47,326
Quando eu colocar isso
no sistema de ar condicionado,

327
00:17:47,327 --> 00:17:49,696
a usina vai feder
pra sempre.

328
00:17:49,697 --> 00:17:52,846
Ninguém poderá usá-la,
mas ninguém se machuca.

329
00:17:52,847 --> 00:17:55,763
Igual a quando uso
o banheiro.

330
00:17:59,649 --> 00:18:02,414
Lá está ele.
Usem suas maiores algemas.

331
00:18:03,267 --> 00:18:04,711
Não é
o que está pensando, Lou.

332
00:18:04,712 --> 00:18:06,506
Lou, Lou, Lou.
Lou, Lou, Lou!

333
00:18:07,919 --> 00:18:09,900
Posso completar
a missão do meu pai

334
00:18:09,901 --> 00:18:11,909
exatamente como
George W. Bush.

335
00:18:12,952 --> 00:18:14,869
Não posso atirar
em uma garotinha.

336
00:18:15,835 --> 00:18:17,135
Droga!

337
00:18:17,136 --> 00:18:20,318
Não ensinam algumas coisas
na academia...

338
00:18:20,319 --> 00:18:21,619
Filmes.

339
00:18:33,784 --> 00:18:35,591
Conseguimos, pai.
Conseguimos.

340
00:18:35,592 --> 00:18:36,892
Conseguimos mesmo.

341
00:18:38,625 --> 00:18:40,199
Você não foi baleado.

342
00:18:40,200 --> 00:18:42,927
Não, só fiquei acordado
até tarde vendo um filme.

343
00:18:42,928 --> 00:18:45,436
Algo com William Holden e...

344
00:18:49,798 --> 00:18:51,725
USINA DE SPRINGFIELD
153 DIAS SEM ACIDENTE

345
00:18:51,726 --> 00:18:53,627
Seu plano falhou.

346
00:18:53,628 --> 00:18:55,210
Graças a Deus
essa usina nunca teve

347
00:18:55,211 --> 00:18:56,763
um ar condicionado
que funcionasse.

348
00:18:56,764 --> 00:18:58,064
Espere um minuto, Burns.

349
00:18:58,065 --> 00:18:59,756
Não tem um sistema
de ar condicionado

350
00:18:59,757 --> 00:19:01,632
em uma usina nuclear?
Isso é contra a lei.

351
00:19:01,633 --> 00:19:02,933
Impossível!

352
00:19:02,934 --> 00:19:04,913
Smithers, não mudamos a usina
para a China?

353
00:19:04,914 --> 00:19:06,378
Senhor, isso será em 2 anos,

354
00:19:06,379 --> 00:19:08,821
e você não devia
contar pra ninguém.

355
00:19:08,822 --> 00:19:10,405
FECHADO
POR VIOLAÇÕES DE SEGURANÇA

356
00:19:10,406 --> 00:19:12,701
Não existe uma prisão
que possa me segurar.

357
00:19:12,702 --> 00:19:14,995
Prisões ainda são feitas
de lama e varas, certo?

358
00:19:14,996 --> 00:19:16,296
Não, concreto.

359
00:19:18,704 --> 00:19:21,336
Sabe, pai,
só porque completou sua missão,

360
00:19:21,337 --> 00:19:24,155
não significa que tem que voltar
a comer porco

361
00:19:24,156 --> 00:19:25,648
e beber...

362
00:19:25,649 --> 00:19:27,459
Cerveja...

363
00:19:27,460 --> 00:19:28,987
Uma cerveja caiu do céu!

364
00:19:28,988 --> 00:19:30,288
É um sinal!

365
00:19:33,856 --> 00:19:37,379
Este equipamento vai se pagar
em uma noite.

366
00:19:40,808 --> 00:19:43,193
Queria que uma missão
me aproximasse de alguém,

367
00:19:43,194 --> 00:19:44,494
mas não dá certo.

368
00:19:44,495 --> 00:19:47,024
Certo, é hora de eu caminhar
sozinha para o por do sol.

369
00:19:50,593 --> 00:19:51,893
Bem melhor.

370
00:20:05,049 --> 00:20:07,676
POR FAVOR, PACIENCIA COM NOSSAS
NOVAS MEDIDAS DE SEGURANÇA

371
00:20:13,087 --> 00:20:16,069
Incrivelmente,
o hamster é mais velho que eu.

372
00:20:16,070 --> 00:20:18,073
.:: The Tuunz ::.
A beer in the sky!

373
00:20:18,074 --> 00:20:19,574
LEGENDA:
Senise | @Maubri84

374
00:20:19,575 --> 00:20:22,575
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

375
00:20:33,440 --> 00:20:35,040
A FOX É INJUSTA
COM AFRO-AMERICANOS

376
00:20:35,041 --> 00:20:36,341
E COM O HOMER

