1
00:00:01,934 --> 00:00:05,410
<i>Pegue sua lista de suspeitos
e olhe os nomes.</i>

2
00:00:05,411 --> 00:00:07,340
<i>Vou lhe dar um momento.</i>

3
00:00:09,431 --> 00:00:10,882
<i>Os nomes são:</i>

4
00:00:10,883 --> 00:00:14,317
<i>Bret Stiles.
LÍDER DA VISUALIZE</i>

5
00:00:14,318 --> 00:00:16,655
<i>Gale Bertram.
DIRETOR DA AIC</i>

6
00:00:16,656 --> 00:00:19,191
<i>Raymond Haffner.
EX-AGENTE DA AIC</i>

7
00:00:19,192 --> 00:00:21,793
<i>Reede Smith.
AGENTE ESPECIAL DO FBI</i>

8
00:00:21,794 --> 00:00:24,405
<i>Bob Kirkland.
AGENTE DA SEGURANÇA NACIONAL</i>

9
00:00:24,406 --> 00:00:27,132
<i>Xerife Thomas McAllister.
XERIFE DE NAPA VALLEY</i>

10
00:00:27,133 --> 00:00:29,734
<i>Brett Partridge.
PERITO DA POLÍCIA</i>

11
00:00:29,735 --> 00:00:31,035
<i>Pronto.</i>

12
00:00:32,857 --> 00:00:35,713
<i>Vou voltar a matar.
Com frequência.</i>

13
00:00:36,492 --> 00:00:38,392
<i>Até que você me pegue,</i>

14
00:00:38,393 --> 00:00:40,460
<i>ou eu pegue você.</i>

15
00:01:11,943 --> 00:01:13,425
Como ele fez isso?

16
00:01:14,340 --> 00:01:17,532
Aquela gravação foi feita
há 2 meses.

17
00:01:17,533 --> 00:01:21,502
Red John sabia os nomes
na lista antes de você.

18
00:01:21,503 --> 00:01:23,555
Como isso é possível?

19
00:01:23,556 --> 00:01:24,856
É um truque.

20
00:01:24,857 --> 00:01:27,573
-Como?
-Não sei.

21
00:01:35,022 --> 00:01:36,322
Lisbon.

22
00:01:36,986 --> 00:01:38,286
Chefe.

23
00:01:39,176 --> 00:01:40,776
Estou indo.

24
00:01:43,825 --> 00:01:46,412
Era o Bertram.
Temos um caso.

25
00:01:46,413 --> 00:01:49,036
-Como?
-Temos um caso.

26
00:01:49,037 --> 00:01:50,725
Agora?

27
00:01:50,726 --> 00:01:53,571
Não quero trabalhar agora.
Preciso pensar.

28
00:01:53,572 --> 00:01:55,298
Precisamos continuar
agindo normal.

29
00:01:55,299 --> 00:01:57,145
Não queremos
parecer assustados.

30
00:01:59,173 --> 00:02:00,949
Eu não estou assustado.

31
00:02:07,089 --> 00:02:10,089
CASA DE CODY BENBOW
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

32
00:02:14,089 --> 00:02:16,250
Sim.
Oi, pessoal.

33
00:02:16,251 --> 00:02:18,591
Oi, sargento.
É um prazer revê-la.

34
00:02:18,592 --> 00:02:19,892
Bom te ver.

35
00:02:19,893 --> 00:02:22,495
-Como vão as coisas.
-Bem malucas.

36
00:02:22,496 --> 00:02:23,796
Olá.

37
00:02:24,800 --> 00:02:28,020
-Ele não pode dizer olá?
-Foi um dia difícil.

38
00:02:28,021 --> 00:02:31,055
Fui informada que você recebeu
a ligação 3 horas atrás?

39
00:02:31,056 --> 00:02:32,556
O que temos aqui?

40
00:02:32,557 --> 00:02:35,594
O nome da vitima
é Sandra Helvig.

41
00:02:35,595 --> 00:02:37,695
Ela vivia aqui com o noivo.

42
00:02:37,696 --> 00:02:40,491
Aquele é Cody Benbow,
o jogador de beisebol.

43
00:02:40,492 --> 00:02:43,599
Ele voltou do treino
e a encontrou aqui.

44
00:02:43,600 --> 00:02:46,397
Ela parece ter sido estrangulada
com o próprio cachecol.

45
00:03:27,740 --> 00:03:29,808
A janela traseira
foi quebrada.

46
00:03:29,809 --> 00:03:31,644
Joias e dinheiro
estão faltando.

47
00:03:31,645 --> 00:03:34,429
Achamos que ela voltou
e surpreendeu o assaltante.

48
00:03:35,732 --> 00:03:37,287
Com exceção do arrombamento,

49
00:03:37,288 --> 00:03:39,719
não vejo sinais
de luta aqui.

50
00:03:40,536 --> 00:03:43,655
Cody, quanto foi roubado?
Em dinheiro?

51
00:03:43,656 --> 00:03:44,973
Não sei, senhor.

52
00:03:44,974 --> 00:03:47,458
Só o anel de noivado dela
valia U$ 50 mil.

53
00:03:48,277 --> 00:03:49,807
No total,
uns U$ 200 mil.

54
00:03:49,808 --> 00:03:51,688
Qual é sua média de acertos
esse ano?

55
00:03:51,689 --> 00:03:54,082
-260.
-E ano passado?

56
00:03:54,083 --> 00:03:57,908
-312.
-O que aconteceu?

57
00:03:57,909 --> 00:04:00,137
Você veio aqui falar
sobre beisebol?

58
00:04:01,795 --> 00:04:03,115
Estou tentando trabalhar,

59
00:04:03,116 --> 00:04:06,278
e você fica me encarando como
se eu tivesse 2 cabeças.

60
00:04:06,279 --> 00:04:08,386
Eu pareço ter 2 cabeças?

61
00:04:08,387 --> 00:04:10,106
-Não.
-Não.

62
00:04:11,000 --> 00:04:13,835
Por que não vamos lá fora
preencher a papelada?

63
00:04:15,538 --> 00:04:16,838
Cody, olhe para mim.

64
00:04:19,051 --> 00:04:21,581
Acho que foi você
quem matou a Sandra.

65
00:04:21,582 --> 00:04:23,912
Senhor,
você está muito errado.

66
00:04:23,913 --> 00:04:26,598
Ela é o amor da minha vida.
Por que eu a mataria?

67
00:04:26,599 --> 00:04:28,217
Me diga você.

68
00:04:28,218 --> 00:04:30,602
Não há motivo no mundo,
senhor.

69
00:04:30,603 --> 00:04:33,993
-Nenhum.
-Certo, Cody. Justo.

70
00:04:33,994 --> 00:04:36,141
Sei quando um homem
diz a verdade.

71
00:04:36,142 --> 00:04:38,409
-Você tem alguma arma?
-Se eu tenho arma?

72
00:04:38,410 --> 00:04:40,899
-Sim.
-Sim. Eu tenho.

73
00:04:40,900 --> 00:04:42,231
Aonde?
De que tipo?

74
00:04:42,232 --> 00:04:43,884
Tenho 2 pistolas no cofre.

75
00:04:43,885 --> 00:04:46,034
-Me mostre.
-O que armas tem a ver?

76
00:04:46,035 --> 00:04:48,687
Ela foi estrangulada.
Não está vendo?

77
00:04:48,688 --> 00:04:50,846
Quem está no comando aqui,
eu ou você?

78
00:04:51,558 --> 00:04:53,191
Eu só quero ver
suas armas.

79
00:04:53,192 --> 00:04:56,413
Posso revirar este lugar
do teto ao porão.

80
00:04:56,414 --> 00:04:59,864
-Posso cavar o jardim se quiser.
-Tudo bem.

81
00:04:59,865 --> 00:05:01,667
Se acalme.
Eu mostro minhas armas.

82
00:05:01,668 --> 00:05:03,401
Elas estão no cofre.
É por ali.

83
00:05:11,728 --> 00:05:13,195
Estão carregadas?

84
00:05:13,196 --> 00:05:15,029
-Apenas a 9mm.
-Deixe-me ver.

85
00:05:31,831 --> 00:05:33,818
Bem, não parece
ter sido disparada.

86
00:05:35,851 --> 00:05:37,302
É o seguinte, Cody.

