1
00:00:01,255 --> 00:00:02,160
ONZE ANOS ATRÁS

2
00:00:05,402 --> 00:00:07,472
<i>Respira fundo.
Respire, respire.</i>

3
00:00:07,473 --> 00:00:09,923
-Certo, lá vamos nós.
-Está indo bem, quase lá.

4
00:00:09,924 --> 00:00:11,383
Aguente, você está indo bem.

5
00:00:11,384 --> 00:00:13,323
-Isso aí, respire.
-Aí está, muito bem.

6
00:00:13,324 --> 00:00:18,029
Muito bem, respire.
Isso aí, isso aí.

7
00:00:18,030 --> 00:00:20,239
Respire, respire.
Respire fundo.

8
00:00:20,240 --> 00:00:22,541
Certo, agora empurre!
Dê um empurrão.

9
00:00:22,542 --> 00:00:24,557
Empurre, empurre!

10
00:00:27,366 --> 00:00:29,295
Muito bem, aqui está.

11
00:00:29,296 --> 00:00:31,401
Muito bem, ele é lindo.

12
00:00:33,255 --> 00:00:34,556
Eu sei.

13
00:00:34,557 --> 00:00:36,344
É um menino, Emma.

14
00:00:38,776 --> 00:00:40,077
Emma?

15
00:00:48,299 --> 00:00:49,785
Emma, só para você saber...

16
00:00:50,190 --> 00:00:51,849
Você pode mudar de ideia.

17
00:00:53,032 --> 00:00:56,634
Não, não posso ser mãe.

18
00:01:12,856 --> 00:01:14,599
DIAS ATUAIS

19
00:01:43,097 --> 00:01:44,854
-É ali?
-Sim.

20
00:01:46,377 --> 00:01:47,678
Terra do Nunca.

21
00:01:59,697 --> 00:02:01,575
Equipe inSanos

22
00:02:01,576 --> 00:02:04,049
Tradução:
Sardinha|Poseidon|Lola|Darkside

23
00:02:04,050 --> 00:02:06,429
DSergio|Drope
caioalbanezi|Erick27

24
00:02:06,430 --> 00:02:08,377
Revisão:
matheusmachado7

25
00:02:14,079 --> 00:02:15,380
Não, não...

26
00:02:15,381 --> 00:02:17,401
Devagar, amigão.

27
00:02:18,785 --> 00:02:20,765
Você não tem para onde ir.

28
00:02:23,272 --> 00:02:24,573
Conseguimos.

29
00:02:25,778 --> 00:02:27,395
Missão realizada.

30
00:02:27,396 --> 00:02:30,372
Tem certeza disso?
Porque minhas mães virão.

31
00:02:30,373 --> 00:02:31,741
Ambas virão.

32
00:02:31,742 --> 00:02:34,476
Dê uma olhada ao redor,
garoto.

33
00:02:36,340 --> 00:02:38,292
Você vê
alguma torre de relógio?

34
00:02:38,968 --> 00:02:40,923
Você está muito longe
de Storybrooke.

35
00:02:40,924 --> 00:02:42,225
Não interessa.

36
00:02:42,226 --> 00:02:44,540
Minha família já esteve
na Floresta Encantada,

37
00:02:44,541 --> 00:02:46,124
e eles podem vir de novo.

38
00:02:48,989 --> 00:02:51,659
Bem, não estamos
na Floresta Encantada.

39
00:02:52,311 --> 00:02:54,172
Aqui é a Terra do Nunca.

40
00:02:54,173 --> 00:02:55,474
Terra do Nunca?

41
00:02:56,001 --> 00:02:58,381
Vocês estão aqui
para destruir a Terra do Nunca?

42
00:02:58,382 --> 00:03:00,411
É o santuário da Magia.

43
00:03:00,883 --> 00:03:03,636
Onde está o comunicador?
Precisamos avisar o escritório.

44
00:03:03,637 --> 00:03:04,938
Aqui está, T.

45
00:03:05,461 --> 00:03:06,908
Um escritório na floresta.

46
00:03:07,791 --> 00:03:09,110
Quem trabalha lá?

47
00:03:09,111 --> 00:03:12,837
Não interessa para quem
nós trabalhamos, garoto.

48
00:03:13,199 --> 00:03:16,249
Apenas saiba
que eles cuidam de nós.

49
00:03:16,250 --> 00:03:17,598
Cuidam?
Eles podem dizer

50
00:03:17,599 --> 00:03:20,222
como voltar para casa
depois que destruírem a Magia?

51
00:03:20,223 --> 00:03:22,844
Não fazemos perguntas.

52
00:03:22,845 --> 00:03:25,170
Apenas acreditamos
na nossa causa.

53
00:03:25,862 --> 00:03:27,946
-Greg?
-Sim?

54
00:03:29,320 --> 00:03:31,784
Não estou conseguindo sinal
nesse negócio.

55
00:03:34,375 --> 00:03:35,762
Você checou as pilhas?

56
00:03:41,082 --> 00:03:43,050
O que diabos é isso?

57
00:03:43,051 --> 00:03:44,352
Um brinquedo?

58
00:03:44,353 --> 00:03:47,868
É bom que vocês não façam
perguntas.

59
00:03:48,239 --> 00:03:50,092
Vamos lá.
Ande.

60
00:04:02,740 --> 00:04:04,602
Por que está indo devagar?

61
00:04:04,603 --> 00:04:07,596
Caso não saiba,
meu filho está em perigo.

62
00:04:07,597 --> 00:04:10,274
Eu sei, minha querida Rainha
esquentadinha.

63
00:04:10,752 --> 00:04:13,105
Meu plano é nos levar
ao lado distante da ilha,

64
00:04:13,106 --> 00:04:14,976
ligada com um rio caudaloso.

65
00:04:16,262 --> 00:04:20,105
Então nós damos a volta
e os surpreenderemos.

66
00:04:22,129 --> 00:04:23,430
A ironia.

67
00:04:23,990 --> 00:04:25,291
Qual ironia?

68
00:04:26,464 --> 00:04:28,589
Eu passei mais tempo
que eu posso imaginar

69
00:04:28,590 --> 00:04:31,491
tentando sair daqui
para matar o Rumplestilskin.

70
00:04:31,492 --> 00:04:32,793
E agora estou aqui,

71
00:04:32,794 --> 00:04:36,319
navegando terra a dentro,
e ele é meu convidado de honra.

72
00:04:38,148 --> 00:04:40,891
Não é o final feliz
que eu imaginava.

73
00:04:42,664 --> 00:04:45,430
Greg Mendell
disse algo engraçado para mim.

74
00:04:47,101 --> 00:04:49,070
Ele disse que sou uma vilã.

75
00:04:50,341 --> 00:04:52,969
E que vilões não tem
finais felizes.

76
00:04:54,719 --> 00:04:56,020
Você acredita nisso?

77
00:04:56,543 --> 00:04:57,844
Espero que não.

78
00:04:59,124 --> 00:05:01,296
Ou desperdiçamos
as nossas vidas.

