1
00:00:01,497 --> 00:00:03,255
ONZE ANOS ATRÁS
2
00:00:06,497 --> 00:00:08,567
Respira fundo.
Respire, respire.
3
00:00:08,568 --> 00:00:11,018
-Certo, lá vamos nós.
-Está indo bem, quase lá.
4
00:00:11,019 --> 00:00:12,478
Aguente, você está indo bem.
5
00:00:12,479 --> 00:00:14,418
-Isso aí, respire.
-Aí está, muito bem.
6
00:00:14,419 --> 00:00:19,124
Muito bem, respire.
Isso aí, isso aí.
7
00:00:19,125 --> 00:00:21,334
Respire, respire.
Respire fundo.
8
00:00:21,335 --> 00:00:23,636
Certo, agora empurre!
Dê um empurrão.
9
00:00:23,637 --> 00:00:25,652
Empurre, empurre!
10
00:00:28,461 --> 00:00:30,390
Muito bem, aqui está.
11
00:00:30,391 --> 00:00:32,496
Muito bem, ele é lindo.
12
00:00:34,350 --> 00:00:35,651
Eu sei.
13
00:00:35,652 --> 00:00:37,439
É um menino, Emma.
14
00:00:39,871 --> 00:00:41,172
Emma?
15
00:00:49,394 --> 00:00:50,880
Emma, só para você saber...
16
00:00:51,285 --> 00:00:52,944
Você pode mudar de ideia.
17
00:00:54,127 --> 00:00:57,729
Não, não posso ser mãe.
18
00:01:13,951 --> 00:01:15,694
DIAS ATUAIS
19
00:01:44,192 --> 00:01:45,949
-É ali?
-Sim.
20
00:01:47,472 --> 00:01:48,773
Terra do Nunca.
21
00:02:00,792 --> 00:02:02,670
Equipe inSanos
22
00:02:02,671 --> 00:02:05,144
Tradução:
Sardinha|Poseidon|Lola|Darkside
23
00:02:05,145 --> 00:02:07,524
DSergio|Drope
caioalbanezi|Erick27
24
00:02:07,525 --> 00:02:09,472
Revisão:
matheusmachado7
25
00:02:15,174 --> 00:02:16,475
Não, não...
26
00:02:16,476 --> 00:02:18,496
Devagar, amigão.
27
00:02:19,880 --> 00:02:21,860
Você não tem para onde ir.
28
00:02:24,367 --> 00:02:25,668
Conseguimos.
29
00:02:26,873 --> 00:02:28,490
Missão realizada.
30
00:02:28,491 --> 00:02:31,467
Tem certeza disso?
Porque minhas mães virão.
31
00:02:31,468 --> 00:02:32,836
Ambas virão.
32
00:02:32,837 --> 00:02:35,571
Dê uma olhada ao redor,
garoto.
33
00:02:37,435 --> 00:02:39,387
Você vê
alguma torre de relógio?
34
00:02:40,063 --> 00:02:42,018
Você está muito longe
de Storybrooke.
35
00:02:42,019 --> 00:02:43,320
Não interessa.
36
00:02:43,321 --> 00:02:45,635
Minha família já esteve
na Floresta Encantada,
37
00:02:45,636 --> 00:02:47,219
e eles podem vir de novo.
38
00:02:50,084 --> 00:02:52,754
Bem, não estamos
na Floresta Encantada.
39
00:02:53,406 --> 00:02:55,267
Aqui é a Terra do Nunca.
40
00:02:55,268 --> 00:02:56,569
Terra do Nunca?
41
00:02:57,096 --> 00:02:59,476
Vocês estão aqui
para destruir a Terra do Nunca?
42
00:02:59,477 --> 00:03:01,506
É o santuário da Magia.
43
00:03:01,978 --> 00:03:04,731
Onde está o comunicador?
Precisamos avisar o escritório.
44
00:03:04,732 --> 00:03:06,033
Aqui está, T.
45
00:03:06,556 --> 00:03:08,003
Um escritório na floresta.
46
00:03:08,886 --> 00:03:10,205
Quem trabalha lá?
47
00:03:10,206 --> 00:03:13,932
Não interessa para quem
nós trabalhamos, garoto.
48
00:03:14,294 --> 00:03:17,344
Apenas saiba
que eles cuidam de nós.
49
00:03:17,345 --> 00:03:18,693
Cuidam?
Eles podem dizer
50
00:03:18,694 --> 00:03:21,317
como voltar para casa
depois que destruírem a Magia?
51
00:03:21,318 --> 00:03:23,939
Não fazemos perguntas.
52
00:03:23,940 --> 00:03:26,265
Apenas acreditamos
na nossa causa.
53
00:03:26,957 --> 00:03:29,041
-Greg?
-Sim?
54
00:03:30,415 --> 00:03:32,879
Não estou conseguindo sinal
nesse negócio.
55
00:03:35,470 --> 00:03:36,857
Você checou as pilhas?
56
00:03:42,177 --> 00:03:44,145
O que diabos é isso?
57
00:03:44,146 --> 00:03:45,447
Um brinquedo?
58
00:03:45,448 --> 00:03:48,963
É bom que vocês não façam
perguntas.
59
00:03:49,334 --> 00:03:51,187
Vamos lá.
Ande.
60
00:04:03,835 --> 00:04:05,697
Por que está indo devagar?
61
00:04:05,698 --> 00:04:08,691
Caso não saiba,
meu filho está em perigo.
62
00:04:08,692 --> 00:04:11,369
Eu sei, minha querida Rainha
esquentadinha.
63
00:04:11,847 --> 00:04:14,200
Meu plano é nos levar
ao lado distante da ilha,
64
00:04:14,201 --> 00:04:16,071
ligada com um rio caudaloso.
65
00:04:17,357 --> 00:04:21,200
Então nós damos a volta
e os surpreenderemos.
66
00:04:23,224 --> 00:04:24,525
A ironia.
67
00:04:25,085 --> 00:04:26,386
Qual ironia?
68
00:04:27,559 --> 00:04:29,684
Eu passei mais tempo
que eu posso imaginar
69
00:04:29,685 --> 00:04:32,586
tentando sair daqui
para matar o Rumplestilskin.
70
00:04:32,587 --> 00:04:33,888
E agora estou aqui,
71
00:04:33,889 --> 00:04:37,414
navegando terra a dentro,
e ele é meu convidado de honra.
72
00:04:39,243 --> 00:04:41,986
Não é o final feliz
que eu imaginava.
73
00:04:43,759 --> 00:04:46,525
Greg Mendell
disse algo engraçado para mim.
74
00:04:48,196 --> 00:04:50,165
Ele disse que sou uma vilã.
75
00:04:51,436 --> 00:04:54,064
E que vilões não tem
finais felizes.
76
00:04:55,814 --> 00:04:57,115
Você acredita nisso?
77
00:04:57,638 --> 00:04:58,939
Espero que não.
78
00:05:00,219 --> 00:05:02,391
Ou desperdiçamos
as nossas vidas.