87
00:05:37,303 --> 00:05:39,103
Sandra não estava voltando
para casa

88
00:05:39,104 --> 00:05:41,856
quando foi morta, estava?
Ela estava indo embora.

89
00:05:41,857 --> 00:05:45,810
Ela já estava de saída
quando você chegou em casa.

90
00:05:45,811 --> 00:05:47,228
Ela estava deixando você.

91
00:05:47,930 --> 00:05:50,481
Não!
Nunca estivemos mais felizes.

92
00:05:50,482 --> 00:05:52,384
Ela arrumou as malas,

93
00:05:52,385 --> 00:05:54,786
deixou o anel de noivado
em cima da mesa

94
00:05:54,787 --> 00:05:56,220
como se você fosse nada.

95
00:05:56,822 --> 00:05:59,024
Mas você é Cody Benbow,
pelo amor de Deus.

96
00:05:59,025 --> 00:06:01,643
-Ninguém pode tratá-lo assim.
-Não.

97
00:06:01,644 --> 00:06:04,194
Daí você ficou bravo,
e a matou.

98
00:06:05,480 --> 00:06:07,565
Então teve que desfazer
as malas dela,

99
00:06:07,566 --> 00:06:09,918
guardar as roupas
e maquiagem dela.

100
00:06:09,919 --> 00:06:11,385
Mas você não fez direito,

101
00:06:11,386 --> 00:06:13,837
como um homem guardando
coisas femininas.

102
00:06:13,838 --> 00:06:16,738
Fala sério? Essa é sua prova?
Que o armário está bagunçado?

103
00:06:17,539 --> 00:06:20,418
É, você está certo.
Não é muito mesmo, é?

104
00:06:20,419 --> 00:06:21,719
Não é uma prova.

105
00:06:22,365 --> 00:06:25,784
A prova seria encontrar
as joias e o dinheiro

106
00:06:25,785 --> 00:06:27,635
que foram roubados dela.

107
00:06:27,636 --> 00:06:29,654
Mas um homem sensato
como você,

108
00:06:29,655 --> 00:06:32,005
não jogaria
esse dinheiro fora, certo?

109
00:06:32,006 --> 00:06:33,341
Mesmo que tivesse tempo.

110
00:06:33,342 --> 00:06:36,127
Um homem sensato o esconderia
em algum lugar

111
00:06:36,128 --> 00:06:38,013
que ninguém pensaria
em procurar.

112
00:06:38,014 --> 00:06:41,364
Em algum lugar perto,
como o jardim.

113
00:06:42,517 --> 00:06:44,902
Você o enterrou no jardim,
não é?

114
00:06:44,903 --> 00:06:48,489
Cale a boca, agora!
Cale a boca.

115
00:06:49,191 --> 00:06:51,142
Considerarei isso
como um "sim".

116
00:06:55,294 --> 00:06:56,594
O quê?

117
00:06:56,595 --> 00:06:57,895
Essa não!

118
00:06:57,896 --> 00:07:00,300
<i>-Ele tem uma arma!
-Largue a arma!</i>

119
00:07:00,301 --> 00:07:01,876
<i>Não seja estúpido!</i>

120
00:07:02,905 --> 00:07:04,822
Se afastem ou ele morre.

121
00:07:10,378 --> 00:07:12,797
Tudo bem, pessoal,
relaxem.

122
00:07:12,798 --> 00:07:15,867
Não há necessidade
para violência.

123
00:07:15,868 --> 00:07:19,737
A arma não funciona.
Coloquei amendoim no tambor.

124
00:07:22,073 --> 00:07:24,693
Então, é só vir até aqui
e prendê-lo.

125
00:07:26,918 --> 00:07:28,718
<i>Jogue a arma!</i>

126
00:07:28,719 --> 00:07:30,481
<i>Não se mexa!</i>

127
00:07:30,482 --> 00:07:32,450
Coloque suas mãos
onde possamos vê-las!

128
00:07:32,451 --> 00:07:33,751
<i>Não se mexa!</i>

129
00:07:41,092 --> 00:07:42,392
<i>Policial ferido.</i>

130
00:07:42,393 --> 00:07:44,613
<i>Precisamos de uma ambulância
imediatamente.</i>

131
00:07:44,614 --> 00:07:46,415
<i>Pegue a arma dele.</i>

132
00:07:46,416 --> 00:07:47,718
Sinto muito.

133
00:07:53,922 --> 00:07:55,822
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

134
00:07:55,823 --> 00:07:58,023
Mestres:
JhéFranchetti | Bia | uaiii

135
00:07:58,024 --> 00:08:00,124
Mestres:
ZeusRevoLTs | Clara | Robs

136
00:08:00,125 --> 00:08:02,525
Grão-mestres:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

137
00:08:02,526 --> 00:08:04,126
6x01 - 29/09/13
The Desert Rose

138
00:08:10,125 --> 00:08:11,626
Aí vem ele.

139
00:08:12,428 --> 00:08:14,113
Merda.

140
00:08:14,114 --> 00:08:15,998
Basta agir naturalmente.

141
00:08:15,999 --> 00:08:18,500
-Respire.
-Estou respirando.

142
00:08:18,501 --> 00:08:19,851
Você enlouqueceu?

143
00:08:20,753 --> 00:08:23,738
Você está louca?
É uma pergunta séria.

144
00:08:23,739 --> 00:08:25,289
Está perguntando
a ela ou a mim?

145
00:08:25,290 --> 00:08:27,626
Porque falando por mim,
a resposta é não.

146
00:08:27,627 --> 00:08:30,679
Lisbon, sã, insana...

147
00:08:30,680 --> 00:08:33,915
Senhor, reconheço plenamente
que falhei no meu dever

148
00:08:33,916 --> 00:08:36,867
-de supervisionar o Jane.
-Pare. Você não fez nada errado.

149
00:08:36,868 --> 00:08:38,518
A agente Lisbon errou

150
00:08:38,519 --> 00:08:41,219
quando não impediu
que desse armas a um homem,

151
00:08:41,220 --> 00:08:44,893
que as usou para matar
um policial de Sacramento.

152
00:08:44,894 --> 00:08:47,663
Foi um bom plano
que deu errado.

153
00:08:47,664 --> 00:08:50,015
Eu disse "desculpa".
Ela não é responsável.

154
00:08:50,016 --> 00:08:52,216
Esse é o trabalho dela.

155
00:08:52,217 --> 00:08:55,304
-Ser responsável.
-Eu sou responsável.

156
00:08:55,305 --> 00:08:58,023
A Polícia de Sacramento
quer te punir.

157
00:08:58,024 --> 00:09:00,918
A questão é, devo suspendê-los,
por um mês...

158
00:09:00,919 --> 00:09:04,513
-Senhor, não é justo.
-Deixe-me concluir o pensamento.

159
00:09:06,415 --> 00:09:08,384
Devo suspendê-la,

160
00:09:08,385 --> 00:09:11,103
ou só devo enviar vocês
para um caso fora da cidade

161
00:09:11,104 --> 00:09:13,204
longe da Polícia de Sacramento?

162
00:09:13,806 --> 00:09:15,323
A segunda opção.

163
00:09:16,960 --> 00:09:19,276
Pensei
que preferiria a suspensão.

164
00:09:19,277 --> 00:09:21,477
Ficaria livre para se concentrar
no Red John.

165
00:09:21,478 --> 00:09:23,178
Ouvi dizer
que está chegando perto.

166
00:09:23,179 --> 00:09:24,866
É mesmo?

167
00:09:24,867 --> 00:09:26,485
Onde você ouviu isso?

168
00:09:26,486 --> 00:09:28,887
Você não consegue manter
segredos por aqui.

169
00:09:28,888 --> 00:09:31,089
Tem fofocas no prédio todo.

170
00:09:31,090 --> 00:09:33,758
Jane está chegando perto
ou ele pensa que está.

171
00:09:33,759 --> 00:09:35,143
Bem, não está?

172
00:09:35,144 --> 00:09:38,797
Temos algumas pistas recentes.

173
00:09:38,798 --> 00:09:40,699
Estamos tentando mantê-las
em segredo.

174
00:09:40,700 --> 00:09:42,551
Sim. Segredo.

175
00:09:42,552 --> 00:09:44,652
Mas se chegar perto,
você me dirá primeiro,

176
00:09:44,653 --> 00:09:47,353
porque preciso estar junto
quando pegar esse peixe.