79
00:05:17,705 --> 00:05:21,584
O que aconteceu
com Neal e Henry...

80
00:05:22,082 --> 00:05:24,052
Não é sua culpa.

81
00:05:24,515 --> 00:05:28,115
-Não pode se culpar.
-Não me culpo.

82
00:05:30,920 --> 00:05:32,441
Eu culpo você.

83
00:05:33,956 --> 00:05:36,500
Tudo isso aconteceu
porque eu a escutei.

84
00:05:37,194 --> 00:05:39,205
Você disse
que o bem sempre vence.

85
00:05:39,206 --> 00:05:40,906
Não vence.

86
00:05:40,907 --> 00:05:43,662
Não cresci
em uma terra de contos de fadas.

87
00:05:43,663 --> 00:05:45,705
Minha experiência
é diferente.

88
00:05:45,706 --> 00:05:47,905
É tudo
em que posso confiar.

89
00:05:48,346 --> 00:05:51,503
E tudo em que podemos confiar
é na nossa.

90
00:05:51,504 --> 00:05:54,205
Então se deixasse-nos
compartilhar nossa sabedoria...

91
00:05:54,206 --> 00:05:57,035
Agradeço que tentem
ser meus pais.

92
00:05:57,393 --> 00:05:59,155
Mas temos a mesma idade.

93
00:05:59,156 --> 00:06:01,663
Temos a mesma quantidade
de sabedoria.

94
00:06:01,664 --> 00:06:03,772
E tudo que quero
é o Henry de volta.

95
00:06:05,452 --> 00:06:07,352
Não deveria
ter acabado com a maldição.

96
00:06:07,353 --> 00:06:10,290
-Deveria ter pegado o Henry...
-Tem razão.

97
00:06:10,817 --> 00:06:12,906
Então estariam juntos.

98
00:06:13,609 --> 00:06:17,905
Perdemos seu crescimento, Emma,
e isso nos assombra todo dia.

99
00:06:17,906 --> 00:06:19,800
E é por isso
que estamos aqui agora.

100
00:06:19,801 --> 00:06:22,410
Não queremos
que passe pelo mesmo.

101
00:06:22,411 --> 00:06:24,240
E não passará pelo mesmo.

102
00:06:24,241 --> 00:06:25,997
Recuperaremos
a nossa família.

103
00:06:25,998 --> 00:06:29,546
Como podem ser
tão otimistas?

104
00:06:30,310 --> 00:06:32,832
-É quem somos.
-Por quê?

105
00:06:33,212 --> 00:06:34,962
Desde que recuperaram
as lembranças,

106
00:06:34,963 --> 00:06:36,913
que se recordaram
serem a Branca de Neve

107
00:06:36,914 --> 00:06:40,426
e o Príncipe Encantado,
a vida de vocês... Ela...

108
00:06:41,005 --> 00:06:43,405
-Virou uma droga!
-Não.

109
00:06:43,865 --> 00:06:46,587
-Não, nós a encontramos.
-E perdemos o Henry,

110
00:06:46,588 --> 00:06:49,449
o Neal,
e muitas outras pessoas!

111
00:06:50,061 --> 00:06:53,415
Emma, no minuto
que eu deixar de acreditar

112
00:06:53,416 --> 00:06:57,416
que as coisas melhorarão,
será quando saberei que não.

113
00:07:00,191 --> 00:07:02,089
Nós encontraremos o Henry.

114
00:07:02,090 --> 00:07:03,806
<i>Não, não encontrarão.</i>

115
00:07:03,807 --> 00:07:06,155
Que ótima maneira
de usar o nosso tempo.

116
00:07:06,156 --> 00:07:07,719
Trocando de roupa.

117
00:07:09,724 --> 00:07:11,871
Eu vou pegar o Henry.

118
00:07:11,872 --> 00:07:14,009
Nós acordamos
em fazer isso juntos.

119
00:07:14,010 --> 00:07:17,003
Na verdade,
não fizemos esse acordo.

120
00:07:17,004 --> 00:07:19,306
-Por que fará isso?
-Porque obterei êxito.

121
00:07:19,307 --> 00:07:20,924
O que te faz pensar
que falharei?

122
00:07:20,925 --> 00:07:22,661
Como não falharia?

123
00:07:22,662 --> 00:07:25,093
Você não acredita
em seus pais...

124
00:07:25,094 --> 00:07:26,768
<i>Ou em magia...</i>

125
00:07:26,769 --> 00:07:28,205
Ou em você mesma.

126
00:07:28,206 --> 00:07:29,964
Matei um dragão.
Acho que acredito.

127
00:07:29,965 --> 00:07:32,087
Em apenas
o que lhe foi mostrado.

128
00:07:33,154 --> 00:07:36,498
Quando realmente acreditou
apenas na fé?

129
00:07:36,499 --> 00:07:39,819
Sabe, quando não há
prova alguma?

130
00:07:41,025 --> 00:07:43,605
A conheço há alguma tempo,
Srta. Swan.

131
00:07:44,021 --> 00:07:46,535
E infelizmente,
apesar de tudo que passou,

132
00:07:46,536 --> 00:07:48,836
você ainda é apenas...

133
00:07:48,837 --> 00:07:53,441
Aquela conciliadora,
procurando as evidências.

134
00:07:53,442 --> 00:07:56,142
Querida, isso não funcionará
na Terra do Nunca.

135
00:07:56,823 --> 00:07:58,984
Farei o que for preciso.

136
00:08:00,060 --> 00:08:04,256
Só precisa de alguém
para te dizer o que seria.

137
00:08:04,257 --> 00:08:05,714
Eu sinto muito, querida.

138
00:08:05,715 --> 00:08:09,205
Nosso inimigo é muito pavoroso
para andarmos de mãos dadas.

139
00:08:09,206 --> 00:08:12,848
A Terra do Nunca é um lugar
onde a imaginação corre solta.

140
00:08:13,505 --> 00:08:17,375
E infelizmente...
a sua não corre.

141
00:08:38,829 --> 00:08:40,709
Faremos marshmallows?

142
00:08:41,130 --> 00:08:42,845
Não.

143
00:08:42,846 --> 00:08:44,646
Estou tentando
mandar um sinal.

144
00:08:45,405 --> 00:08:47,105
Ajude-me
a juntar folhas secas.

145
00:08:47,106 --> 00:08:49,805
O escritório precisa saber
que estamos aqui.

146
00:08:49,806 --> 00:08:51,640
E se isso
não for o suficiente?

147
00:08:51,641 --> 00:08:54,605
E se não foi por acidente
que o rádio estava vazio?

148
00:08:54,606 --> 00:08:57,029
Não deixe o garoto
mexer com sua cabeça.

149
00:09:11,960 --> 00:09:15,018
-Quem são vocês?
-Somos do escritório.

150
00:09:15,745 --> 00:09:17,795
Bem-vindos
à Terra do Nunca.

151
00:09:19,134 --> 00:09:22,772
O escritório é um bando
de adolescentes?