79
00:05:18,800 --> 00:05:22,679
O que aconteceu
com Neal e Henry...
80
00:05:23,177 --> 00:05:25,147
Não é sua culpa.
81
00:05:25,610 --> 00:05:29,210
-Não pode se culpar.
-Não me culpo.
82
00:05:32,015 --> 00:05:33,536
Eu culpo você.
83
00:05:35,051 --> 00:05:37,595
Tudo isso aconteceu
porque eu a escutei.
84
00:05:38,289 --> 00:05:40,300
Você disse
que o bem sempre vence.
85
00:05:40,301 --> 00:05:42,001
Não vence.
86
00:05:42,002 --> 00:05:44,757
Não cresci
em uma terra de contos de fadas.
87
00:05:44,758 --> 00:05:46,800
Minha experiência
é diferente.
88
00:05:46,801 --> 00:05:49,000
É tudo
em que posso confiar.
89
00:05:49,441 --> 00:05:52,598
E tudo em que podemos confiar
é na nossa.
90
00:05:52,599 --> 00:05:55,300
Então se deixasse-nos
compartilhar nossa sabedoria...
91
00:05:55,301 --> 00:05:58,130
Agradeço que tentem
ser meus pais.
92
00:05:58,488 --> 00:06:00,250
Mas temos a mesma idade.
93
00:06:00,251 --> 00:06:02,758
Temos a mesma quantidade
de sabedoria.
94
00:06:02,759 --> 00:06:04,867
E tudo que quero
é o Henry de volta.
95
00:06:06,547 --> 00:06:08,447
Não deveria
ter acabado com a maldição.
96
00:06:08,448 --> 00:06:11,385
-Deveria ter pegado o Henry...
-Tem razão.
97
00:06:11,912 --> 00:06:14,001
Então estariam juntos.
98
00:06:14,704 --> 00:06:19,000
Perdemos seu crescimento, Emma,
e isso nos assombra todo dia.
99
00:06:19,001 --> 00:06:20,895
E é por isso
que estamos aqui agora.
100
00:06:20,896 --> 00:06:23,505
Não queremos
que passe pelo mesmo.
101
00:06:23,506 --> 00:06:25,335
E não passará pelo mesmo.
102
00:06:25,336 --> 00:06:27,092
Recuperaremos
a nossa família.
103
00:06:27,093 --> 00:06:30,641
Como podem ser
tão otimistas?
104
00:06:31,405 --> 00:06:33,927
-É quem somos.
-Por quê?
105
00:06:34,307 --> 00:06:36,057
Desde que recuperaram
as lembranças,
106
00:06:36,058 --> 00:06:38,008
que se recordaram
serem a Branca de Neve
107
00:06:38,009 --> 00:06:41,521
e o Príncipe Encantado,
a vida de vocês... Ela...
108
00:06:42,100 --> 00:06:44,500
-Virou uma droga!
-Não.
109
00:06:44,960 --> 00:06:47,682
-Não, nós a encontramos.
-E perdemos o Henry,
110
00:06:47,683 --> 00:06:50,544
o Neal,
e muitas outras pessoas!
111
00:06:51,156 --> 00:06:54,510
Emma, no minuto
que eu deixar de acreditar
112
00:06:54,511 --> 00:06:58,511
que as coisas melhorarão,
será quando saberei que não.
113
00:07:01,286 --> 00:07:03,184
Nós encontraremos o Henry.
114
00:07:03,185 --> 00:07:04,901
Não, não encontrarão.
115
00:07:04,902 --> 00:07:07,250
Que ótima maneira
de usar o nosso tempo.
116
00:07:07,251 --> 00:07:08,814
Trocando de roupa.
117
00:07:10,819 --> 00:07:12,966
Eu vou pegar o Henry.
118
00:07:12,967 --> 00:07:15,104
Nós acordamos
em fazer isso juntos.
119
00:07:15,105 --> 00:07:18,098
Na verdade,
não fizemos esse acordo.
120
00:07:18,099 --> 00:07:20,401
-Por que fará isso?
-Porque obterei êxito.
121
00:07:20,402 --> 00:07:22,019
O que te faz pensar
que falharei?
122
00:07:22,020 --> 00:07:23,756
Como não falharia?
123
00:07:23,757 --> 00:07:26,188
Você não acredita
em seus pais...
124
00:07:26,189 --> 00:07:27,863
Ou em magia...
125
00:07:27,864 --> 00:07:29,300
Ou em você mesma.
126
00:07:29,301 --> 00:07:31,059
Matei um dragão.
Acho que acredito.
127
00:07:31,060 --> 00:07:33,182
Em apenas
o que lhe foi mostrado.
128
00:07:34,249 --> 00:07:37,593
Quando realmente acreditou
apenas na fé?
129
00:07:37,594 --> 00:07:40,914
Sabe, quando não há
prova alguma?
130
00:07:42,120 --> 00:07:44,700
A conheço há alguma tempo,
Srta. Swan.
131
00:07:45,116 --> 00:07:47,630
E infelizmente,
apesar de tudo que passou,
132
00:07:47,631 --> 00:07:49,931
você ainda é apenas...
133
00:07:49,932 --> 00:07:54,536
Aquela conciliadora,
procurando as evidências.
134
00:07:54,537 --> 00:07:57,237
Querida, isso não funcionará
na Terra do Nunca.
135
00:07:57,918 --> 00:08:00,079
Farei o que for preciso.
136
00:08:01,155 --> 00:08:05,351
Só precisa de alguém
para te dizer o que seria.
137
00:08:05,352 --> 00:08:06,809
Eu sinto muito, querida.
138
00:08:06,810 --> 00:08:10,300
Nosso inimigo é muito pavoroso
para andarmos de mãos dadas.
139
00:08:10,301 --> 00:08:13,943
A Terra do Nunca é um lugar
onde a imaginação corre solta.
140
00:08:14,600 --> 00:08:18,470
E infelizmente...
a sua não corre.
141
00:08:39,924 --> 00:08:41,804
Faremos marshmallows?
142
00:08:42,225 --> 00:08:43,940
Não.
143
00:08:43,941 --> 00:08:45,741
Estou tentando
mandar um sinal.
144
00:08:46,500 --> 00:08:48,200
Ajude-me
a juntar folhas secas.
145
00:08:48,201 --> 00:08:50,900
O escritório precisa saber
que estamos aqui.
146
00:08:50,901 --> 00:08:52,735
E se isso
não for o suficiente?
147
00:08:52,736 --> 00:08:55,700
E se não foi por acidente
que o rádio estava vazio?
148
00:08:55,701 --> 00:08:58,124
Não deixe o garoto
mexer com sua cabeça.
149
00:09:13,055 --> 00:09:16,113
-Quem são vocês?
-Somos do escritório.
150
00:09:16,840 --> 00:09:18,890
Bem-vindos
à Terra do Nunca.
151
00:09:20,229 --> 00:09:23,867
O escritório é um bando
de adolescentes?
152
00:09:23,868 --> 00:09:27,185
Não são adolescentes.