177
00:09:47,354 --> 00:09:49,941
-Estamos entendidos?
-Sim, senhor.

178
00:09:55,029 --> 00:09:59,545
Sei que às vezes
devo parecer calculista,

179
00:09:59,546 --> 00:10:02,971
ou até mesmo ambíguo
para vocês.

180
00:10:02,972 --> 00:10:06,491
Mas por favor, entendam,
é parte do trabalho.

181
00:10:06,492 --> 00:10:09,001
Eu sou várias coisas
para várias pessoas.

182
00:10:11,830 --> 00:10:14,166
Nós entendemos.

183
00:10:14,167 --> 00:10:15,774
Enquanto isso...

184
00:10:18,254 --> 00:10:19,787
Saiam da cidade.

185
00:10:21,823 --> 00:10:23,525
Bem longe da cidade.

186
00:10:33,185 --> 00:10:36,021
Você está pensando
no que eu estou pensando?

187
00:10:36,022 --> 00:10:37,723
Não.

188
00:10:37,724 --> 00:10:39,825
Você está pensando
que Bertram é Red John,

189
00:10:39,826 --> 00:10:42,844
e ele nos mandou para
o meio do nada por um motivo.

190
00:10:42,845 --> 00:10:46,031
Para nos tirar do caminho
para ele poder agir.

191
00:10:46,032 --> 00:10:48,516
Eu estou pensando em...

192
00:10:48,517 --> 00:10:49,817
Trens.

193
00:10:52,021 --> 00:10:54,039
Então, o que faremos?

194
00:10:54,040 --> 00:10:56,171
-Eu não sei.
-Nós temos que fazer algo.

195
00:10:56,172 --> 00:10:58,328
Prender todos,
revelar os nomes ao público,

196
00:10:58,329 --> 00:10:59,829
-algo assim.
-Talvez seja isso

197
00:10:59,830 --> 00:11:01,630
que o Red John quer
que a gente faça.

198
00:11:01,631 --> 00:11:03,749
Nós poderíamos pelo menos
manter o Bertram

199
00:11:03,750 --> 00:11:05,867
e os outros sete suspeitos
sob vigilância,

200
00:11:05,868 --> 00:11:08,270
se o resto da equipe
estivesse envolvido.

201
00:11:08,271 --> 00:11:11,540
Não, nós não contamos
a ninguém sobre a lista. Ninguém.

202
00:11:11,541 --> 00:11:13,425
Se o Red John já sabe
sobre a lista...

203
00:11:13,426 --> 00:11:16,179
Quem mais souber sobre a lista
estará em perigo.

204
00:11:16,180 --> 00:11:19,481
Não diremos a ninguém.

205
00:11:19,482 --> 00:11:21,932
Eu não deveria
nem ter te contado.

206
00:11:47,959 --> 00:11:50,712
Meio bonito e estranho,
não é?

207
00:11:50,713 --> 00:11:52,013
Todas as flores.

208
00:11:52,849 --> 00:11:54,349
Oi, Partridge.

209
00:11:57,052 --> 00:11:58,887
O corpo está aqui
há quanto tempo?

210
00:11:58,888 --> 00:12:00,739
Em torno de 18 meses,
provavelmente.

211
00:12:00,740 --> 00:12:03,142
Achamos que é um homem,
mais de 40 anos, talvez.

212
00:12:03,143 --> 00:12:05,044
Sem dentes ou dedos.
Presumo, removidos

213
00:12:05,045 --> 00:12:07,279
por quem o trouxe
para evitar identificação.

214
00:12:07,280 --> 00:12:09,331
Mas aposto que
se comparar aquele anel...

215
00:12:09,332 --> 00:12:11,621
-É isso que ela está fazendo.
-Entendido.

216
00:12:13,202 --> 00:12:16,488
<i>Oi, chefe.
Brooke Yardley.</i>

217
00:12:16,489 --> 00:12:19,958
Ele era um corretor
em Los Angeles, 46 anos.

218
00:12:19,959 --> 00:12:22,757
A esposa notou o desaparecimento
em agosto de 2011.

219
00:12:22,758 --> 00:12:25,647
Quero a ficha completa
desse cara, imediatamente.

220
00:12:25,648 --> 00:12:26,948
Deixa comigo.

221
00:12:28,166 --> 00:12:29,483
Olá, Sr. Yardley.

222
00:12:31,222 --> 00:12:33,022
Quem fez isso com você?

223
00:12:35,040 --> 00:12:38,674
Quanto tempo até acabarmos
a pericia e tirar ele daqui?

224
00:12:38,675 --> 00:12:39,975
Um trabalho delicado.

225
00:12:39,976 --> 00:12:42,517
Sairemos daqui amanhã
pela manhã, provavelmente.

226
00:12:45,452 --> 00:12:46,952
Algo errado?

227
00:12:46,953 --> 00:12:48,253
Errado?

228
00:12:48,254 --> 00:12:50,155
Você estava sombrio
comigo recentemente

229
00:12:50,156 --> 00:12:52,118
e agora está me encarando
estranhamente,

230
00:12:52,119 --> 00:12:53,650
e eu não sei por que.

231
00:13:00,065 --> 00:13:01,917
Você não sabe mesmo?

232
00:13:03,512 --> 00:13:04,812
Não.

233
00:13:17,766 --> 00:13:20,685
Yardley era um vendedor
de estrada.

234
00:13:20,686 --> 00:13:22,570
Sem histórico criminal,
mas ele tinha

235
00:13:22,571 --> 00:13:24,189
problemas com a receita federal.

236
00:13:24,190 --> 00:13:25,490
Faliu duas vezes.

237
00:13:25,491 --> 00:13:27,942
O carro dele foi achado
abandonado em Los Angeles

238
00:13:27,943 --> 00:13:29,594
semanas após
o desaparecimento.

239
00:13:29,595 --> 00:13:31,835
-Algum inimigo?
-Não oficialmente.

240
00:13:31,836 --> 00:13:33,993
Cho e Rigsby estão indo
para L.A pela manhã

241
00:13:33,994 --> 00:13:35,801
para falar com a esposa
e o filho.

242
00:13:35,802 --> 00:13:37,652
Está bem. Jane e eu
teremos que ficar

243
00:13:37,653 --> 00:13:40,061
perto da cena do crime
até o corpo ser retirado.

244
00:13:40,062 --> 00:13:42,073
Te ligo quando achar
um lugar para ficar.

245
00:13:42,074 --> 00:13:43,374
<i>Certo.</i>

246
00:13:44,811 --> 00:13:46,661
Qual sua opinião
sobre o Partridge?

247
00:13:46,662 --> 00:13:49,664
Se ele é o Red John,
ele é um ator muito bom.

248
00:13:49,665 --> 00:13:51,465
Ele teria que ser,
não é?

249
00:13:53,697 --> 00:13:55,945
Espera, vá devagar.

250
00:13:55,946 --> 00:13:57,522
Vamos dobrar aqui.

251
00:13:57,523 --> 00:13:59,340
Isso parece interessante.

252
00:14:19,644 --> 00:14:21,645
Obrigado, Hon.

253
00:14:23,449 --> 00:14:24,749
Oi, gente.

254
00:14:27,402 --> 00:14:28,702
O que posso servir?

255
00:14:28,703 --> 00:14:31,756
Chá, por favor.
Oolong de preferência.

256
00:14:32,694 --> 00:14:34,409
Apenas chá,

257
00:14:34,410 --> 00:14:36,428
e alguns ovos mexidos
com pão de centeio,

258
00:14:36,429 --> 00:14:38,113
uma fatia de bacon,

259
00:14:38,114 --> 00:14:40,265
e uma salsicha, obrigado.

260
00:14:40,266 --> 00:14:41,866
Está bem.

261
00:14:41,867 --> 00:14:43,218
Café e muffin.

262
00:14:43,219 --> 00:14:46,087
Tudo bem.
Já preparando.

263
00:14:46,088 --> 00:14:48,672
Suponho que você ouviu falar
sobre homem morto.

264
00:14:50,226 --> 00:14:53,361
Sim, claro.
Todo mundo ouviu.

265
00:14:53,362 --> 00:14:55,596
Somos da AIC.
Estamos investigando o caso.

266
00:14:55,597 --> 00:14:57,682
Desculpe.
Eu não quis te assustar.

267
00:14:57,683 --> 00:15:00,101
Não, não.
Não estou assustada.