152
00:09:22,773 --> 00:09:26,090
Não são adolescentes.
São os Meninos Perdidos.

153
00:09:26,091 --> 00:09:27,561
Olhe para isso.

154
00:09:27,562 --> 00:09:30,212
Por que vocês
iam querer destruir a magia?

155
00:09:30,213 --> 00:09:32,795
Quem disse
que queremos destruí-la?

156
00:09:32,796 --> 00:09:34,505
Essa era a nossa missão.

157
00:09:34,506 --> 00:09:37,347
Assim lhes disseram, sim.

158
00:09:39,105 --> 00:09:40,757
Agora, o garoto.

159
00:09:41,256 --> 00:09:43,309
Entreguem-o.

160
00:09:43,310 --> 00:09:45,611
Não até nos dizerem
qual é o plano...

161
00:09:46,105 --> 00:09:48,854
Para a magia,
para voltar para casa.

162
00:09:52,872 --> 00:09:55,159
Vocês não voltarão
para casa.

163
00:09:58,105 --> 00:10:00,686
Então não ficarão
com o garoto.

164
00:10:04,176 --> 00:10:05,576
Claro que ficaremos.

165
00:10:14,886 --> 00:10:16,720
-Corra!
-Peguem o garoto.

166
00:10:42,837 --> 00:10:44,237
Venha.

167
00:10:45,974 --> 00:10:47,374
<i>Por onde ele foi?</i>

168
00:10:48,910 --> 00:10:50,310
Por aqui!

169
00:10:53,481 --> 00:10:55,782
-Valeu.
-Pan e suas forças estão em

170
00:10:55,783 --> 00:10:57,684
sintonia com cada
grão de areia daqui.

171
00:10:57,685 --> 00:10:59,152
Temos de tomar cuidado.

172
00:10:59,153 --> 00:11:00,853
Você é um Menino Perdido?

173
00:11:00,854 --> 00:11:05,058
Eu era.
Escapei.

174
00:11:05,059 --> 00:11:06,693
Agora estão atrás
de mim também.

175
00:11:06,694 --> 00:11:08,961
-Como? O que houve?
-Perguntas depois.

176
00:11:08,962 --> 00:11:11,831
Agora continuamos andando.
Vamos lá.

177
00:11:23,509 --> 00:11:26,845
Não pare por
minha causa.

178
00:11:26,846 --> 00:11:29,181
Nem cogitaria isso.

179
00:11:30,249 --> 00:11:31,549
O que você está
fazendo?

180
00:11:31,550 --> 00:11:33,051
Me preparando para lutar.

181
00:11:34,153 --> 00:11:36,653
Não sabia que precisava
se preparar.

182
00:11:36,654 --> 00:11:38,555
Achei que fosse um
estado natural.

183
00:11:40,125 --> 00:11:42,559
Não deixe Rumplestiltskin
te desanimar, amor.

184
00:11:44,330 --> 00:11:47,898
-O que você quer?
-Quero lhe dar algo.

185
00:11:49,400 --> 00:11:53,236
Baelfire e eu costumávamos
passar muito tempo juntos.

186
00:11:53,237 --> 00:11:55,705
Para mim ele se
chamava Neal.

187
00:11:55,706 --> 00:11:57,340
Sim, claro.

188
00:12:04,548 --> 00:12:05,948
Isso era dele.

189
00:12:10,954 --> 00:12:12,821
Não sabia que você
era sentimental.

190
00:12:12,822 --> 00:12:14,589
Não sou.

191
00:12:14,590 --> 00:12:16,491
Achei que lhe seria
útil onde vamos.

192
00:12:16,492 --> 00:12:19,194
Você sabe...

193
00:12:19,195 --> 00:12:20,629
Para lutar.

194
00:12:25,367 --> 00:12:26,934
Obrigado.

195
00:12:26,935 --> 00:12:30,304
-Ao Neal.
-Ao Neal.

196
00:12:40,047 --> 00:12:42,783
Quem é você?

197
00:12:42,784 --> 00:12:44,785
Neal.

198
00:12:46,154 --> 00:12:48,621
-Ele está bem?
-Suficiente para ser interrogado.

199
00:12:48,622 --> 00:12:51,158
Aqui...
Beba.

200
00:12:51,159 --> 00:12:53,393
Você deve
estar com sede.

201
00:12:53,394 --> 00:12:55,261
Onde estou?

202
00:12:55,262 --> 00:12:56,896
Em nosso Reino.

203
00:12:56,897 --> 00:12:59,498
-Onde ele fica?
-Floresta Encantada.

204
00:12:59,499 --> 00:13:01,700
Voltei.

205
00:13:01,701 --> 00:13:03,335
Voltou?

206
00:13:03,336 --> 00:13:05,070
Quer dizer que é daqui?

207
00:13:05,071 --> 00:13:06,538
É mentira, olhem
suas roupas.

208
00:13:06,539 --> 00:13:08,704
São do mesmo mundo de
Emma e Branca.

209
00:13:08,705 --> 00:13:11,743
Emma Swan?
Você a conhece?

210
00:13:11,744 --> 00:13:13,477
Como você a conhece?

211
00:13:13,478 --> 00:13:14,846
Ela...

212
00:13:14,847 --> 00:13:16,147
Ela é...
Eu não sei,

213
00:13:16,148 --> 00:13:18,926
mas ela está em perigo.
Tenho que ajudá-la!

214
00:13:18,927 --> 00:13:21,929
Precisa descansar. Estava muito
ferido quando o encontramos.

215
00:13:21,930 --> 00:13:23,850
Alguma flecha
lhe atingiu?

216
00:13:24,556 --> 00:13:26,257
Uma flecha
calibre 45.

217
00:13:26,258 --> 00:13:28,828
Olhe, preciso de
sua ajuda.

218
00:13:28,829 --> 00:13:31,509
Preciso saber se Emma
e Henry estão bem.

219
00:13:31,510 --> 00:13:34,464
Você...
É o pai de Henry?

220
00:13:35,899 --> 00:13:38,050
Eu estava sob um feitiço
de sono.

221
00:13:38,051 --> 00:13:40,203
A Branca me ensinou
a controlar o pesadelo.

222
00:13:40,204 --> 00:13:42,672
E, com prática, posso andar
pelo Mundo dos Sonhos,

223
00:13:42,673 --> 00:13:44,875
e encontrar outros na
mesma situação que eu.

224
00:13:45,470 --> 00:13:48,674
É possível fazer contato
com eles.

225
00:13:50,547 --> 00:13:52,681
Se eu puder,

226
00:13:52,682 --> 00:13:54,350
o que quer que eu lhes diga?

227
00:13:54,351 --> 00:13:56,719
Diga a Emma
que estou vivo,

228
00:13:56,720 --> 00:13:58,420
e que eu a amo.

229
00:14:04,026 --> 00:14:06,227
Por quanto tempo
ele esteve com você?

230
00:14:06,228 --> 00:14:10,231
O suficiente para eu saber
que sinto falta dele também.

231
00:14:13,435 --> 00:14:14,835
O que foi isso?