São os Meninos Perdidos.
153
00:09:27,186 --> 00:09:28,656
Olhe para isso.
154
00:09:28,657 --> 00:09:31,307
Por que vocês
iam querer destruir a magia?
155
00:09:31,308 --> 00:09:33,890
Quem disse
que queremos destruí-la?
156
00:09:33,891 --> 00:09:35,600
Essa era a nossa missão.
157
00:09:35,601 --> 00:09:38,442
Assim lhes disseram, sim.
158
00:09:40,200 --> 00:09:41,852
Agora, o garoto.
159
00:09:42,351 --> 00:09:44,404
Entreguem-o.
160
00:09:44,405 --> 00:09:46,706
Não até nos dizerem
qual é o plano...
161
00:09:47,200 --> 00:09:49,949
Para a magia,
para voltar para casa.
162
00:09:53,967 --> 00:09:56,254
Vocês não voltarão
para casa.
163
00:09:59,200 --> 00:10:01,781
Então não ficarão
com o garoto.
164
00:10:05,271 --> 00:10:06,671
Claro que ficaremos.
165
00:10:15,981 --> 00:10:17,815
-Corra!
-Peguem o garoto.
166
00:10:52,932 --> 00:10:54,332
Venha.
167
00:10:56,069 --> 00:10:57,469
Por onde ele foi?
168
00:10:59,005 --> 00:11:00,405
Por aqui!
169
00:11:03,576 --> 00:11:05,877
-Valeu.
-Pan e suas forças estão em
170
00:11:05,878 --> 00:11:07,779
sintonia com cada
grão de areia daqui.
171
00:11:07,780 --> 00:11:09,247
Temos de tomar cuidado.
172
00:11:09,248 --> 00:11:10,948
Você é um Menino Perdido?
173
00:11:10,949 --> 00:11:15,153
Eu era.
Escapei.
174
00:11:15,154 --> 00:11:16,788
Agora estão atrás
de mim também.
175
00:11:16,789 --> 00:11:19,056
-Como? O que houve?
-Perguntas depois.
176
00:11:19,057 --> 00:11:21,926
Agora continuamos andando.
Vamos lá.
177
00:11:33,604 --> 00:11:36,940
Não pare por
minha causa.
178
00:11:36,941 --> 00:11:39,276
Nem cogitaria isso.
179
00:11:40,344 --> 00:11:41,644
O que você está
fazendo?
180
00:11:41,645 --> 00:11:43,146
Me preparando para lutar.
181
00:11:44,248 --> 00:11:46,748
Não sabia que precisava
se preparar.
182
00:11:46,749 --> 00:11:48,650
Achei que fosse um
estado natural.
183
00:11:50,220 --> 00:11:52,654
Não deixe Rumplestiltskin
te desanimar, amor.
184
00:11:54,425 --> 00:11:57,993
-O que você quer?
-Quero lhe dar algo.
185
00:11:59,495 --> 00:12:03,331
Baelfire e eu costumávamos
passar muito tempo juntos.
186
00:12:03,332 --> 00:12:05,800
Para mim ele se
chamava Neal.
187
00:12:05,801 --> 00:12:07,435
Sim, claro.
188
00:12:14,643 --> 00:12:16,043
Isso era dele.
189
00:12:21,049 --> 00:12:22,916
Não sabia que você
era sentimental.
190
00:12:22,917 --> 00:12:24,684
Não sou.
191
00:12:24,685 --> 00:12:26,586
Achei que lhe seria
útil onde vamos.
192
00:12:26,587 --> 00:12:29,289
Você sabe...
193
00:12:29,290 --> 00:12:30,724
Para lutar.
194
00:12:35,462 --> 00:12:37,029
Obrigado.
195
00:12:37,030 --> 00:12:40,399
-Ao Neal.
-Ao Neal.
196
00:12:50,142 --> 00:12:52,878
Quem é você?
197
00:12:52,879 --> 00:12:54,880
Neal.
198
00:12:56,249 --> 00:12:58,716
-Ele está bem?
-Suficiente para ser interrogado.
199
00:12:58,717 --> 00:13:01,253
Aqui...
Beba.
200
00:13:01,254 --> 00:13:03,488
Você deve
estar com sede.
201
00:13:03,489 --> 00:13:05,356
Onde estou?
202
00:13:05,357 --> 00:13:06,991
Em nosso Reino.
203
00:13:06,992 --> 00:13:09,593
-Onde ele fica?
-Floresta Encantada.
204
00:13:09,594 --> 00:13:11,795
Voltei.
205
00:13:11,796 --> 00:13:13,430
Voltou?
206
00:13:13,431 --> 00:13:15,165
Quer dizer que é daqui?
207
00:13:15,166 --> 00:13:16,633
É mentira, olhem
suas roupas.
208
00:13:16,634 --> 00:13:18,799
São do mesmo mundo de
Emma e Branca.
209
00:13:18,800 --> 00:13:21,838
Emma Swan?
Você a conhece?
210
00:13:21,839 --> 00:13:23,572
Como você a conhece?
211
00:13:23,573 --> 00:13:24,941
Ela...
212
00:13:24,942 --> 00:13:26,242
Ela é...
Eu não sei,
213
00:13:26,243 --> 00:13:29,021
mas ela está em perigo.
Tenho que ajudá-la!
214
00:13:29,022 --> 00:13:32,024
Precisa descansar. Estava muito
ferido quando o encontramos.
215
00:13:32,025 --> 00:13:33,945
Alguma flecha
lhe atingiu?
216
00:13:34,651 --> 00:13:36,352
Uma flecha
calibre 45.
217
00:13:36,353 --> 00:13:38,923
Olhe, preciso de
sua ajuda.
218
00:13:38,924 --> 00:13:41,604
Preciso saber se Emma
e Henry estão bem.
219
00:13:41,605 --> 00:13:44,559
Você...
É o pai de Henry?
220
00:13:45,994 --> 00:13:48,145
Eu estava sob um feitiço
de sono.
221
00:13:48,146 --> 00:13:50,298
A Branca me ensinou
a controlar o pesadelo.
222
00:13:50,299 --> 00:13:52,767
E, com prática, posso andar
pelo Mundo dos Sonhos,
223
00:13:52,768 --> 00:13:54,970
e encontrar outros na
mesma situação que eu.
224
00:13:55,565 --> 00:13:58,769
É possível fazer contato
com eles.
225
00:14:00,642 --> 00:14:02,776
Se eu puder,
226
00:14:02,777 --> 00:14:04,445
o que quer que eu lhes diga?
227
00:14:04,446 --> 00:14:06,814
Diga a Emma
que estou vivo,
228
00:14:06,815 --> 00:14:08,515
e que eu a amo.
229
00:14:14,121 --> 00:14:16,322
Por quanto tempo
ele esteve com você?
230
00:14:16,323 --> 00:14:20,326
O suficiente para eu saber
que sinto falta dele também.
231
00:14:23,530 --> 00:14:24,930
O que foi isso?