268
00:15:00,102 --> 00:15:02,538
É que eu sempre tive
um mau pressentimento,

269
00:15:02,539 --> 00:15:04,923
como se eu soubesse
que tinha algo ruim por ai.

270
00:15:04,924 --> 00:15:06,224
Eu sabia.

271
00:15:06,959 --> 00:15:08,426
Não sabia, Hec?

272
00:15:12,141 --> 00:15:13,568
Em chegar a pensar

273
00:15:14,407 --> 00:15:16,584
que eu estou certa?
Meu Deus.

274
00:15:16,585 --> 00:15:19,170
Eu sempre soube que tinha
esse dom psíquico,

275
00:15:19,171 --> 00:15:21,222
mas isso é assustador.

276
00:15:21,223 --> 00:15:24,124
Dom psíquico?
Excelente.

277
00:15:25,176 --> 00:15:28,229
Me diga,
eu vou gostar dos seus ovos?

278
00:15:29,378 --> 00:15:30,678
Pode apostar.

279
00:15:33,084 --> 00:15:34,384
Veremos.

280
00:15:38,858 --> 00:15:40,442
Você estava certa, Sonya.

281
00:15:40,443 --> 00:15:42,310
Esses ovos são agradáveis.

282
00:15:42,311 --> 00:15:45,080
Tem como melhorar,
mas são muito agradáveis.

283
00:15:45,081 --> 00:15:46,381
Bom.

284
00:15:48,617 --> 00:15:50,017
O que estamos fazendo,
Jane?

285
00:15:50,018 --> 00:15:52,604
Estou comendo ovos.
E você encarando um muffin seco.

286
00:15:52,605 --> 00:15:54,088
Nós precisamos
de um plano.

287
00:15:54,089 --> 00:15:55,389
Eu estive pensando nisso.

288
00:15:55,390 --> 00:15:57,743
Enquanto isso, Red John
vai matar de novo.

289
00:15:57,744 --> 00:15:59,044
Sim, provavelmente.

290
00:16:00,479 --> 00:16:02,079
Jane, eu estou assustada.

291
00:16:02,080 --> 00:16:04,015
Ele não é um vidente.

292
00:16:04,016 --> 00:16:05,550
Não é isso que me assusta.

293
00:16:05,551 --> 00:16:07,168
Não, isso também
me assusta.

294
00:16:07,169 --> 00:16:09,054
Isso não existe.

295
00:16:09,055 --> 00:16:11,623
Estou assustada porque nunca
vi você assim antes.

296
00:16:11,624 --> 00:16:13,868
É como se não soubesse
o que fazer a seguir.

297
00:16:13,869 --> 00:16:16,011
A seguir?
Torta de nozes.

298
00:16:16,012 --> 00:16:18,646
-Engraçado. Eu falo sério.
-Eu também.

299
00:16:18,647 --> 00:16:20,647
-Nós precisamos de ajuda.
-Não.

300
00:16:49,912 --> 00:16:51,212
Oi, chefe.

301
00:16:51,213 --> 00:16:53,815
<i>Nós precisamos conversar.
Você está sozinha?</i>

302
00:16:53,816 --> 00:16:57,235
Sim. Quer dizer,
o Wayne está comigo.

303
00:16:57,236 --> 00:16:59,436
Me ligue de volta
assim que estiver sozinha.

304
00:17:00,872 --> 00:17:02,172
Alô? Alô?

305
00:17:04,292 --> 00:17:05,592
Caiu.

306
00:17:05,593 --> 00:17:07,312
Sinal ruim no deserto.

307
00:17:07,313 --> 00:17:10,063
-Ela vai ligar de volta.
-Sim.

308
00:17:14,191 --> 00:17:15,620
-Me dá um instante?
-Claro.

309
00:17:17,223 --> 00:17:19,213
-Você está bem?
-Sim, estou bem.

310
00:17:29,718 --> 00:17:33,481
<i>Você não pode contar a ninguém
o que eu vou te dizer.</i>

311
00:17:33,482 --> 00:17:34,806
Está bem.

312
00:17:34,807 --> 00:17:37,776
Jane descobriu que o Red John
é um entre sete homens.

313
00:17:37,777 --> 00:17:39,627
<i>Mas o Red John
também sabe</i>

314
00:17:39,628 --> 00:17:41,613
os sete nomes
da lista do Jane.

315
00:17:41,614 --> 00:17:43,515
<i>-Como?
-Nós não sabemos.</i>

316
00:17:43,516 --> 00:17:45,783
É como se ele tivesse
lido a mente do Jane,

317
00:17:45,784 --> 00:17:48,253
que fez o Jane paranoico,
isso é compreensível.

318
00:17:48,254 --> 00:17:51,590
<i>Ele não quer que ninguém
saiba os nomes na lista.</i>

319
00:17:51,591 --> 00:17:54,192
<i>Ele não sabe que estou falando
com você agora.</i>

320
00:17:54,193 --> 00:17:56,494
Ele acha que quem sabe os nomes
está em perigo,

321
00:17:56,495 --> 00:17:57,795
e ele deve estar certo.

322
00:17:57,796 --> 00:18:00,965
Mas eu sinto
que nós temos que fazer algo,

323
00:18:00,966 --> 00:18:02,367
e eu preciso de sua ajuda.

324
00:18:02,368 --> 00:18:05,020
<i>-Você quer que eu continue?
-Sim.</i>

325
00:18:05,021 --> 00:18:06,771
<i>Obrigada.</i>

326
00:18:06,772 --> 00:18:08,640
Eu lhe darei os sete nomes,

327
00:18:08,641 --> 00:18:11,703
e eu preciso que você grampeie
o GPS do celular deles.

328
00:18:12,344 --> 00:18:15,213
Mas precisa fazer em segredo.
Não conte a ninguém.

329
00:18:15,214 --> 00:18:17,131
<i>-Você pode fazer isso?
-Sim, eu posso,</i>

330
00:18:17,132 --> 00:18:18,917
mas quando você
vai contar ao Jane?

331
00:18:18,918 --> 00:18:20,635
Na hora certa.

332
00:18:20,636 --> 00:18:22,262
Tudo bem, eu acho...

333
00:18:23,439 --> 00:18:25,123
Me deixe pegar caneta
e um papel.

334
00:18:25,124 --> 00:18:27,724
Não, eu não quero
que você escreva nada.

335
00:18:35,611 --> 00:18:37,514
-Está tudo bem?
-Sim, é claro...

336
00:18:37,515 --> 00:18:40,090
Eu falei com a Lisbon.

337
00:18:41,156 --> 00:18:42,774
Tenho trabalho à fazer.

338
00:18:42,775 --> 00:18:45,043
Trabalho? Agora?

339
00:18:45,044 --> 00:18:46,344
O que é tão urgente?

340
00:18:46,345 --> 00:18:50,765
Você conhece a Lisbon.
Sem noção de tempo.

341
00:18:50,766 --> 00:18:52,799
Você vai para casa.
Eu te vejo lá.

342
00:18:54,352 --> 00:18:55,703
O que está havendo,
Grace?

343
00:18:55,704 --> 00:18:57,004
Nada.

344
00:19:08,753 --> 00:19:11,053
RESIDÊNCIA DE YARDLEY
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA

345
00:19:22,003 --> 00:19:23,703
-Algo errado?
-Não.

346
00:19:27,808 --> 00:19:29,492
O que quer dizer?

347
00:19:29,493 --> 00:19:31,745
Você está agindo estranho,

348
00:19:31,746 --> 00:19:33,380
como se escondesse
algo de mim.

349
00:19:33,381 --> 00:19:35,915
O quê?
Não, cara.

350
00:19:35,916 --> 00:19:38,985
O que eu esconderia
de você?

351
00:19:38,986 --> 00:19:41,021
Você está agindo estranho.

352
00:19:41,022 --> 00:19:42,588
Estranho, como?

353
00:19:44,140 --> 00:19:46,443
Como se não pudesse
me olhar nos olhos.

354
00:19:46,444 --> 00:19:48,478
Sim, eu posso.

355
00:19:48,479 --> 00:19:49,829
Está feliz agora?

356
00:19:49,830 --> 00:19:51,647
Não. O que está havendo,
Wayne?

357
00:19:54,651 --> 00:19:56,536
Estou interrompendo?