232
00:14:28,516 --> 00:14:30,417
O que diabos vocês
estão fazendo?

233
00:14:30,418 --> 00:14:32,018
Tentando mantê-lo
estável!

234
00:14:32,019 --> 00:14:34,004
-Segurem-se!
-Preparar para o ataque!

235
00:14:34,005 --> 00:14:37,656
-Seja mais específico.
-Se tiver uma arma, pegue-a!

236
00:14:40,627 --> 00:14:43,662
O que está lá fora?
Um tubarão, uma baleia?

237
00:14:43,663 --> 00:14:45,900
-Um Kraken?
-Pior.

238
00:14:54,266 --> 00:14:55,719
Sereias.

239
00:15:09,209 --> 00:15:10,885
Sereias!

240
00:15:13,317 --> 00:15:16,083
Sim, elas são bastante
desagradáveis.

241
00:15:16,738 --> 00:15:18,039
Você acha?

242
00:15:19,226 --> 00:15:22,238
-Vou tentar ultrapassá-las.
-Quantas delas tem?

243
00:15:26,110 --> 00:15:28,574
Não vou ser naufragado
por um peixe!

244
00:15:35,751 --> 00:15:37,052
Emma!

245
00:15:40,286 --> 00:15:41,587
O que está fazendo?

246
00:15:41,905 --> 00:15:43,206
Pescando.

247
00:16:06,711 --> 00:16:08,141
Pegamos uma!

248
00:16:10,434 --> 00:16:11,735
Uma?

249
00:16:12,639 --> 00:16:14,342
Há dezenas dela.

250
00:16:16,338 --> 00:16:17,893
Já chega disso.

251
00:16:36,246 --> 00:16:37,547
Pronto.

252
00:16:38,182 --> 00:16:39,483
Foram embora.

253
00:16:39,484 --> 00:16:40,944
Nem todas elas!

254
00:16:41,246 --> 00:16:42,638
E aquela ali?

255
00:17:20,654 --> 00:17:22,659
-Acho que os despistamos.
-Certo.

256
00:17:22,660 --> 00:17:24,293
Podemos descansar um pouco?

257
00:17:26,962 --> 00:17:28,263
Você é novo.

258
00:17:28,879 --> 00:17:30,490
A Sombra lhe pegou também?

259
00:17:30,491 --> 00:17:33,948
Não, fui sequestrado por gente
que trabalha para o Pan.

260
00:17:35,382 --> 00:17:36,683
Sinto muito.

261
00:17:37,448 --> 00:17:40,860
Se ele os mandou atrás de você,
ele te quer.

262
00:17:41,769 --> 00:17:44,796
E se ele te quer,
ele vai te pegar.

263
00:17:46,671 --> 00:17:48,542
Por que o Pan quer você?

264
00:17:53,026 --> 00:17:54,557
Pó de Fada.

265
00:17:55,268 --> 00:17:58,457
Roubei dele porque achei
que podia usar para voar

266
00:17:58,458 --> 00:17:59,759
e ir pra casa.

267
00:17:59,760 --> 00:18:01,177
Mas não funcionou.

268
00:18:01,483 --> 00:18:02,889
É inútil.

269
00:18:02,890 --> 00:18:05,879
Não se preocupe, minha família
está vindo para me salvar

270
00:18:05,880 --> 00:18:07,257
e você pode vir conosco.

271
00:18:07,258 --> 00:18:11,393
Acha mesmo que é o primeiro
a pensar que a família virá?

272
00:18:11,394 --> 00:18:13,087
Minha família é diferente.

273
00:18:13,088 --> 00:18:15,176
Sempre nos encontramos.

274
00:18:15,177 --> 00:18:16,550
Melhor que não encontrem,

275
00:18:17,088 --> 00:18:19,744
ou Pan vai rasgar
suas sombras no esquecimento.

276
00:18:22,301 --> 00:18:23,884
Vai ficar tudo bem.

277
00:18:25,351 --> 00:18:26,827
Prometo.

278
00:18:27,449 --> 00:18:28,750
Não perca a esperança.

279
00:18:29,454 --> 00:18:31,111
Tudo o que precisamos
é de tempo.

280
00:18:31,112 --> 00:18:34,073
Onde podemos nos esconder
dos Meninos Perdidos?

281
00:18:36,681 --> 00:18:38,825
Há um lugar que não podem
nos encontrar.

282
00:18:38,826 --> 00:18:40,269
As cavernas de Eco.

283
00:18:40,594 --> 00:18:41,895
Mas é longe.

284
00:18:44,906 --> 00:18:46,629
Então, o que está esperando?

285
00:18:46,630 --> 00:18:47,931
Mostre o caminho.

286
00:18:54,947 --> 00:18:56,248
Se sente melhor?

287
00:18:56,249 --> 00:18:57,835
Sim.

288
00:18:58,437 --> 00:18:59,738
Como chegou aqui?

289
00:19:01,501 --> 00:19:03,028
Eu caí por um portal.

290
00:19:03,562 --> 00:19:06,388
Pensei que iria morrer
e pensei sobre esse lugar.

291
00:19:06,389 --> 00:19:08,078
Pensei sobre crescer aqui.

292
00:19:08,519 --> 00:19:09,977
É como o portal funciona.

293
00:19:09,978 --> 00:19:11,754
Levam você para onde
está pensando.

294
00:19:11,755 --> 00:19:14,488
E como é o outro mundo?

295
00:19:15,180 --> 00:19:18,573
Para começar, acham que aqui
é só um conto de fadas.

296
00:19:18,574 --> 00:19:22,115
Como uma lenda, como se fôssemos
personagens em uma história.

297
00:19:22,116 --> 00:19:23,614
Eu sou uma história?

298
00:19:23,615 --> 00:19:26,316
Sim, fizeram um filme sobre você
e é bem legal.

299
00:19:26,650 --> 00:19:27,951
O que é um filme?

300
00:19:36,230 --> 00:19:39,577
É pior do que pensava.
Não consegui fazer contato.

301
00:19:39,578 --> 00:19:42,919
Queria poder ajudar mais,
mas acho que ninguém pode.

302
00:19:43,481 --> 00:19:44,782
Meu pai pode.

303
00:19:46,005 --> 00:19:47,705
Ele sempre tinha um plano.

304
00:19:47,706 --> 00:19:49,706
Ele teria deixado
algo para trás,

305
00:19:49,707 --> 00:19:51,215
se tiver voltado aqui.

306
00:19:51,216 --> 00:19:53,990
Algo para contatar Emma,
para chegar nela. Eu sei.

307
00:19:54,360 --> 00:19:56,237
Só preciso entrar
em seu castelo.

308
00:19:56,238 --> 00:19:57,828
Quem é o seu pai?

309
00:19:59,905 --> 00:20:01,997
Rumplestiltskin.

310
00:20:23,515 --> 00:20:25,514
Onde ele está?

311
00:20:26,222 --> 00:20:27,749
Henry.

312
00:20:28,825 --> 00:20:30,655
Ora, ora.