232
00:14:38,611 --> 00:14:40,512
O que diabos vocês
estão fazendo?
233
00:14:40,513 --> 00:14:42,113
Tentando mantê-lo
estável!
234
00:14:42,114 --> 00:14:44,099
-Segurem-se!
-Preparar para o ataque!
235
00:14:44,100 --> 00:14:47,751
-Seja mais específico.
-Se tiver uma arma, pegue-a!
236
00:14:50,722 --> 00:14:53,757
O que está lá fora?
Um tubarão, uma baleia?
237
00:14:53,758 --> 00:14:55,995
-Um Kraken?
-Pior.
238
00:15:04,361 --> 00:15:05,814
Sereias.
239
00:15:23,304 --> 00:15:24,980
Sereias!
240
00:15:27,412 --> 00:15:30,178
Sim, elas são bastante
desagradáveis.
241
00:15:30,833 --> 00:15:32,134
Você acha?
242
00:15:33,321 --> 00:15:36,333
-Vou tentar ultrapassá-las.
-Quantas delas tem?
243
00:15:40,205 --> 00:15:42,669
Não vou ser naufragado
por um peixe!
244
00:15:49,846 --> 00:15:51,147
Emma!
245
00:15:54,381 --> 00:15:55,682
O que está fazendo?
246
00:15:56,000 --> 00:15:57,301
Pescando.
247
00:16:20,806 --> 00:16:22,236
Pegamos uma!
248
00:16:24,529 --> 00:16:25,830
Uma?
249
00:16:26,734 --> 00:16:28,437
Há dezenas dela.
250
00:16:30,433 --> 00:16:31,988
Já chega disso.
251
00:16:50,341 --> 00:16:51,642
Pronto.
252
00:16:52,277 --> 00:16:53,578
Foram embora.
253
00:16:53,579 --> 00:16:55,039
Nem todas elas!
254
00:16:55,341 --> 00:16:56,733
E aquela ali?
255
00:17:34,749 --> 00:17:36,754
-Acho que os despistamos.
-Certo.
256
00:17:36,755 --> 00:17:38,388
Podemos descansar um pouco?
257
00:17:41,057 --> 00:17:42,358
Você é novo.
258
00:17:42,974 --> 00:17:44,585
A Sombra lhe pegou também?
259
00:17:44,586 --> 00:17:48,043
Não, fui sequestrado por gente
que trabalha para o Pan.
260
00:17:49,477 --> 00:17:50,778
Sinto muito.
261
00:17:51,543 --> 00:17:54,955
Se ele os mandou atrás de você,
ele te quer.
262
00:17:55,864 --> 00:17:58,891
E se ele te quer,
ele vai te pegar.
263
00:18:00,766 --> 00:18:02,637
Por que o Pan quer você?
264
00:18:07,121 --> 00:18:08,652
Pó de Fada.
265
00:18:09,363 --> 00:18:12,552
Roubei dele porque achei
que podia usar para voar
266
00:18:12,553 --> 00:18:13,854
e ir pra casa.
267
00:18:13,855 --> 00:18:15,272
Mas não funcionou.
268
00:18:15,578 --> 00:18:16,984
É inútil.
269
00:18:16,985 --> 00:18:19,974
Não se preocupe, minha família
está vindo para me salvar
270
00:18:19,975 --> 00:18:21,352
e você pode vir conosco.
271
00:18:21,353 --> 00:18:25,488
Acha mesmo que é o primeiro
a pensar que a família virá?
272
00:18:25,489 --> 00:18:27,182
Minha família é diferente.
273
00:18:27,183 --> 00:18:29,271
Sempre nos encontramos.
274
00:18:29,272 --> 00:18:30,645
Melhor que não encontrem,
275
00:18:31,183 --> 00:18:33,839
ou Pan vai rasgar
suas sombras no esquecimento.
276
00:18:36,396 --> 00:18:37,979
Vai ficar tudo bem.
277
00:18:39,446 --> 00:18:40,922
Prometo.
278
00:18:41,544 --> 00:18:42,845
Não perca a esperança.
279
00:18:43,549 --> 00:18:45,206
Tudo o que precisamos
é de tempo.
280
00:18:45,207 --> 00:18:48,168
Onde podemos nos esconder
dos Meninos Perdidos?
281
00:18:50,776 --> 00:18:52,920
Há um lugar que não podem
nos encontrar.
282
00:18:52,921 --> 00:18:54,364
As cavernas de Eco.
283
00:18:54,689 --> 00:18:55,990
Mas é longe.
284
00:18:59,001 --> 00:19:00,724
Então, o que está esperando?
285
00:19:00,725 --> 00:19:02,026
Mostre o caminho.
286
00:19:09,042 --> 00:19:10,343
Se sente melhor?
287
00:19:10,344 --> 00:19:11,930
Sim.
288
00:19:12,532 --> 00:19:13,833
Como chegou aqui?
289
00:19:15,596 --> 00:19:17,123
Eu caí por um portal.
290
00:19:17,657 --> 00:19:20,483
Pensei que iria morrer
e pensei sobre esse lugar.
291
00:19:20,484 --> 00:19:22,173
Pensei sobre crescer aqui.
292
00:19:22,614 --> 00:19:24,072
É como o portal funciona.
293
00:19:24,073 --> 00:19:25,849
Levam você para onde
está pensando.
294
00:19:25,850 --> 00:19:28,583
E como é o outro mundo?
295
00:19:29,275 --> 00:19:32,668
Para começar, acham que aqui
é só um conto de fadas.
296
00:19:32,669 --> 00:19:36,210
Como uma lenda, como se fôssemos
personagens em uma história.
297
00:19:36,211 --> 00:19:37,709
Eu sou uma história?
298
00:19:37,710 --> 00:19:40,411
Sim, fizeram um filme sobre você
e é bem legal.
299
00:19:40,745 --> 00:19:42,046
O que é um filme?
300
00:19:50,325 --> 00:19:53,672
É pior do que pensava.
Não consegui fazer contato.
301
00:19:53,673 --> 00:19:57,014
Queria poder ajudar mais,
mas acho que ninguém pode.
302
00:19:57,576 --> 00:19:58,877
Meu pai pode.
303
00:20:00,100 --> 00:20:01,800
Ele sempre tinha um plano.
304
00:20:01,801 --> 00:20:03,801
Ele teria deixado
algo para trás,
305
00:20:03,802 --> 00:20:05,310
se tiver voltado aqui.
306
00:20:05,311 --> 00:20:08,085
Algo para contatar Emma,
para chegar nela. Eu sei.
307
00:20:08,455 --> 00:20:10,332
Só preciso entrar
em seu castelo.
308
00:20:10,333 --> 00:20:11,923
Quem é o seu pai?
309
00:20:14,000 --> 00:20:16,092
Rumplestiltskin.
310
00:20:37,610 --> 00:20:39,609
Onde ele está?
311
00:20:40,317 --> 00:20:41,844
Henry.
312
00:20:42,920 --> 00:20:44,750
Ora, ora.