358
00:19:56,537 --> 00:19:58,538
Tem certeza
que é meu marido?

359
00:19:58,539 --> 00:20:01,089
-Sr.ª Yardley, nós...
-Madison.

360
00:20:01,090 --> 00:20:02,976
Madison.
Me desculpe.

361
00:20:02,977 --> 00:20:04,577
Estamos lidando
com um esqueleto,

362
00:20:04,578 --> 00:20:06,378
então não temos
certeza da identidade

363
00:20:06,379 --> 00:20:08,129
até o resultado
do DNA ficar pronto.

364
00:20:08,130 --> 00:20:09,432
Mas achamos que sim.

365
00:20:09,433 --> 00:20:10,766
Graças a Deus.

366
00:20:13,287 --> 00:20:15,387
Não me levem a mal,
amei Brooke muito,

367
00:20:15,388 --> 00:20:17,227
mas sabia em meu coração,

368
00:20:17,228 --> 00:20:19,076
que ele estava morto
por algum tempo.

369
00:20:19,077 --> 00:20:21,644
Ele nunca iria sumir
sem falar nada.

370
00:20:21,645 --> 00:20:23,847
É bom saber a verdade
finalmente.

371
00:20:23,848 --> 00:20:25,823
Estive em um limbo terrível.

372
00:20:25,824 --> 00:20:28,674
Registros indicam que ele tinha
dado entrada no divórcio.

373
00:20:28,675 --> 00:20:31,938
Sim.
Foi uma decisão mútua.

374
00:20:31,939 --> 00:20:33,575
Você pode amar
alguém muito,

375
00:20:33,576 --> 00:20:35,326
e não conseguir
viver com a pessoa.

376
00:20:35,327 --> 00:20:36,627
Qual era o problema?

377
00:20:36,628 --> 00:20:39,762
Brooke era um cachorro.
Mulherengo patológico.

378
00:20:39,763 --> 00:20:41,213
Sabia quando
me casei com ele.

379
00:20:41,214 --> 00:20:42,516
Sou sua terceira esposa.

380
00:20:42,517 --> 00:20:44,817
Mas ele era tão charmoso,
inteligente e bonito.

381
00:20:44,818 --> 00:20:46,118
Ele te traiu.

382
00:20:46,987 --> 00:20:49,092
Trair envolveria decepção.

383
00:20:49,093 --> 00:20:50,736
Ele nunca tentou
me enganar.

384
00:20:50,737 --> 00:20:53,287
Alguns diriam que isso
é um bom motivo para matá-lo.

385
00:20:53,288 --> 00:20:54,684
Eu não matei.

386
00:20:56,462 --> 00:20:58,949
Mas sei quem o matou,
se querem saber.

387
00:20:58,950 --> 00:21:01,800
Contei a polícia 2 anos atrás,
mas não se interessaram.

388
00:21:01,801 --> 00:21:03,701
"Sem corpo, sem crime,"
disseram.

389
00:21:03,702 --> 00:21:05,839
Então você sabe
quem o matou.

390
00:21:05,840 --> 00:21:08,024
Um homem chamado
Arek Green.

391
00:21:08,025 --> 00:21:10,225
Ele é dono de boates
perto da fronteira.

392
00:21:10,226 --> 00:21:12,476
Brooke foi a um encontro
com Arek em Mexicali,

393
00:21:12,477 --> 00:21:14,927
e essa foi a última vez
que alguém viu Brooke.

394
00:21:14,928 --> 00:21:17,628
E por que Sr. Green teria motivo
para matar seu marido?

395
00:21:17,629 --> 00:21:19,929
Arek devia a Brooke
em torno de US$ 100 mil

396
00:21:19,930 --> 00:21:22,130
num negócio imobiliário
e não queria pagar.

397
00:21:22,131 --> 00:21:25,704
Brooke ia processá-lo.
Isso é motivo, não é?

398
00:21:29,863 --> 00:21:33,300
Esse é meu enteado Gavin.
Ele mora aqui também.

399
00:21:34,852 --> 00:21:36,987
Esses são a policiais
de algum tipo.

400
00:21:36,988 --> 00:21:38,885
Eles acharam o corpo
do seu pai.

401
00:21:43,277 --> 00:21:45,277
Sério? Onde?

402
00:21:46,697 --> 00:21:49,304
-Enterrado no deserto.
-Miserável.

403
00:21:50,318 --> 00:21:52,908
-Assassinato, não foi?
-É a nossa suposição, sim.

404
00:21:54,137 --> 00:21:56,289
Eu olharia bem
para essa aqui.

405
00:21:56,290 --> 00:21:59,009
Ela é perfeitamente capaz
de assassinato.

406
00:21:59,010 --> 00:22:01,211
Muito preguiçosa, talvez,
mas ela poderia ter

407
00:22:01,212 --> 00:22:02,512
uma explosão de energia.

408
00:22:02,513 --> 00:22:05,117
Ela desprezou meu pobre,
querido pai.

409
00:22:05,118 --> 00:22:08,752
Você é um amargo, retorcido
pequeno fantasista.

410
00:22:08,753 --> 00:22:11,454
Tínhamos nossas brigas,
mas eu amava aquele homem.

411
00:22:11,455 --> 00:22:12,756
Porcaria desonesta.

412
00:22:12,757 --> 00:22:15,976
Esses são policiais
profissionais, Madison.

413
00:22:15,977 --> 00:22:17,894
Eles podem ver
através de você.

414
00:22:17,895 --> 00:22:20,862
Voltando a Arek Green,
quando foi esse encontro,

415
00:22:20,863 --> 00:22:22,163
em Mexicali, exatamente?

416
00:22:22,164 --> 00:22:25,385
Dez de julho, dois anos atrás.
Me desculpe por meu enteado.

417
00:22:25,386 --> 00:22:27,486
Quando Brooke estiver
oficialmente morto,

418
00:22:27,487 --> 00:22:28,987
seu testamento é executório,

419
00:22:28,988 --> 00:22:30,888
e Gavin vai ter que sair
da minha casa.

420
00:22:30,889 --> 00:22:32,289
Finalmente.
Por isso a raiva.

421
00:22:32,290 --> 00:22:34,490
Não pense por um segundo
que não vou disputar

422
00:22:34,491 --> 00:22:35,991
cada parte
daquele testamento.

423
00:22:35,992 --> 00:22:37,742
Sei que vai.
Você é tão criança.

424
00:22:37,743 --> 00:22:40,343
Deus, não acredito que deixei
você transar comigo.

425
00:22:40,344 --> 00:22:42,794
Por favor. Você estava
praticamente me implorando.

426
00:22:44,123 --> 00:22:45,538
Eu sinto muito.

427
00:22:45,539 --> 00:22:48,013
Culpo a mãe dele.
Ela era um pedaço de trabalho.

428
00:22:48,014 --> 00:22:50,705
Não diga uma palavra
sobre minha mãe, sua vadia.

429
00:22:50,706 --> 00:22:52,006
Pessoal...

430
00:22:52,007 --> 00:22:54,047
Falarei sobre
quem eu quiser.

431
00:22:54,048 --> 00:22:56,322
Sua mãe era uma vadia
de coração gelado!

432
00:22:57,085 --> 00:22:59,103
Vamos tomar um ar.

433
00:23:04,342 --> 00:23:07,238
Fogo baixo,
e um pouco de água,

434
00:23:07,845 --> 00:23:09,491
deixa os ovos bons
e soltos.

435
00:23:10,615 --> 00:23:12,883
Tenho cozinhado ovos
por vinte anos.

436
00:23:12,884 --> 00:23:15,658
Então seu copo está cheio.
Não pode aprender mais?

437
00:23:16,820 --> 00:23:18,451
Não sobre ovos.

438
00:23:21,059 --> 00:23:22,757
Bom apetite.

439
00:23:32,236 --> 00:23:33,536
Caramba.

440
00:23:37,291 --> 00:23:38,591
Jane.

441
00:23:39,405 --> 00:23:40,705
Vem aqui.

442
00:23:47,617 --> 00:23:49,886
A mulher e o filho
do Yardley

443
00:23:49,887 --> 00:23:51,538
ainda são
possíveis suspeitos.

444
00:23:51,539 --> 00:23:54,123
Mas a esposa diz que
a última vez que viu Yardley,

445
00:23:54,124 --> 00:23:55,642
ele estava indo
para Mexicali,

446
00:23:55,643 --> 00:23:58,061
para exigir dinheiro
de um empresário obscuro,

447
00:23:58,062 --> 00:23:59,912
um cara chamado Arek Green.