313
00:20:31,207 --> 00:20:33,380
Posso te ajudar a falar.

314
00:20:46,064 --> 00:20:47,815
Obrigada.

315
00:20:47,816 --> 00:20:49,933
Onde está o Henry?

316
00:20:51,115 --> 00:20:53,525
-Eles o mataram?
-Acho que não.

317
00:20:53,526 --> 00:20:57,173
Eu mandei ele correr,
e ele correu.

318
00:20:57,174 --> 00:21:00,264
-Para onde?
-Para a selva.

319
00:21:01,139 --> 00:21:03,106
Pan o quer.

320
00:21:03,107 --> 00:21:05,807
Ele está por trás disso tudo.

321
00:21:05,808 --> 00:21:07,581
Olha, Sr. Gold...

322
00:21:07,582 --> 00:21:10,786
eu não sabia para quem
eu estava trabalhando.

323
00:21:11,922 --> 00:21:14,707
Sinto muito pelo Neal.

324
00:21:14,708 --> 00:21:16,933
Sinto muito.

325
00:21:19,996 --> 00:21:21,521
Eu sei.

326
00:21:22,505 --> 00:21:25,127
-Você era apenas um peão.
-Você...

327
00:21:26,724 --> 00:21:28,711
Pode me perdoar?

328
00:21:31,015 --> 00:21:32,388
Não.

329
00:22:04,755 --> 00:22:07,703
-Tirem essa coisa do meu barco.
-Não.

330
00:22:07,704 --> 00:22:09,195
Agora temos uma refém.

331
00:22:09,196 --> 00:22:12,253
Odeio dizer, mas concordo.
Acabaram de tentar nos matar.

332
00:22:12,254 --> 00:22:14,021
E talvez devamos descobrir
o porquê.

333
00:22:14,022 --> 00:22:17,167
-Como? Tortura?
-Bem, se precisarmos, claro.

334
00:22:23,025 --> 00:22:24,485
Que diabos é isso?

335
00:22:24,486 --> 00:22:25,927
Um aviso.

336
00:22:27,215 --> 00:22:28,876
Deixem-me ir...

337
00:22:28,877 --> 00:22:30,717
Ou morram.

338
00:22:38,505 --> 00:22:40,389
Posso te fazer uma pergunta?

339
00:22:40,390 --> 00:22:43,095
Não sei como explicar
o que é um filme.

340
00:22:43,505 --> 00:22:46,505
Você disse que está lutando
por Emma.

341
00:22:46,506 --> 00:22:48,815
Mas ela nunca falou de você
quando estava aqui.

342
00:22:48,816 --> 00:22:50,125
Por que isso?

343
00:22:51,325 --> 00:22:53,273
Por que eu quebrei seu coração.

344
00:22:54,269 --> 00:22:57,638
Eu a deixei ir para poder
quebrar a maldição

345
00:22:57,639 --> 00:22:59,325
e cumprir o seu destino.

346
00:23:00,315 --> 00:23:04,105
E quando fosse quebrado,
eu podia ir atrás dela.

347
00:23:04,106 --> 00:23:06,420
Poderia dizer que eu a amo.

348
00:23:08,985 --> 00:23:12,085
Mas eu temia que ela
nunca me perdoaria,

349
00:23:12,086 --> 00:23:14,821
então acabei tomando
o caminho mais fácil...

350
00:23:14,822 --> 00:23:16,522
Que foi não tentar.

351
00:23:19,395 --> 00:23:21,695
Sua crença no amor
não era forte o suficiente

352
00:23:21,696 --> 00:23:24,230
para superar o seu medo
de rejeição.

353
00:23:24,231 --> 00:23:25,898
Sim.

354
00:23:25,899 --> 00:23:27,971
O maior arrependimento
da minha vida.

355
00:23:28,736 --> 00:23:30,935
Um que não desejo a ninguém.

356
00:23:45,650 --> 00:23:47,125
Estão próximos.
Posso vê-los.

357
00:23:47,126 --> 00:23:48,586
Estamos quase nas cavernas.

358
00:23:48,587 --> 00:23:49,920
Vamos, siga-me.

359
00:23:51,555 --> 00:23:52,890
Nos encontraram.

360
00:23:52,891 --> 00:23:55,593
Eles sabem sobre as cavernas.
Temos que ir por aqui.

361
00:23:55,594 --> 00:23:57,127
O que é isso?

362
00:23:57,128 --> 00:23:58,496
O que você fez?

363
00:23:58,497 --> 00:23:59,930
Deixe-me ir.

364
00:23:59,931 --> 00:24:03,205
Não até você nos contar.
Ou faremos você nos contar.

365
00:24:03,206 --> 00:24:05,334
Ameaçá-la não vai motivá-la.

366
00:24:05,335 --> 00:24:07,270
Bem, estou cheia
de comida de peixe.

367
00:24:07,271 --> 00:24:09,825
Não importa fazê-la falar.
Não podemos confiar.

368
00:24:09,826 --> 00:24:11,941
-Sereias são mentirosas.
-Claro que são.

369
00:24:11,942 --> 00:24:14,176
Talvez estejam com medo de Pan.
Se soltá-la,

370
00:24:14,177 --> 00:24:16,805
-podem ficar do nosso lado.
-Ou ela e seus amigos

371
00:24:16,806 --> 00:24:19,005
-voltam para nos matar.
-Não preciso deles

372
00:24:19,006 --> 00:24:21,285
para matar vocês.
Vocês se mataram.

373
00:24:21,286 --> 00:24:22,751
Agora, deixem-me ir.

374
00:24:27,915 --> 00:24:30,225
-Que diabos?
-Uma tempestade.

375
00:24:30,226 --> 00:24:31,560
Ela a trouxe.

376
00:24:31,561 --> 00:24:33,295
Não deixem-na ir.

377
00:24:33,296 --> 00:24:35,128
Ela nadará
e nos deixará morrer.

378
00:24:35,129 --> 00:24:37,359
Pelo menos com ela,
temos uma chance.

379
00:24:39,034 --> 00:24:41,636
Pare a tempestade.
Então deixaremos você ir.

380
00:24:45,225 --> 00:24:47,351
Assim é melhor, Príncipe.

381
00:24:47,352 --> 00:24:49,083
Fatie a vadia.

382
00:24:54,768 --> 00:24:56,169
Não.

383
00:24:56,170 --> 00:24:57,945
Não somos bárbaros.

384
00:24:59,050 --> 00:25:01,120
O que nós seremos é mortos.

385
00:25:01,121 --> 00:25:03,808
Aguente firme!
Vou dar a volta!

386
00:25:04,919 --> 00:25:06,829
Já escapei
de muitas tempestades.

387
00:25:08,893 --> 00:25:10,555
Faça ela parar,
ou você morrerá.

388
00:25:10,556 --> 00:25:12,184
Não somos assassinos!

389
00:25:12,185 --> 00:25:15,346
Sim, vocês são.
E vocês atraíram essa morte.

390
00:25:15,347 --> 00:25:17,105
Por isso devíamos soltá-la!