313
00:20:45,302 --> 00:20:47,475
Posso te ajudar a falar.
314
00:21:00,159 --> 00:21:01,910
Obrigada.
315
00:21:01,911 --> 00:21:04,028
Onde está o Henry?
316
00:21:05,210 --> 00:21:07,620
-Eles o mataram?
-Acho que não.
317
00:21:07,621 --> 00:21:11,268
Eu mandei ele correr,
e ele correu.
318
00:21:11,269 --> 00:21:14,359
-Para onde?
-Para a selva.
319
00:21:15,234 --> 00:21:17,201
Pan o quer.
320
00:21:17,202 --> 00:21:19,902
Ele está por trás disso tudo.
321
00:21:19,903 --> 00:21:21,676
Olha, Sr. Gold...
322
00:21:21,677 --> 00:21:24,881
eu não sabia para quem
eu estava trabalhando.
323
00:21:26,017 --> 00:21:28,802
Sinto muito pelo Neal.
324
00:21:28,803 --> 00:21:31,028
Sinto muito.
325
00:21:34,091 --> 00:21:35,616
Eu sei.
326
00:21:36,600 --> 00:21:39,222
-Você era apenas um peão.
-Você...
327
00:21:40,819 --> 00:21:42,806
Pode me perdoar?
328
00:21:45,110 --> 00:21:46,483
Não.
329
00:22:23,450 --> 00:22:26,398
-Tirem essa coisa do meu barco.
-Não.
330
00:22:26,399 --> 00:22:27,890
Agora temos uma refém.
331
00:22:27,891 --> 00:22:30,948
Odeio dizer, mas concordo.
Acabaram de tentar nos matar.
332
00:22:30,949 --> 00:22:32,716
E talvez devamos descobrir
o porquê.
333
00:22:32,717 --> 00:22:35,862
-Como? Tortura?
-Bem, se precisarmos, claro.
334
00:22:41,720 --> 00:22:43,180
Que diabos é isso?
335
00:22:43,181 --> 00:22:44,622
Um aviso.
336
00:22:45,910 --> 00:22:47,571
Deixem-me ir...
337
00:22:47,572 --> 00:22:49,412
Ou morram.
338
00:22:57,200 --> 00:22:59,084
Posso te fazer uma pergunta?
339
00:22:59,085 --> 00:23:01,790
Não sei como explicar
o que é um filme.
340
00:23:02,200 --> 00:23:05,200
Você disse que está lutando
por Emma.
341
00:23:05,201 --> 00:23:07,510
Mas ela nunca falou de você
quando estava aqui.
342
00:23:07,511 --> 00:23:08,820
Por que isso?
343
00:23:10,020 --> 00:23:11,968
Por que eu quebrei seu coração.
344
00:23:12,964 --> 00:23:16,333
Eu a deixei ir para poder
quebrar a maldição
345
00:23:16,334 --> 00:23:18,020
e cumprir o seu destino.
346
00:23:19,010 --> 00:23:22,800
E quando fosse quebrado,
eu podia ir atrás dela.
347
00:23:22,801 --> 00:23:25,115
Poderia dizer que eu a amo.
348
00:23:27,680 --> 00:23:30,780
Mas eu temia que ela
nunca me perdoaria,
349
00:23:30,781 --> 00:23:33,516
então acabei tomando
o caminho mais fácil...
350
00:23:33,517 --> 00:23:35,217
Que foi não tentar.
351
00:23:38,090 --> 00:23:40,390
Sua crença no amor
não era forte o suficiente
352
00:23:40,391 --> 00:23:42,925
para superar o seu medo
de rejeição.
353
00:23:42,926 --> 00:23:44,593
Sim.
354
00:23:44,594 --> 00:23:46,666
O maior arrependimento
da minha vida.
355
00:23:47,431 --> 00:23:49,630
Um que não desejo a ninguém.
356
00:24:04,345 --> 00:24:05,820
Estão próximos.
Posso vê-los.
357
00:24:05,821 --> 00:24:07,281
Estamos quase nas cavernas.
358
00:24:07,282 --> 00:24:08,615
Vamos, siga-me.
359
00:24:10,250 --> 00:24:11,585
Nos encontraram.
360
00:24:11,586 --> 00:24:14,288
Eles sabem sobre as cavernas.
Temos que ir por aqui.
361
00:24:14,289 --> 00:24:15,822
O que é isso?
362
00:24:15,823 --> 00:24:17,191
O que você fez?
363
00:24:17,192 --> 00:24:18,625
Deixe-me ir.
364
00:24:18,626 --> 00:24:21,900
Não até você nos contar.
Ou faremos você nos contar.
365
00:24:21,901 --> 00:24:24,029
Ameaçá-la não vai motivá-la.
366
00:24:24,030 --> 00:24:25,965
Bem, estou cheia
de comida de peixe.
367
00:24:25,966 --> 00:24:28,520
Não importa fazê-la falar.
Não podemos confiar.
368
00:24:28,521 --> 00:24:30,636
-Sereias são mentirosas.
-Claro que são.
369
00:24:30,637 --> 00:24:32,871
Talvez estejam com medo de Pan.
Se soltá-la,
370
00:24:32,872 --> 00:24:35,500
-podem ficar do nosso lado.
-Ou ela e seus amigos
371
00:24:35,501 --> 00:24:37,700
-voltam para nos matar.
-Não preciso deles
372
00:24:37,701 --> 00:24:39,980
para matar vocês.
Vocês se mataram.
373
00:24:39,981 --> 00:24:41,446
Agora, deixem-me ir.
374
00:24:46,610 --> 00:24:48,920
-Que diabos?
-Uma tempestade.
375
00:24:48,921 --> 00:24:50,255
Ela a trouxe.
376
00:24:50,256 --> 00:24:51,990
Não deixem-na ir.
377
00:24:51,991 --> 00:24:53,823
Ela nadará
e nos deixará morrer.
378
00:24:53,824 --> 00:24:56,054
Pelo menos com ela,
temos uma chance.
379
00:24:57,729 --> 00:25:00,331
Pare a tempestade.
Então deixaremos você ir.
380
00:25:03,920 --> 00:25:06,046
Assim é melhor, Príncipe.
381
00:25:06,047 --> 00:25:07,778
Fatie a vadia.
382
00:25:13,463 --> 00:25:14,864
Não.
383
00:25:14,865 --> 00:25:16,640
Não somos bárbaros.
384
00:25:17,745 --> 00:25:19,815
O que nós seremos é mortos.
385
00:25:19,816 --> 00:25:22,503
Aguente firme!
Vou dar a volta!
386
00:25:23,614 --> 00:25:25,524
Já escapei
de muitas tempestades.
387
00:25:27,588 --> 00:25:29,250
Faça ela parar,
ou você morrerá.
388
00:25:29,251 --> 00:25:30,879
Não somos assassinos!
389
00:25:30,880 --> 00:25:34,041
Sim, vocês são.
E vocês atraíram essa morte.
390
00:25:34,042 --> 00:25:35,800
Por isso devíamos soltá-la!