448
00:23:59,913 --> 00:24:02,549
Ele tem ficha criminal,
conexões no submundo,

449
00:24:02,550 --> 00:24:05,852
e agora nós estamos
a 160 quilômetros de Mexicali.

450
00:24:05,853 --> 00:24:07,903
-Parece uma pista.
-Acho que devemos ir

451
00:24:07,904 --> 00:24:10,173
e falar com esse cara,
Arek Green.

452
00:24:10,174 --> 00:24:12,194
Eu vou ficar aqui.
Você vai.

453
00:24:12,195 --> 00:24:14,195
Você pode cuidar disso
sozinha, certo?

454
00:24:14,196 --> 00:24:16,647
-Claro que posso, mas...
-Eu gosto da calma daqui.

455
00:24:16,648 --> 00:24:18,465
O deserto me ajuda a pensar.

456
00:24:18,466 --> 00:24:20,100
Quer saber?
Vou ficar.

457
00:24:20,101 --> 00:24:22,302
Cho e Rigsby podem ir
para Mexicali.

458
00:24:22,303 --> 00:24:23,870
Não confia
em mim sozinho?

459
00:24:23,871 --> 00:24:25,872
Nunca confiei.

460
00:24:25,873 --> 00:24:30,550
-Vou fazer umas ligações.
-Claro.

461
00:24:42,195 --> 00:24:44,324
Chefe, os rastreadores
estão funcionando.

462
00:24:44,325 --> 00:24:45,992
-Todos eles?
-Sim.

463
00:24:45,993 --> 00:24:48,679
GPS e áudio, em todos
os sete suspeitos do Red John.

464
00:24:49,329 --> 00:24:50,680
Bom trabalho.

465
00:24:50,681 --> 00:24:52,719
Certo, vamos vigiá-los
igual falcões.

466
00:24:52,720 --> 00:24:55,627
Registraremos todos os lugares
que forem em tempo integral.

467
00:24:55,628 --> 00:24:56,928
Faremos isso.

468
00:24:56,929 --> 00:25:00,923
-E lembre-se, não...
-Eu sei. Não contar a ninguém.

469
00:25:18,008 --> 00:25:19,591
Isso é uma vergonha.

470
00:25:19,592 --> 00:25:21,295
Yardley era uma boa pessoa.

471
00:25:22,396 --> 00:25:25,814
Sr. Green, soubemos que vocês
estavam numa disputa de negócios.

472
00:25:25,815 --> 00:25:29,251
Sim, vocês sabem...
Yard amava um drama.

473
00:25:29,252 --> 00:25:33,639
Mas nós éramos velhos amigos...
Há dez anos, não era nada.

474
00:25:33,640 --> 00:25:35,924
Parece que você foi o último
a vê-lo com vida.

475
00:25:35,925 --> 00:25:38,310
E você devia a ele
US$ 100 mil.

476
00:25:38,311 --> 00:25:41,363
O qual paguei a ele.
Em dinheiro.

477
00:25:41,364 --> 00:25:43,865
A última vez que o vi,
ele era um homem feliz.

478
00:25:43,866 --> 00:25:46,286
-Muito feliz.
-Você pegou um recibo?

479
00:25:46,287 --> 00:25:49,544
Sabe, não foi esse tipo
de transação.

480
00:25:50,145 --> 00:25:51,457
Continue.

481
00:25:51,458 --> 00:25:54,877
Olha, eu pago minhas dívidas.
Quando ouvi que ele desapareceu,

482
00:25:54,878 --> 00:25:57,145
pensei que ele foi à algum lugar
como o Brasil

483
00:25:57,146 --> 00:25:59,631
para não ter que dividir
o dinheiro com à senhora.

484
00:25:59,632 --> 00:26:01,167
Agora me diz que ele morreu.

485
00:26:01,168 --> 00:26:03,370
Tenho que assumir
que a vadia louca o matou.

486
00:26:03,371 --> 00:26:05,221
Ou aquele filho maluco.

487
00:26:07,474 --> 00:26:09,291
Vocês já conheceram
aqueles dois?

488
00:26:10,192 --> 00:26:11,660
Conheceram?

489
00:26:12,321 --> 00:26:13,661
Então vocês sabem.

490
00:26:16,567 --> 00:26:19,151
Então você acha que ou foi
a esposa gananciosa

491
00:26:19,152 --> 00:26:22,237
e o filho zangado, ou o parceiro
de negócios obscuros?

492
00:26:22,838 --> 00:26:24,623
Parece que sim.

493
00:26:24,624 --> 00:26:28,778
Acho que deveríamos trazê-los
aqui, dar uma olhada neles.

494
00:26:28,779 --> 00:26:31,347
Como faremos isso,
vamos prender todos?

495
00:26:31,348 --> 00:26:33,183
Diga que nós descobriremos

496
00:26:33,184 --> 00:26:35,417
onde estão os US$ 100 mil.
Eles virão.

497
00:26:35,418 --> 00:26:37,487
E se não houver
US$ 100 mil em dinheiro?

498
00:26:37,488 --> 00:26:39,838
Bem, se não havia,
a esposa e o filho não sabem,

499
00:26:39,839 --> 00:26:42,693
e o parceiro de negócios terá
que fingir que havia, certo?

500
00:26:42,694 --> 00:26:44,693
-Acho que sim.
-Sim.

501
00:27:10,086 --> 00:27:11,720
Eles estão aqui.
E agora?

502
00:27:11,721 --> 00:27:14,290
Acho que uma sessão simples
deve servir.

503
00:27:14,291 --> 00:27:16,370
-Sério?
-Sério.

504
00:27:17,093 --> 00:27:19,262
Bem-vindos, Madison.

505
00:27:20,163 --> 00:27:23,078
Gavin. Meu nome é Patrick Jane.
Esta é a Agente Lisbon.

506
00:27:23,079 --> 00:27:25,534
Obrigado por terem vindo
até aqui para nos ajudar.

507
00:27:25,535 --> 00:27:26,935
Oi, Van Pelt.

508
00:27:27,638 --> 00:27:28,988
Oi, Jane.

509
00:27:28,989 --> 00:27:32,710
Então, cadê o dinheiro?
Você prometeu.

510
00:27:32,711 --> 00:27:34,327
Sentem-se.

511
00:27:34,328 --> 00:27:35,827
Experimentem os ovos.

512
00:27:35,828 --> 00:27:39,015
Tudo será revelado
na hora certa.

513
00:27:39,016 --> 00:27:41,911
Eu só preciso ter uma rápida
conversa com minhas colegas.

514
00:27:50,177 --> 00:27:52,328
Você poderia nos dar
um minuto, por favor?

515
00:27:55,394 --> 00:27:57,633
-O quê?
-Ela sabe sobre a lista.

516
00:27:59,368 --> 00:28:02,321
Sim, mas apenas Grace.
Ninguém mais.

517
00:28:02,322 --> 00:28:04,907
Agora poderemos vigiar
os suspeitos.

518
00:28:04,908 --> 00:28:06,925
Você grampeou
os telefones deles.

519
00:28:06,926 --> 00:28:08,227
Sim.

520
00:28:08,228 --> 00:28:11,697
Red John vai saber o que fez,
e usará contra nós.

521
00:28:11,698 --> 00:28:14,134
Ele vai te guiar
para onde ele quiser.

522
00:28:14,135 --> 00:28:17,569
Não sou ingênua. Agiremos com
essa possibilidade em mente.

523
00:28:17,570 --> 00:28:20,355
Mas é melhor ter as informações
disponíveis para nós.

524
00:28:20,356 --> 00:28:21,924
É melhor que não fazer nada.

525
00:28:21,925 --> 00:28:23,809
Não, não, não.
Eu te disse...

526
00:28:23,810 --> 00:28:25,577
Não conte a ninguém!
Eu te disse!

527
00:28:25,578 --> 00:28:28,113
Você me disse?
Você não é meu chefe.

528
00:28:28,114 --> 00:28:30,224
Este é meu caso.
Red John é o meu caso.

529
00:28:30,225 --> 00:28:32,375
-Você trabalha para mim.
-Por favor, Lisbon,

530
00:28:32,376 --> 00:28:34,339
-não seja infantil.
-Não seja arrogante!