391
00:25:17,106 --> 00:25:19,060
Essa besteira
de sentir-se bem, Branca,

392
00:25:19,061 --> 00:25:21,178
pode funcionar
na Floresta Encantada,

393
00:25:21,179 --> 00:25:24,137
mas aqui...
Aqui é a Terra do Nunca.

394
00:25:27,686 --> 00:25:29,402
Segure firme, pirata!

395
00:25:29,403 --> 00:25:32,222
Não fui eu, companheiro!
Foi o barco!

396
00:25:33,180 --> 00:25:36,233
-Está entrando água!
-Agora posso matá-la?

397
00:25:36,234 --> 00:25:37,534
Não!

398
00:25:37,535 --> 00:25:41,087
Mate-a e a raça dela vai querer
se vingar de nós pessoalmente.

399
00:25:41,088 --> 00:25:43,190
A Rainha tem razão.
Já tentaram nos matar.

400
00:25:43,191 --> 00:25:46,262
Chega, já é o bastante!
Precisamos pensar com calma!

401
00:25:47,013 --> 00:25:48,589
Eu já pensei.

402
00:25:51,008 --> 00:25:54,301
Pronto.
Isso deve parar a tempestade.

403
00:25:54,646 --> 00:25:58,566
Regina! O que você fez?

404
00:25:59,577 --> 00:26:00,935
Não.

405
00:26:04,316 --> 00:26:05,959
O que você fez?

406
00:26:41,210 --> 00:26:42,796
Parece abandonado.

407
00:26:48,994 --> 00:26:50,613
Não.
Tem alguém aqui.

408
00:26:55,450 --> 00:26:57,713
A primeira foi um aviso,
madame.

409
00:26:57,714 --> 00:27:00,260
-Cavalheirismo, essas coisas.
-Quem é você?

410
00:27:06,919 --> 00:27:08,335
Meu nome é Robin.

411
00:27:08,989 --> 00:27:11,191
Sem chance.
Robin Hood.

412
00:27:11,192 --> 00:27:13,835
Eu faria uma reverência
mas a aljava está apertada.

413
00:27:13,836 --> 00:27:15,233
Agora...

414
00:27:15,234 --> 00:27:17,294
O que fazem invadindo
o meu castelo?

415
00:27:17,295 --> 00:27:19,247
O castelo pertence
ao Senhor das Trevas.

416
00:27:19,248 --> 00:27:21,435
O invasor é você.

417
00:27:21,436 --> 00:27:24,118
Ele não é visto
desde a maldição da Rainha.

418
00:27:24,119 --> 00:27:26,311
Se ele aparecer,
ficarei feliz em sair.

419
00:27:26,312 --> 00:27:28,913
Não é necessário.
Pode ficar com ele, na verdade.

420
00:27:28,914 --> 00:27:30,927
Só preciso
dar uma olhada por aí.

421
00:27:30,928 --> 00:27:33,158
E quem seria você
para ceder tamanho título?

422
00:27:33,159 --> 00:27:35,328
Nessa terra,
me conhecem por Baelfire.

423
00:27:35,785 --> 00:27:37,121
Sou filho dele.

424
00:27:42,001 --> 00:27:43,554
Peço desculpas.

425
00:27:44,274 --> 00:27:45,601
Vá em frente.

426
00:27:46,293 --> 00:27:47,832
Não quer ver
uma identificação?

427
00:27:48,476 --> 00:27:50,701
Quem diria ser ele
se não o fosse?

428
00:27:50,702 --> 00:27:52,594
Verdade.
Bem pensado.

429
00:27:53,182 --> 00:27:55,733
Seu pai não tolera
impostores.

430
00:27:56,288 --> 00:27:57,675
Ele era bem esquentado.

431
00:27:57,676 --> 00:27:59,016
Conheceu meu pai?

432
00:27:59,017 --> 00:28:01,820
Nossos caminhos
já se cruzaram.

433
00:28:01,821 --> 00:28:04,445
A maioria dos cruzamentos
com meu pai não acabam bem.

434
00:28:05,032 --> 00:28:06,730
Foi algo rápido.

435
00:28:07,281 --> 00:28:08,617
Ele poupou minha vida.

436
00:28:09,022 --> 00:28:10,354
Tenho uma dívida com ele.

437
00:28:11,185 --> 00:28:12,494
Fico feliz em cobrá-la.

438
00:28:12,495 --> 00:28:14,471
Procuro algo
que ele deixou aqui.

439
00:28:14,472 --> 00:28:15,772
Um objeto mágico.

440
00:28:16,716 --> 00:28:18,555
Sinto desapontá-lo,

441
00:28:18,556 --> 00:28:20,923
mas cheguei aqui
pouco tempo após a maldição.

442
00:28:21,243 --> 00:28:23,068
Fizeram uma limpa no lugar.

443
00:28:23,069 --> 00:28:25,440
Não sobrou nada de valor.

444
00:28:25,441 --> 00:28:28,274
Ladrões e saqueadores
só levariam o que fica à vista.

445
00:28:39,992 --> 00:28:43,082
O que há de mágico
em um velho bastão nodoso?

446
00:28:43,083 --> 00:28:45,017
Provavelmente
era de algum saqueador.

447
00:28:45,432 --> 00:28:47,027
Não, pertencia a ele.

448
00:28:49,705 --> 00:28:51,159
Está vendo estas marcas?

449
00:28:51,879 --> 00:28:53,822
Ele acompanhava
o meu crescimento.

450
00:29:06,119 --> 00:29:08,636
Segurei nesse bastão
várias vezes.

451
00:29:09,403 --> 00:29:11,549
Ele nunca liberou
uma magia oculta.

452
00:29:11,987 --> 00:29:14,384
Meu pai encantava objetos
de modo que...

453
00:29:14,385 --> 00:29:16,494
uma madeira sem valor
para um saqueador

454
00:29:16,495 --> 00:29:18,391
viraria mágica
nas mãos dele.

455
00:29:18,392 --> 00:29:20,367
Ou nas mãos
do seu próprio filho.

456
00:29:20,368 --> 00:29:22,190
Ele chamava isso
de Magia de Sangue.

457
00:29:23,776 --> 00:29:25,860
Não parecia,
mas a família era importante

458
00:29:25,861 --> 00:29:27,413
para meu querido velho pai.

459
00:29:29,196 --> 00:29:30,519
Então...

460
00:29:31,794 --> 00:29:33,121
O que há aí?

461
00:29:35,017 --> 00:29:36,481
Vamos descobrir.

462
00:29:41,821 --> 00:29:44,411
Pensei que você podia
desviar de uma tempestade!

463
00:29:44,412 --> 00:29:47,644
Isso não é uma tempestade,
é uma condenação!

464
00:29:49,062 --> 00:29:50,672
Por que você fez isso?

465
00:29:50,673 --> 00:29:52,374
Você vai me culpar?

466
00:29:52,375 --> 00:29:54,176
Você transformou
a sereia em madeira!