391
00:25:35,801 --> 00:25:37,755
Essa besteira
de sentir-se bem, Branca,
392
00:25:37,756 --> 00:25:39,873
pode funcionar
na Floresta Encantada,
393
00:25:39,874 --> 00:25:42,832
mas aqui...
Aqui é a Terra do Nunca.
394
00:25:46,381 --> 00:25:48,097
Segure firme, pirata!
395
00:25:48,098 --> 00:25:50,917
Não fui eu, companheiro!
Foi o barco!
396
00:25:51,875 --> 00:25:54,928
-Está entrando água!
-Agora posso matá-la?
397
00:25:54,929 --> 00:25:56,229
Não!
398
00:25:56,230 --> 00:25:59,782
Mate-a e a raça dela vai querer
se vingar de nós pessoalmente.
399
00:25:59,783 --> 00:26:01,885
A Rainha tem razão.
Já tentaram nos matar.
400
00:26:01,886 --> 00:26:04,957
Chega, já é o bastante!
Precisamos pensar com calma!
401
00:26:05,708 --> 00:26:07,284
Eu já pensei.
402
00:26:09,703 --> 00:26:12,996
Pronto.
Isso deve parar a tempestade.
403
00:26:13,341 --> 00:26:17,261
Regina! O que você fez?
404
00:26:18,272 --> 00:26:19,630
Não.
405
00:26:23,011 --> 00:26:24,654
O que você fez?
406
00:27:03,905 --> 00:27:05,491
Parece abandonado.
407
00:27:11,689 --> 00:27:13,308
Não.
Tem alguém aqui.
408
00:27:18,145 --> 00:27:20,408
A primeira foi um aviso,
madame.
409
00:27:20,409 --> 00:27:22,955
-Cavalheirismo, essas coisas.
-Quem é você?
410
00:27:29,614 --> 00:27:31,030
Meu nome é Robin.
411
00:27:31,684 --> 00:27:33,886
Sem chance.
Robin Hood.
412
00:27:33,887 --> 00:27:36,530
Eu faria uma reverência
mas a aljava está apertada.
413
00:27:36,531 --> 00:27:37,928
Agora...
414
00:27:37,929 --> 00:27:39,989
O que fazem invadindo
o meu castelo?
415
00:27:39,990 --> 00:27:41,942
O castelo pertence
ao Senhor das Trevas.
416
00:27:41,943 --> 00:27:44,130
O invasor é você.
417
00:27:44,131 --> 00:27:46,813
Ele não é visto
desde a maldição da Rainha.
418
00:27:46,814 --> 00:27:49,006
Se ele aparecer,
ficarei feliz em sair.
419
00:27:49,007 --> 00:27:51,608
Não é necessário.
Pode ficar com ele, na verdade.
420
00:27:51,609 --> 00:27:53,622
Só preciso
dar uma olhada por aí.
421
00:27:53,623 --> 00:27:55,853
E quem seria você
para ceder tamanho título?
422
00:27:55,854 --> 00:27:58,023
Nessa terra,
me conhecem por Baelfire.
423
00:27:58,480 --> 00:27:59,816
Sou filho dele.
424
00:28:04,696 --> 00:28:06,249
Peço desculpas.
425
00:28:06,969 --> 00:28:08,296
Vá em frente.
426
00:28:08,988 --> 00:28:10,527
Não quer ver
uma identificação?
427
00:28:11,171 --> 00:28:13,396
Quem diria ser ele
se não o fosse?
428
00:28:13,397 --> 00:28:15,289
Verdade.
Bem pensado.
429
00:28:15,877 --> 00:28:18,428
Seu pai não tolera
impostores.
430
00:28:18,983 --> 00:28:20,370
Ele era bem esquentado.
431
00:28:20,371 --> 00:28:21,711
Conheceu meu pai?
432
00:28:21,712 --> 00:28:24,515
Nossos caminhos
já se cruzaram.
433
00:28:24,516 --> 00:28:27,140
A maioria dos cruzamentos
com meu pai não acabam bem.
434
00:28:27,727 --> 00:28:29,425
Foi algo rápido.
435
00:28:29,976 --> 00:28:31,312
Ele poupou minha vida.
436
00:28:31,717 --> 00:28:33,049
Tenho uma dívida com ele.
437
00:28:33,880 --> 00:28:35,189
Fico feliz em cobrá-la.
438
00:28:35,190 --> 00:28:37,166
Procuro algo
que ele deixou aqui.
439
00:28:37,167 --> 00:28:38,467
Um objeto mágico.
440
00:28:39,411 --> 00:28:41,250
Sinto desapontá-lo,
441
00:28:41,251 --> 00:28:43,618
mas cheguei aqui
pouco tempo após a maldição.
442
00:28:43,938 --> 00:28:45,763
Fizeram uma limpa no lugar.
443
00:28:45,764 --> 00:28:48,135
Não sobrou nada de valor.
444
00:28:48,136 --> 00:28:50,969
Ladrões e saqueadores
só levariam o que fica à vista.
445
00:29:02,687 --> 00:29:05,777
O que há de mágico
em um velho bastão nodoso?
446
00:29:05,778 --> 00:29:07,712
Provavelmente
era de algum saqueador.
447
00:29:08,127 --> 00:29:09,722
Não, pertencia a ele.
448
00:29:12,400 --> 00:29:13,854
Está vendo estas marcas?
449
00:29:14,574 --> 00:29:16,517
Ele acompanhava
o meu crescimento.
450
00:29:28,814 --> 00:29:31,331
Segurei nesse bastão
várias vezes.
451
00:29:32,098 --> 00:29:34,244
Ele nunca liberou
uma magia oculta.
452
00:29:34,682 --> 00:29:37,079
Meu pai encantava objetos
de modo que...
453
00:29:37,080 --> 00:29:39,189
uma madeira sem valor
para um saqueador
454
00:29:39,190 --> 00:29:41,086
viraria mágica
nas mãos dele.
455
00:29:41,087 --> 00:29:43,062
Ou nas mãos
do seu próprio filho.
456
00:29:43,063 --> 00:29:44,885
Ele chamava isso
de Magia de Sangue.
457
00:29:46,471 --> 00:29:48,555
Não parecia,
mas a família era importante
458
00:29:48,556 --> 00:29:50,108
para meu querido velho pai.
459
00:29:51,891 --> 00:29:53,214
Então...
460
00:29:54,489 --> 00:29:55,816
O que há aí?
461
00:29:57,712 --> 00:29:59,176
Vamos descobrir.
462
00:30:04,516 --> 00:30:07,106
Pensei que você podia
desviar de uma tempestade!
463
00:30:07,107 --> 00:30:10,339
Isso não é uma tempestade,
é uma condenação!
464
00:30:11,757 --> 00:30:13,367
Por que você fez isso?
465
00:30:13,368 --> 00:30:15,069
Você vai me culpar?
466
00:30:15,070 --> 00:30:16,871
Você transformou
a sereia em madeira!