531
00:28:34,340 --> 00:28:36,351
Isso é demais para você.
Você não pode...

532
00:28:36,352 --> 00:28:37,973
Não pode me dizer
o que fazer,

533
00:28:37,974 --> 00:28:40,357
pois não acho que saiba
o que está fazendo.

534
00:28:40,358 --> 00:28:43,111
Tenho que fazer o que é preciso
para fazer meu trabalho.

535
00:28:43,112 --> 00:28:45,714
Agora voltarei a Sacramento
para vigiar os suspeitos.

536
00:28:45,715 --> 00:28:47,567
Você pode fazer
o que quiser.

537
00:28:47,568 --> 00:28:50,069
Grace, você está no comando
até o Cho chegar.

538
00:28:50,070 --> 00:28:52,638
-Depois disso, ele comanda.
-Está bem, chefe.

539
00:28:58,628 --> 00:29:00,028
Espere!

540
00:29:07,629 --> 00:29:09,029
Lisbon.

541
00:29:09,030 --> 00:29:10,430
Lisbon!

542
00:29:37,338 --> 00:29:41,450
Sr. Jane, Agente Van Pelt,
este é Arek Green.

543
00:29:41,451 --> 00:29:43,160
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Green.

544
00:29:43,161 --> 00:29:45,410
Por que não entra
no restaurante e senta-se?

545
00:29:45,411 --> 00:29:47,398
Eu só preciso falar
com os meus colegas.

546
00:29:54,505 --> 00:29:56,591
Você contou a eles
sobre a lista.

547
00:29:56,592 --> 00:29:57,892
Não.

548
00:30:00,785 --> 00:30:03,101
Eu disse ao Rigsby.

549
00:30:03,102 --> 00:30:06,117
Eu tive que contar. Ele pensou
que eu estava tendo um caso.

550
00:30:06,118 --> 00:30:07,526
Ela estava estranha.

551
00:30:11,522 --> 00:30:13,091
Você contou para o Cho.

552
00:30:13,092 --> 00:30:15,459
Ele não pode ser o único
da equipe que não sabe.

553
00:30:15,460 --> 00:30:17,329
Isso não é justo.

554
00:30:17,330 --> 00:30:18,697
Não vou contar a ninguém.

555
00:30:18,698 --> 00:30:21,299
Lisbon só fez
o que ela achava ser o melhor.

556
00:30:21,300 --> 00:30:23,500
Você tem
que se acertar com ela.

557
00:30:25,387 --> 00:30:26,687
Obrigado.

558
00:30:37,716 --> 00:30:39,184
Então, qual é o plano?

559
00:30:39,185 --> 00:30:41,551
Se alguém tentar me matar,
atire nele.

560
00:30:46,524 --> 00:30:49,277
Olá, pessoal.
Meu nome é Patrick Jane.

561
00:30:49,278 --> 00:30:52,530
Eu sou da AIC. Estamos aqui
para solucionar um homicídio.

562
00:30:52,531 --> 00:30:55,250
Sonya, você me ajuda?

563
00:30:55,251 --> 00:30:57,252
Preciso de seus
dons psíquicos.

564
00:30:57,253 --> 00:30:59,254
Eu? Não, não.
Acho que não.

565
00:30:59,255 --> 00:31:00,555
Por favor.

566
00:31:00,556 --> 00:31:04,376
Venha dar uma boa olhada
nestas três pessoas.

567
00:31:04,377 --> 00:31:07,128
Todas tinham motivos
para matar o Brooke Yardley.

568
00:31:07,129 --> 00:31:10,048
Você está de brincadeira?
Que razão eu tinha?

569
00:31:10,049 --> 00:31:13,301
Se você é inocente,
silêncio, por favor.

570
00:31:13,302 --> 00:31:16,471
Você sabia que o Yardley
estava lá fora, não é?

571
00:31:16,472 --> 00:31:19,190
Você ouviu ele.
Ele falou com você.

572
00:31:19,191 --> 00:31:21,626
Acho que sim,
de certa forma.

573
00:31:21,627 --> 00:31:24,212
O Yardley pode nos dizer
qual desses três

574
00:31:24,213 --> 00:31:26,214
é o culpado,
assim como ele te disse

575
00:31:26,215 --> 00:31:27,918
que ele estava lá fora.

576
00:31:29,235 --> 00:31:30,735
Ele pode?

577
00:31:30,736 --> 00:31:32,637
Isso é muito divertido,
mas estou...

578
00:31:32,638 --> 00:31:34,021
Quieta.

579
00:31:34,623 --> 00:31:36,023
Obrigado, Cho.

580
00:31:38,793 --> 00:31:41,079
Ele falou com o seu
subconsciente,

581
00:31:41,080 --> 00:31:45,115
e precisamos falar com ele
desse modo.

582
00:31:49,921 --> 00:31:51,516
Isso vai servir.

583
00:31:52,124 --> 00:31:55,126
Você pode colocar
a sua mão desse jeito?

584
00:31:55,127 --> 00:31:57,438
Apenas relaxe.
Assim mesmo.

585
00:31:58,848 --> 00:32:01,065
Agora feche os olhos.

586
00:32:02,167 --> 00:32:04,319
Pense no Brooke Yardley.

587
00:32:04,320 --> 00:32:08,356
Peça a ele para nos contar
o que ele quiser contar.

588
00:32:08,357 --> 00:32:09,958
Pense profundamente.

589
00:32:09,959 --> 00:32:11,909
Certo,
e quando estiver pronta...

590
00:32:13,645 --> 00:32:15,496
Deixe sua mão cair.

591
00:32:19,510 --> 00:32:20,810
"L".

592
00:32:20,811 --> 00:32:23,088
Van Pelt, você pode anotar,
por favor?

593
00:32:23,089 --> 00:32:25,623
Continue pensando
no Yardley.

594
00:32:25,624 --> 00:32:27,876
O que ele quer dizer?

595
00:32:27,877 --> 00:32:30,178
E quando você sentir...

596
00:32:30,179 --> 00:32:32,247
faça de novo.

597
00:32:32,248 --> 00:32:33,548
"U".

598
00:32:33,549 --> 00:32:35,300
E mais uma vez.

599
00:32:35,301 --> 00:32:36,601
"K"...

600
00:32:38,261 --> 00:32:39,561
"E"...

601
00:32:41,139 --> 00:32:42,457
"12"...

602
00:32:43,277 --> 00:32:44,577
"27".

603
00:32:46,311 --> 00:32:47,811
Lucas 12:27?

604
00:32:50,482 --> 00:32:53,501
Existe alguém ligado
ao caso chamado Luke?

605
00:32:53,502 --> 00:32:56,261
Talvez seja um
versículo da Bíblia?

606
00:32:56,262 --> 00:32:59,578
Lucas 12:27.
O que diz?

607
00:32:59,579 --> 00:33:02,827
"Considerai os lírios,
como eles crescem."

608
00:33:02,828 --> 00:33:06,029
"Não trabalham..."
"Nem fiam."

609
00:33:07,315 --> 00:33:09,534
O que isso tem a ver
com alguma coisa?

610
00:33:09,535 --> 00:33:11,001
Eu não sei.

611
00:33:12,570 --> 00:33:15,039
Espere um minuto.
"Como eles crescem."

612
00:33:15,040 --> 00:33:16,834
Yardley tinha lírios
no túmulo dele.

613
00:33:16,835 --> 00:33:18,426
Flores,
de qualquer maneira.

614
00:33:18,427 --> 00:33:20,261
Não é o tipo normal
de flores

615
00:33:20,262 --> 00:33:23,848
que se veria no deserto.
Na grama, por assim dizer.

616
00:33:23,849 --> 00:33:25,717
Isso que ele está
tentando nos dizer.

617
00:33:25,718 --> 00:33:28,978
Como aquelas flores
chegaram lá?

618
00:33:28,979 --> 00:33:31,321
E como elas
conseguiram água?

619
00:33:32,724 --> 00:33:34,725
Há apenas
uma explicação lógica.

620
00:33:34,726 --> 00:33:36,661
O corpo estava
num bloco de gelo.

621
00:33:36,662 --> 00:33:42,167
Um bloco de gelo que foi
transportado num caminhão

622
00:33:42,168 --> 00:33:45,203
que normalmente transporta
material de jardim,

623
00:33:45,204 --> 00:33:48,673
como flores
e sementes de grama.