467
00:29:54,177 --> 00:29:56,912
Fiz mais coisas
do que você!

468
00:29:56,913 --> 00:29:58,780
Desfaça o feitiço!

469
00:29:58,781 --> 00:30:00,753
Traga a sereia de volta!

470
00:30:00,754 --> 00:30:05,290
Para você ganhá-la com beijos
e adesivos de unicórnio?

471
00:30:05,291 --> 00:30:08,929
Já que seu plano falhou,
nós poderíamos tentar!

472
00:30:08,930 --> 00:30:10,875
Você é tão ingênua,
Princesa!

473
00:30:10,876 --> 00:30:12,177
E você é tão...

474
00:30:17,136 --> 00:30:18,897
Esse é seu melhor?

475
00:30:18,898 --> 00:30:20,230
Nem perto!

476
00:30:20,658 --> 00:30:24,640
Cansei de você
acabar com a minha vida!

477
00:30:24,641 --> 00:30:26,492
-Eu arruinei sua vida?
-Ei!

478
00:30:27,934 --> 00:30:31,424
Deixe as vadias para lá,
preciso de você no mastro.

479
00:30:31,752 --> 00:30:33,765
Não chame minha esposa
de vadia!

480
00:30:35,939 --> 00:30:37,283
Parem!

481
00:30:48,518 --> 00:30:51,130
Não é a sereia,
somos nós.

482
00:30:54,049 --> 00:30:56,393
Se não pararem de brigar,
todos nós morreremos!

483
00:30:57,092 --> 00:30:59,641
Não percebem que nós
estamos causando a tempestade?

484
00:31:07,436 --> 00:31:10,298
Parem!
Vocês precisam me escutar!

485
00:31:18,578 --> 00:31:21,748
-Emma!
-Emma!

486
00:31:21,749 --> 00:31:23,063
Emma!

487
00:31:36,239 --> 00:31:37,615
Cuidado!

488
00:31:43,103 --> 00:31:44,500
<i>Eles estão por aqui!</i>

489
00:31:45,336 --> 00:31:48,215
O que fazemos? Há outro caminho
para as cavernas?

490
00:31:48,216 --> 00:31:50,549
Não.
Estamos condenados.

491
00:31:52,378 --> 00:31:55,334
Darei o Pó de Fada para eles.
Talvez nos deixem ir.

492
00:31:55,335 --> 00:31:58,018
-Você quer desistir?
-Não temos escolha.

493
00:31:58,019 --> 00:31:59,407
Ele nos pegaram.

494
00:31:59,717 --> 00:32:01,157
Esse é o fim.

495
00:32:03,039 --> 00:32:05,714
Não.
É nosso modo de escapar.

496
00:32:06,123 --> 00:32:07,850
O que você está fazendo?

497
00:32:09,293 --> 00:32:11,846
-Dando uma corrida inicial.
-Para quê?

498
00:32:11,847 --> 00:32:14,042
Todos sabem que Pó de Fada
serve para voar.

499
00:32:14,043 --> 00:32:16,718
Mas não funciona,
lembra?

500
00:32:16,719 --> 00:32:18,604
É porque você
tem que acreditar.

501
00:32:18,605 --> 00:32:20,266
Eu definitivamente
não acredito.

502
00:32:20,267 --> 00:32:21,629
Tudo bem...

503
00:32:23,094 --> 00:32:24,482
Porque eu acredito.

504
00:32:56,738 --> 00:32:58,922
Emma!

505
00:32:58,923 --> 00:33:01,313
-Idiota.
-Regina, tire-a dali.

506
00:33:01,314 --> 00:33:04,467
Não consigo nessa tempestade.
Não consigo nem vê-la.

507
00:33:04,468 --> 00:33:07,099
Só vou trazer água
e metade da perna dela.

508
00:33:07,100 --> 00:33:09,166
-Espere!
-Ela vai se afogar.

509
00:33:09,167 --> 00:33:10,835
Assim como você.
Deixe-me ajudar.

510
00:33:12,264 --> 00:33:13,593
Aqui, amarre ele.

511
00:33:44,645 --> 00:33:46,421
Ele a pegou.
Puxem.

512
00:33:52,719 --> 00:33:54,105
Deixem comigo.

513
00:34:10,152 --> 00:34:11,507
Emma.

514
00:34:14,041 --> 00:34:15,342
Não.

515
00:34:26,977 --> 00:34:28,595
Eu falei.

516
00:34:47,864 --> 00:34:50,403
Saia e cumprimente,
queridinho.

517
00:34:59,140 --> 00:35:00,748
Olá, Rumplestiltiskin.

518
00:35:02,744 --> 00:35:04,840
Pan lhe dá
as boas-vindas à ilha.

519
00:35:06,247 --> 00:35:10,708
Me pediu para te dizer que está
excitado por vê-lo novamente.

520
00:35:10,709 --> 00:35:12,151
Claro,
sei que ele está.

521
00:35:12,152 --> 00:35:15,321
Me disse para avisá-lo que
é bem-vindo na Terra do Nunca.

522
00:35:15,322 --> 00:35:17,096
Pelo tempo que quiser ficar...

523
00:35:17,758 --> 00:35:20,731
Com uma advertência.

524
00:35:20,732 --> 00:35:22,432
Com ele,
há sempre alguma coisa.

525
00:35:22,433 --> 00:35:24,759
Se está aqui pelo garoto...

526
00:35:26,099 --> 00:35:27,545
Bem...

527
00:35:29,201 --> 00:35:31,287
Isso o torna inimigo de Pan.

528
00:35:31,604 --> 00:35:33,590
Então nada mudou.

529
00:35:33,591 --> 00:35:37,272
Se for enfrentá-lo,
não sobreviverá.

530
00:35:41,448 --> 00:35:44,941
Bem, a questão não é:
Eu sobreviverei?

531
00:35:46,318 --> 00:35:49,171
Pois ambos sabemos
que não irei.

532
00:35:49,172 --> 00:35:50,655
Não, não.

533
00:35:51,089 --> 00:35:52,662
A verdadeira questão é...

534
00:35:54,626 --> 00:35:57,058
Quantos de vocês levarei comigo?

535
00:35:58,396 --> 00:36:01,172
-Então esta é sua resposta?
-É a minha resposta.

536
00:36:02,434 --> 00:36:06,103
Então, suponho que
o verei novamente,

537
00:36:06,104 --> 00:36:08,805
em condições
menos amigáveis.

538
00:36:08,806 --> 00:36:10,207
Conte com isso.

539
00:36:14,446 --> 00:36:16,898
Mais uma coisa...

540
00:36:20,484 --> 00:36:22,751
Há algo que ele quer lhe dar.

541
00:36:39,302 --> 00:36:40,824
Não é engraçado?

542
00:36:41,737 --> 00:36:46,072
As coisas nas quais
não pensamos há anos...

543
00:36:46,942 --> 00:36:50,313
E continuam tendo o poder
de nos fazer chorar?

544
00:36:57,285 --> 00:36:58,720
Te vejo por aí,

545
00:36:59,154 --> 00:37:00,487
Senhor das Trevas.