467
00:30:16,872 --> 00:30:19,607
Fiz mais coisas
do que você!
468
00:30:19,608 --> 00:30:21,475
Desfaça o feitiço!
469
00:30:21,476 --> 00:30:23,448
Traga a sereia de volta!
470
00:30:23,449 --> 00:30:27,985
Para você ganhá-la com beijos
e adesivos de unicórnio?
471
00:30:27,986 --> 00:30:31,624
Já que seu plano falhou,
nós poderíamos tentar!
472
00:30:31,625 --> 00:30:33,570
Você é tão ingênua,
Princesa!
473
00:30:33,571 --> 00:30:34,872
E você é tão...
474
00:30:39,831 --> 00:30:41,592
Esse é seu melhor?
475
00:30:41,593 --> 00:30:42,925
Nem perto!
476
00:30:43,353 --> 00:30:47,335
Cansei de você
acabar com a minha vida!
477
00:30:47,336 --> 00:30:49,187
-Eu arruinei sua vida?
-Ei!
478
00:30:50,629 --> 00:30:54,119
Deixe as vadias para lá,
preciso de você no mastro.
479
00:30:54,447 --> 00:30:56,460
Não chame minha esposa
de vadia!
480
00:30:58,634 --> 00:30:59,978
Parem!
481
00:31:11,213 --> 00:31:13,825
Não é a sereia,
somos nós.
482
00:31:16,744 --> 00:31:19,088
Se não pararem de brigar,
todos nós morreremos!
483
00:31:19,787 --> 00:31:22,336
Não percebem que nós
estamos causando a tempestade?
484
00:31:30,131 --> 00:31:32,993
Parem!
Vocês precisam me escutar!
485
00:31:41,273 --> 00:31:44,443
-Emma!
-Emma!
486
00:31:44,444 --> 00:31:45,758
Emma!
487
00:31:58,934 --> 00:32:00,310
Cuidado!
488
00:32:05,798 --> 00:32:07,195
Eles estão por aqui!
489
00:32:08,031 --> 00:32:10,910
O que fazemos? Há outro caminho
para as cavernas?
490
00:32:10,911 --> 00:32:13,244
Não.
Estamos condenados.
491
00:32:15,073 --> 00:32:18,029
Darei o Pó de Fada para eles.
Talvez nos deixem ir.
492
00:32:18,030 --> 00:32:20,713
-Você quer desistir?
-Não temos escolha.
493
00:32:20,714 --> 00:32:22,102
Ele nos pegaram.
494
00:32:22,412 --> 00:32:23,852
Esse é o fim.
495
00:32:25,734 --> 00:32:28,409
Não.
É nosso modo de escapar.
496
00:32:28,818 --> 00:32:30,545
O que você está fazendo?
497
00:32:31,988 --> 00:32:34,541
-Dando uma corrida inicial.
-Para quê?
498
00:32:34,542 --> 00:32:36,737
Todos sabem que Pó de Fada
serve para voar.
499
00:32:36,738 --> 00:32:39,413
Mas não funciona,
lembra?
500
00:32:39,414 --> 00:32:41,299
É porque você
tem que acreditar.
501
00:32:41,300 --> 00:32:42,961
Eu definitivamente
não acredito.
502
00:32:42,962 --> 00:32:44,324
Tudo bem...
503
00:32:45,789 --> 00:32:47,177
Porque eu acredito.
504
00:33:23,933 --> 00:33:26,117
Emma!
505
00:33:26,118 --> 00:33:28,508
-Idiota.
-Regina, tire-a dali.
506
00:33:28,509 --> 00:33:31,662
Não consigo nessa tempestade.
Não consigo nem vê-la.
507
00:33:31,663 --> 00:33:34,294
Só vou trazer água
e metade da perna dela.
508
00:33:34,295 --> 00:33:36,361
-Espere!
-Ela vai se afogar.
509
00:33:36,362 --> 00:33:38,030
Assim como você.
Deixe-me ajudar.
510
00:33:39,459 --> 00:33:40,788
Aqui, amarre ele.
511
00:34:11,840 --> 00:34:13,616
Ele a pegou.
Puxem.
512
00:34:19,914 --> 00:34:21,300
Deixem comigo.
513
00:34:37,347 --> 00:34:38,702
Emma.
514
00:34:41,236 --> 00:34:42,537
Não.
515
00:34:54,172 --> 00:34:55,790
Eu falei.
516
00:35:15,059 --> 00:35:17,598
Saia e cumprimente,
queridinho.
517
00:35:26,335 --> 00:35:27,943
Olá, Rumplestiltiskin.
518
00:35:29,939 --> 00:35:32,035
Pan lhe dá
as boas-vindas à ilha.
519
00:35:33,442 --> 00:35:37,903
Me pediu para te dizer que está
excitado por vê-lo novamente.
520
00:35:37,904 --> 00:35:39,346
Claro,
sei que ele está.
521
00:35:39,347 --> 00:35:42,516
Me disse para avisá-lo que
é bem-vindo na Terra do Nunca.
522
00:35:42,517 --> 00:35:44,291
Pelo tempo que quiser ficar...
523
00:35:44,953 --> 00:35:47,926
Com uma advertência.
524
00:35:47,927 --> 00:35:49,627
Com ele,
há sempre alguma coisa.
525
00:35:49,628 --> 00:35:51,954
Se está aqui pelo garoto...
526
00:35:53,294 --> 00:35:54,740
Bem...
527
00:35:56,396 --> 00:35:58,482
Isso o torna inimigo de Pan.
528
00:35:58,799 --> 00:36:00,785
Então nada mudou.
529
00:36:00,786 --> 00:36:04,467
Se for enfrentá-lo,
não sobreviverá.
530
00:36:08,643 --> 00:36:12,136
Bem, a questão não é:
Eu sobreviverei?
531
00:36:13,513 --> 00:36:16,366
Pois ambos sabemos
que não irei.
532
00:36:16,367 --> 00:36:17,850
Não, não.
533
00:36:18,284 --> 00:36:19,857
A verdadeira questão é...
534
00:36:21,821 --> 00:36:24,253
Quantos de vocês levarei comigo?
535
00:36:25,591 --> 00:36:28,367
-Então esta é sua resposta?
-É a minha resposta.
536
00:36:29,629 --> 00:36:33,298
Então, suponho que
o verei novamente,
537
00:36:33,299 --> 00:36:36,000
em condições
menos amigáveis.
538
00:36:36,001 --> 00:36:37,402
Conte com isso.
539
00:36:41,641 --> 00:36:44,093
Mais uma coisa...
540
00:36:47,679 --> 00:36:49,946
Há algo que ele quer lhe dar.
541
00:37:06,497 --> 00:37:08,019
Não é engraçado?
542
00:37:08,932 --> 00:37:13,267
As coisas nas quais
não pensamos há anos...
543
00:37:14,137 --> 00:37:17,508
E continuam tendo o poder
de nos fazer chorar?
544
00:37:24,480 --> 00:37:25,915
Te vejo por aí,
545
00:37:26,349 --> 00:37:27,682
Senhor das Trevas.