624
00:33:48,674 --> 00:33:52,510
Sementes que ficaram
presas no bloco de gelo.

625
00:33:52,511 --> 00:33:54,462
-Inteligente.
-Sim, mas...

626
00:33:54,463 --> 00:33:56,714
Mas o gelo derrete muito rápido
no deserto,

627
00:33:56,715 --> 00:34:00,034
então, o bloco não poderia
ser movido muito longe.

628
00:34:00,035 --> 00:34:02,420
O que estamos
procurando é um lugar

629
00:34:02,421 --> 00:34:04,222
próximo à cena do crime

630
00:34:04,223 --> 00:34:07,542
onde tenham
um grande freezer comercial.

631
00:34:07,543 --> 00:34:10,111
-Como em uma lanchonete.
-É.

632
00:34:10,112 --> 00:34:12,930
Mas por que alguém
na lanchonete

633
00:34:12,931 --> 00:34:15,233
iria quer matar
o Brooke Yardley?

634
00:34:15,234 --> 00:34:18,102
Pois é, eu...
Alô!

635
00:34:18,103 --> 00:34:20,288
A menos, é claro,
ele estava...

636
00:34:20,289 --> 00:34:23,374
exibindo todo aquele dinheiro
que ele tinha.

637
00:34:23,375 --> 00:34:25,877
E ele era esse tipo de cara.

638
00:34:25,878 --> 00:34:28,897
Você sabe, um exibicionista
e um mulherengo, certo?

639
00:34:28,898 --> 00:34:30,198
Sim.

640
00:34:31,299 --> 00:34:33,751
Aposto que ele deu em cima
de você, Sonya. Certo?

641
00:34:33,752 --> 00:34:36,337
Você disse "não", claro.

642
00:34:36,338 --> 00:34:38,138
Daí,
ele te ofereceu dinheiro.

643
00:34:39,858 --> 00:34:41,309
<i>E você é uma boa mulher,</i>

644
00:34:41,310 --> 00:34:44,294
<i>mas todo mundo
tem seu preço.</i>

645
00:34:45,481 --> 00:34:48,000
<i>Seu namorado Hector
é do tipo ciumento.</i>

646
00:34:48,001 --> 00:34:49,651
<i>Mas o Brooke
era um homem grande,</i>

647
00:34:49,652 --> 00:34:52,137
<i>então provavelmente
ele chamou Mac para ajudar.</i>

648
00:34:57,659 --> 00:35:01,012
E vocês três discutiram
sobre o que fazer a seguir.

649
00:35:01,013 --> 00:35:03,114
Você deixa o Yardley ir
ou você o mata

650
00:35:03,115 --> 00:35:04,582
e leva o dinheiro?

651
00:35:04,583 --> 00:35:08,036
Seu maior erro.
Você deixou ele te ouvir.

652
00:35:08,037 --> 00:35:11,120
O que você está fazendo?
Temos que matá-lo.

653
00:35:11,121 --> 00:35:12,505
Ele sabia que ia morrer,

654
00:35:12,506 --> 00:35:15,209
então ele garantiu que o corpo
dele fosse identificável

655
00:35:15,210 --> 00:35:17,457
engolindo o anel dele.

656
00:35:17,458 --> 00:35:19,193
Mac está certo.
Temos que matá-lo!

657
00:35:19,194 --> 00:35:21,245
Não! Mac! Não!

658
00:35:25,635 --> 00:35:27,002
Isso é bobagem.

659
00:35:27,003 --> 00:35:28,970
Fantasia.
Você não tem provas.

660
00:35:28,971 --> 00:35:31,372
Isso vindo de um homem
usando um chapéu

661
00:35:31,373 --> 00:35:35,076
que diz "paisagismo
e material de jardinagem".

662
00:35:35,077 --> 00:35:36,428
Há muitos outros caras

663
00:35:36,429 --> 00:35:38,279
que trabalham
em lojas de jardinagem.

664
00:35:38,280 --> 00:35:40,682
E muitas outras lanchonetes
que têm freezers.

665
00:35:40,683 --> 00:35:43,551
Sim, mas esta é a única,
com uma placa nova e sofisticada

666
00:35:43,552 --> 00:35:45,703
na rodovia
Quanto ela te custou?

667
00:35:54,501 --> 00:35:55,829
Foram eles!

668
00:35:55,830 --> 00:35:57,983
Eles o mataram
e tentaram me manter calada.

669
00:35:57,984 --> 00:35:59,701
Não tive nada a ver com isso.

670
00:35:59,702 --> 00:36:01,286
Fique calada!

671
00:36:01,287 --> 00:36:03,187
Prenda-os, pessoal.

672
00:36:13,245 --> 00:36:15,255
Agora não, Jane.

673
00:36:16,237 --> 00:36:17,671
<i>Esta é a Teresa Lisbon.</i>

674
00:36:17,672 --> 00:36:19,072
<i>Não posso atendê-lo agora.</i>

675
00:36:19,073 --> 00:36:21,241
<i>Por favor, deixe
uma mensagem após o bip.</i>

676
00:36:22,233 --> 00:36:23,533
Oi, Lisbon.

677
00:36:24,410 --> 00:36:25,710
Me liga.

678
00:36:26,614 --> 00:36:28,949
Lamento nós termos brigado.

679
00:36:28,950 --> 00:36:31,589
Eu apenas...
Percebi...

680
00:36:33,104 --> 00:36:36,071
Apenas me liga.
Vamos conversar.

681
00:36:44,999 --> 00:36:46,316
Lisbon.

682
00:36:46,317 --> 00:36:48,985
<i>Temos uma denúncia anônima
direcionada à sua unidade.</i>

683
00:36:48,986 --> 00:36:52,088
<i>Uma ou mais pessoas em perigo
na Ocidente Huron, 5570.</i>

684
00:36:52,089 --> 00:36:55,758
Na West Huron, 5570.
Certo, entendi.

685
00:37:02,258 --> 00:37:05,734
Que esquisito.
Brett Partridge está lá.

686
00:37:10,107 --> 00:37:12,592
Aqui é a Agente Lisbon
da AIC.

687
00:37:12,593 --> 00:37:16,379
Preciso de uma viatura
em West Huron, 5570.

688
00:37:16,380 --> 00:37:20,115
Assistência imediata,
West Huron, 5570.

689
00:37:28,792 --> 00:37:30,243
Sim, eu entendo.

690
00:37:30,244 --> 00:37:32,261
Quando você acha
que eles estarão aqui?

691
00:37:34,614 --> 00:37:35,914
Tudo bem.

692
00:37:37,938 --> 00:37:39,551
Obrigada por nada.

693
00:37:51,348 --> 00:37:52,648
Droga.

694
00:38:38,529 --> 00:38:39,979
<i>Aqui é a Teresa Lisbon.</i>

695
00:38:39,980 --> 00:38:41,364
<i>Não posso atendê-lo agora.</i>

696
00:38:41,365 --> 00:38:43,283
<i>Por favor, deixe
a mensagem após o bip.</i>

697
00:38:43,284 --> 00:38:45,452
Onde você está?

698
00:38:46,109 --> 00:38:47,409
Me liga.

699
00:39:57,196 --> 00:39:59,025
Meu Deus.

700
00:39:59,026 --> 00:40:01,727
Partridge? Partridge?

701
00:40:01,728 --> 00:40:03,028
T...

702
00:40:07,324 --> 00:40:08,624
Tigre...

703
00:40:09,694 --> 00:40:10,994
Tigre.

704
00:40:33,777 --> 00:40:35,695
Com licença,
você viu a Lisbon?

705
00:40:35,696 --> 00:40:37,480
Não.
Não a vi.

706
00:40:41,735 --> 00:40:43,536
Lisbon, finalmente.

707
00:40:43,537 --> 00:40:44,937
<i>Desculpe, Patrick.</i>

708
00:40:44,938 --> 00:40:47,173
<i>A Teresa não pode
atender agora.</i>

709
00:40:47,174 --> 00:40:48,903
<i>Posso anotar o recado?</i>

710
00:40:53,315 --> 00:40:54,615
Não?

711
00:40:56,098 --> 00:40:58,218
<i>Direi à ela que você ligou.</i>

712
00:40:58,930 --> 00:41:00,230
Espere...

713
00:41:17,040 --> 00:41:19,340
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