546
00:37:22,775 --> 00:37:24,875
Passei minha vida toda
fugindo da Magia.

547
00:37:26,712 --> 00:37:28,769
Agora é a única coisa
que pode me ajudar.

548
00:37:37,556 --> 00:37:39,864
Não está funcionando.
Por que não funciona?

549
00:37:41,160 --> 00:37:44,432
Não pense em um lugar.
Pense nela, em Emma.

550
00:37:44,433 --> 00:37:46,837
E mais do que isso,
em seus sentimentos por ela.

551
00:38:01,045 --> 00:38:02,379
Essa não!

552
00:38:02,913 --> 00:38:04,214
Não pode ser.

553
00:38:04,215 --> 00:38:06,550
O que está errado?
Ela não está lá?

554
00:38:06,551 --> 00:38:08,762
Sim, mas essa
não é Storybrooke.

555
00:38:10,853 --> 00:38:12,875
Emma está na Terra do Nunca.

556
00:38:15,292 --> 00:38:17,869
Não precisamos fazer deste modo.

557
00:38:18,895 --> 00:38:22,064
Posso consertar o navio, minha
magia é poderosa o suficiente.

558
00:38:22,065 --> 00:38:24,645
Podemos executar
os planos do pirata.

559
00:38:24,646 --> 00:38:27,402
Ataque surpresa? Não sejamos
ingênuos, poupe sua magia.

560
00:38:27,403 --> 00:38:29,699
Precisaremos dela,
Pan sabe que estamos aqui.

561
00:38:30,806 --> 00:38:33,864
Está na hora de parar de fugir.
Gold estava certo.

562
00:38:33,865 --> 00:38:36,811
Essa terra é movida pela crença.
Estávamos muito ocupados,

563
00:38:36,812 --> 00:38:39,509
atacando-nos uns aos outros,
para acreditarmos.

564
00:38:43,485 --> 00:38:45,578
Eu estava errada,
como todos.

565
00:38:46,887 --> 00:38:48,499
É hora de todos nós
acreditarmos.

566
00:38:48,500 --> 00:38:49,952
Não em magia...

567
00:38:50,825 --> 00:38:52,126
Mas uns nos outros.

568
00:38:53,661 --> 00:38:55,171
Quer que sejamos amigos?

569
00:38:55,896 --> 00:38:57,824
Depois de tudo o que
aconteceu conosco?

570
00:38:57,825 --> 00:38:59,426
Não quero,
nem espero por isso.

571
00:39:00,534 --> 00:39:02,701
Sei que há muita história aqui,
muito ódio.

572
00:39:02,702 --> 00:39:05,165
Na verdade, até gosto
de você, de vez em quando,

573
00:39:05,166 --> 00:39:06,549
quando não grita comigo.

574
00:39:06,550 --> 00:39:08,298
Não precisamos ser amigos.

575
00:39:08,299 --> 00:39:10,068
Precisamos saber que
o único modo

576
00:39:10,069 --> 00:39:12,011
de recuperarmos Henry,
é a cooperação.

577
00:39:12,012 --> 00:39:13,645
Com ela?
Com ele?

578
00:39:13,646 --> 00:39:15,780
Não, Emma, precisamos
fazer do jeito certo.

579
00:39:15,781 --> 00:39:17,182
Não, não precisamos.

580
00:39:17,183 --> 00:39:18,949
Precisamos apenas ter sucesso.

581
00:39:18,950 --> 00:39:21,119
E o meio de fazer isso
é sermos nós mesmos.

582
00:39:21,120 --> 00:39:22,766
Um herói, uma vilã, um pirata...

583
00:39:22,767 --> 00:39:25,630
E não importa, pois precisaremos
de todas as habilidades,

584
00:39:25,631 --> 00:39:27,259
tendo ou não estômago para isso.

585
00:39:27,260 --> 00:39:29,873
E qual a sua habilidade?
Salvadora?

586
00:39:32,230 --> 00:39:34,898
Sou uma mãe, e no momento,
também sua líder.

587
00:39:34,899 --> 00:39:38,902
Então, ajude-me a recuperar
meu filho, ou saia do caminho.

588
00:40:30,518 --> 00:40:32,013
Viu?
Se você acreditar,

589
00:40:32,320 --> 00:40:34,266
qualquer coisa é possível.

590
00:40:34,923 --> 00:40:37,514
Não poderia estar
mais certo, Henry.

591
00:40:42,763 --> 00:40:45,070
Como...
Como sabe meu nome?

592
00:40:45,071 --> 00:40:46,568
Eu nunca te disse.

593
00:40:46,967 --> 00:40:48,463
Vamos fazer disso um jogo...

594
00:40:48,902 --> 00:40:50,416
Um quebra-cabeças a resolver.

595
00:40:50,417 --> 00:40:52,071
Você mentiu pra mim.

596
00:40:52,072 --> 00:40:54,530
Você é um Menino Perdido.
Você trabalha para Pan.

597
00:40:54,531 --> 00:40:56,154
Não exatamente.

598
00:40:58,778 --> 00:41:00,861
Eu sou Peter Pan.

599
00:41:03,883 --> 00:41:06,472
Mas você disse a Greg e Tamara
que magia era ruim.

600
00:41:07,019 --> 00:41:09,071
E os ajudou a destruir.
Porquê?

601
00:41:09,072 --> 00:41:10,732
Porque precisava da ajuda deles.

602
00:41:11,691 --> 00:41:14,975
É muito mais fácil
fazer as pessoas odiarem algo,

603
00:41:14,976 --> 00:41:16,461
do que acreditarem.

604
00:41:16,462 --> 00:41:18,648
Por que me trouxe para cá?

605
00:41:19,765 --> 00:41:21,166
Por muito tempo,

606
00:41:21,600 --> 00:41:24,059
tenho perseguido algo
extremamente importante.

607
00:41:25,170 --> 00:41:28,005
Algo mais impreciso
que o maior dos mistérios.

608
00:41:28,006 --> 00:41:29,506
O quê?

609
00:41:29,507 --> 00:41:31,642
O coração
do Verdadeiro Crédulo.

610
00:41:32,865 --> 00:41:34,979
E quando você pegou
o Pó de Fada, Henry...

611
00:41:35,613 --> 00:41:36,980
E pulou daquele penhasco...

612
00:41:39,517 --> 00:41:40,983
Você se pos à prova.

613
00:41:42,620 --> 00:41:45,499
Você é o sortudo possuidor
daquele coração tão especial.

614
00:41:46,356 --> 00:41:47,707
E agora...

615
00:41:48,792 --> 00:41:50,777
Você, e isso...

616
00:41:52,296 --> 00:41:53,662
São meus.

617
00:41:55,799 --> 00:41:57,741
Venham, meninos!

618
00:42:13,203 --> 00:42:14,566
Vamos brincar!

619
00:42:14,805 --> 00:42:17,605
Entregue-se à sua inSanidade!
www.inSanos.tv | @inSanosTV