546
00:37:49,970 --> 00:37:52,070
Passei minha vida toda
fugindo da Magia.
547
00:37:53,907 --> 00:37:55,964
Agora é a única coisa
que pode me ajudar.
548
00:38:04,751 --> 00:38:07,059
Não está funcionando.
Por que não funciona?
549
00:38:08,355 --> 00:38:11,627
Não pense em um lugar.
Pense nela, em Emma.
550
00:38:11,628 --> 00:38:14,032
E mais do que isso,
em seus sentimentos por ela.
551
00:38:28,240 --> 00:38:29,574
Essa não!
552
00:38:30,108 --> 00:38:31,409
Não pode ser.
553
00:38:31,410 --> 00:38:33,745
O que está errado?
Ela não está lá?
554
00:38:33,746 --> 00:38:35,957
Sim, mas essa
não é Storybrooke.
555
00:38:38,048 --> 00:38:40,070
Emma está na Terra do Nunca.
556
00:38:42,487 --> 00:38:45,064
Não precisamos fazer deste modo.
557
00:38:46,090 --> 00:38:49,259
Posso consertar o navio, minha
magia é poderosa o suficiente.
558
00:38:49,260 --> 00:38:51,840
Podemos executar
os planos do pirata.
559
00:38:51,841 --> 00:38:54,597
Ataque surpresa? Não sejamos
ingênuos, poupe sua magia.
560
00:38:54,598 --> 00:38:56,894
Precisaremos dela,
Pan sabe que estamos aqui.
561
00:38:58,001 --> 00:39:01,059
Está na hora de parar de fugir.
Gold estava certo.
562
00:39:01,060 --> 00:39:04,006
Essa terra é movida pela crença.
Estávamos muito ocupados,
563
00:39:04,007 --> 00:39:06,704
atacando-nos uns aos outros,
para acreditarmos.
564
00:39:10,680 --> 00:39:12,773
Eu estava errada,
como todos.
565
00:39:14,082 --> 00:39:15,694
É hora de todos nós
acreditarmos.
566
00:39:15,695 --> 00:39:17,147
Não em magia...
567
00:39:18,020 --> 00:39:19,321
Mas uns nos outros.
568
00:39:20,856 --> 00:39:22,366
Quer que sejamos amigos?
569
00:39:23,091 --> 00:39:25,019
Depois de tudo o que
aconteceu conosco?
570
00:39:25,020 --> 00:39:26,621
Não quero,
nem espero por isso.
571
00:39:27,729 --> 00:39:29,896
Sei que há muita história aqui,
muito ódio.
572
00:39:29,897 --> 00:39:32,360
Na verdade, até gosto
de você, de vez em quando,
573
00:39:32,361 --> 00:39:33,744
quando não grita comigo.
574
00:39:33,745 --> 00:39:35,493
Não precisamos ser amigos.
575
00:39:35,494 --> 00:39:37,263
Precisamos saber que
o único modo
576
00:39:37,264 --> 00:39:39,206
de recuperarmos Henry,
é a cooperação.
577
00:39:39,207 --> 00:39:40,840
Com ela?
Com ele?
578
00:39:40,841 --> 00:39:42,975
Não, Emma, precisamos
fazer do jeito certo.
579
00:39:42,976 --> 00:39:44,377
Não, não precisamos.
580
00:39:44,378 --> 00:39:46,144
Precisamos apenas ter sucesso.
581
00:39:46,145 --> 00:39:48,314
E o meio de fazer isso
é sermos nós mesmos.
582
00:39:48,315 --> 00:39:49,961
Um herói, uma vilã, um pirata...
583
00:39:49,962 --> 00:39:52,825
E não importa, pois precisaremos
de todas as habilidades,
584
00:39:52,826 --> 00:39:54,454
tendo ou não estômago para isso.
585
00:39:54,455 --> 00:39:57,068
E qual a sua habilidade?
Salvadora?
586
00:39:59,425 --> 00:40:02,093
Sou uma mãe, e no momento,
também sua líder.
587
00:40:02,094 --> 00:40:06,097
Então, ajude-me a recuperar
meu filho, ou saia do caminho.
588
00:40:57,713 --> 00:40:59,208
Viu?
Se você acreditar,
589
00:40:59,515 --> 00:41:01,461
qualquer coisa é possível.
590
00:41:02,118 --> 00:41:04,709
Não poderia estar
mais certo, Henry.
591
00:41:09,958 --> 00:41:12,265
Como...
Como sabe meu nome?
592
00:41:12,266 --> 00:41:13,763
Eu nunca te disse.
593
00:41:14,162 --> 00:41:15,658
Vamos fazer disso um jogo...
594
00:41:16,097 --> 00:41:17,611
Um quebra-cabeças a resolver.
595
00:41:17,612 --> 00:41:19,266
Você mentiu pra mim.
596
00:41:19,267 --> 00:41:21,725
Você é um Menino Perdido.
Você trabalha para Pan.
597
00:41:21,726 --> 00:41:23,349
Não exatamente.
598
00:41:25,973 --> 00:41:28,056
Eu sou Peter Pan.
599
00:41:31,078 --> 00:41:33,667
Mas você disse a Greg e Tamara
que magia era ruim.
600
00:41:34,214 --> 00:41:36,266
E os ajudou a destruir.
Porquê?
601
00:41:36,267 --> 00:41:37,927
Porque precisava da ajuda deles.
602
00:41:38,886 --> 00:41:42,170
É muito mais fácil
fazer as pessoas odiarem algo,
603
00:41:42,171 --> 00:41:43,656
do que acreditarem.
604
00:41:43,657 --> 00:41:45,843
Por que me trouxe para cá?
605
00:41:46,960 --> 00:41:48,361
Por muito tempo,
606
00:41:48,795 --> 00:41:51,254
tenho perseguido algo
extremamente importante.
607
00:41:52,365 --> 00:41:55,200
Algo mais impreciso
que o maior dos mistérios.
608
00:41:55,201 --> 00:41:56,701
O quê?
609
00:41:56,702 --> 00:41:58,837
O coração
do Verdadeiro Crédulo.
610
00:42:00,060 --> 00:42:02,174
E quando você pegou
o Pó de Fada, Henry...
611
00:42:02,808 --> 00:42:04,175
E pulou daquele penhasco...
612
00:42:06,712 --> 00:42:08,178
Você se pos à prova.
613
00:42:09,815 --> 00:42:12,694
Você é o sortudo possuidor
daquele coração tão especial.
614
00:42:13,551 --> 00:42:14,902
E agora...
615
00:42:15,987 --> 00:42:17,972
Você, e isso...
616
00:42:19,491 --> 00:42:20,857
São meus.
617
00:42:22,994 --> 00:42:24,936
Venham, meninos!
618
00:42:40,398 --> 00:42:41,761
Vamos brincar!
619
00:42:42,000 --> 00:42:44,800
Entregue-se à sua inSanidade!
www.inSanos.tv | @inSanosTV