1
00:00:01,616 --> 00:00:05,092
<i>Pegue sua lista de suspeitos
e olhe os nomes.</i>

2
00:00:05,093 --> 00:00:07,022
<i>Vou lhe dar um momento.</i>

3
00:00:09,113 --> 00:00:10,564
<i>Os nomes são:</i>

4
00:00:10,565 --> 00:00:13,999
<i>Bret Stiles.
LÍDER DA VISUALIZE</i>

5
00:00:14,000 --> 00:00:16,337
<i>Gale Bertram.
DIRETOR DA AIC</i>

6
00:00:16,338 --> 00:00:18,873
<i>Raymond Haffner.
EX-AGENTE DA AIC</i>

7
00:00:18,874 --> 00:00:21,475
<i>Reede Smith.
AGENTE ESPECIAL DO FBI</i>

8
00:00:21,476 --> 00:00:24,087
<i>Bob Kirkland.
AGENTE DA SEGURANÇA NACIONAL</i>

9
00:00:24,088 --> 00:00:26,814
<i>Xerife Thomas McAllister.
XERIFE DE NAPA VALLEY</i>

10
00:00:26,815 --> 00:00:29,416
<i>Brett Partridge.
PERITO DA POLÍCIA</i>

11
00:00:29,417 --> 00:00:30,717
<i>Pronto.</i>

12
00:00:32,539 --> 00:00:35,395
<i>Vou voltar a matar.
Com frequência.</i>

13
00:00:36,174 --> 00:00:38,074
<i>Até que você me pegue,</i>

14
00:00:38,075 --> 00:00:40,142
<i>ou eu pegue você.</i>

15
00:01:11,625 --> 00:01:13,107
Como ele fez isso?

16
00:01:14,022 --> 00:01:17,214
Aquela gravação foi feita
há 2 meses.

17
00:01:17,215 --> 00:01:21,184
Red John sabia os nomes
na lista antes de você.

18
00:01:21,185 --> 00:01:23,237
Como isso é possível?

19
00:01:23,238 --> 00:01:24,538
É um truque.

20
00:01:24,539 --> 00:01:27,255
-Como?
-Não sei.

21
00:01:34,704 --> 00:01:36,004
Lisbon.

22
00:01:36,668 --> 00:01:37,968
Chefe.

23
00:01:38,858 --> 00:01:40,458
Estou indo.

24
00:01:43,507 --> 00:01:46,094
Era o Bertram.
Temos um caso.

25
00:01:46,095 --> 00:01:48,718
-Como?
-Temos um caso.

26
00:01:48,719 --> 00:01:50,407
Agora?

27
00:01:50,408 --> 00:01:53,253
Não quero trabalhar agora.
Preciso pensar.

28
00:01:53,254 --> 00:01:54,980
Precisamos continuar
agindo normal.

29
00:01:54,981 --> 00:01:56,827
Não queremos
parecer assustados.

30
00:01:58,855 --> 00:02:00,631
Eu não estou assustado.

31
00:02:07,371 --> 00:02:09,771
CASA DE CODY BENBOW
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

32
00:02:13,771 --> 00:02:15,932
Sim.
Oi, pessoal.

33
00:02:15,933 --> 00:02:18,273
Oi, sargento.
É um prazer revê-la.

34
00:02:18,274 --> 00:02:19,574
Bom te ver.

35
00:02:19,575 --> 00:02:22,177
-Como vão as coisas.
-Bem malucas.

36
00:02:22,178 --> 00:02:23,478
Olá.

37
00:02:24,482 --> 00:02:27,702
-Ele não pode dizer olá?
-Foi um dia difícil.

38
00:02:27,703 --> 00:02:30,737
Fui informada que você recebeu
a ligação 3 horas atrás?

39
00:02:30,738 --> 00:02:32,238
O que temos aqui?

40
00:02:32,239 --> 00:02:35,276
O nome da vitima
é Sandra Helvig.

41
00:02:35,277 --> 00:02:37,377
Ela vivia aqui com o noivo.

42
00:02:37,378 --> 00:02:40,173
Aquele é Cody Benbow,
o jogador de beisebol.

43
00:02:40,174 --> 00:02:43,281
Ele voltou do treino
e a encontrou aqui.

44
00:02:43,282 --> 00:02:46,079
Ela parece ter sido estrangulada
com o próprio cachecol.

45
00:03:27,422 --> 00:03:29,490
A janela traseira
foi quebrada.

46
00:03:29,491 --> 00:03:31,326
Joias e dinheiro
estão faltando.

47
00:03:31,327 --> 00:03:34,111
Achamos que ela voltou
e surpreendeu o assaltante.

48
00:03:35,414 --> 00:03:36,969
Com exceção do arrombamento,

49
00:03:36,970 --> 00:03:39,401
não vejo sinais
de luta aqui.

50
00:03:40,218 --> 00:03:43,337
Cody, quanto foi roubado?
Em dinheiro?

51
00:03:43,338 --> 00:03:44,655
Não sei, senhor.

52
00:03:44,656 --> 00:03:47,140
Só o anel de noivado dela
valia U$ 50 mil.

53
00:03:47,959 --> 00:03:49,489
No total,
uns U$ 200 mil.

54
00:03:49,490 --> 00:03:51,370
Qual é sua média de acertos
esse ano?

55
00:03:51,371 --> 00:03:53,764
-260.
-E ano passado?

56
00:03:53,765 --> 00:03:57,590
-312.
-O que aconteceu?

57
00:03:57,591 --> 00:03:59,819
Você veio aqui falar
sobre beisebol?

58
00:04:01,477 --> 00:04:02,797
Estou tentando trabalhar,

59
00:04:02,798 --> 00:04:05,960
e você fica me encarando como
se eu tivesse 2 cabeças.

60
00:04:05,961 --> 00:04:08,068
Eu pareço ter 2 cabeças?

61
00:04:08,069 --> 00:04:09,788
-Não.
-Não.

62
00:04:10,682 --> 00:04:13,517
Por que não vamos lá fora
preencher a papelada?

63
00:04:15,220 --> 00:04:16,520
Cody, olhe para mim.

64
00:04:18,733 --> 00:04:21,263
Acho que foi você
quem matou a Sandra.

65
00:04:21,264 --> 00:04:23,594
Senhor,
você está muito errado.

66
00:04:23,595 --> 00:04:26,280
Ela é o amor da minha vida.
Por que eu a mataria?

67
00:04:26,281 --> 00:04:27,899
Me diga você.

68
00:04:27,900 --> 00:04:30,284
Não há motivo no mundo,
senhor.

69
00:04:30,285 --> 00:04:33,675
-Nenhum.
-Certo, Cody. Justo.

70
00:04:33,676 --> 00:04:35,823
Sei quando um homem
diz a verdade.

71
00:04:35,824 --> 00:04:38,091
-Você tem alguma arma?
-Se eu tenho arma?

72
00:04:38,092 --> 00:04:40,581
-Sim.
-Sim. Eu tenho.

73
00:04:40,582 --> 00:04:41,913
Aonde?
De que tipo?

74
00:04:41,914 --> 00:04:43,566
Tenho 2 pistolas no cofre.

75
00:04:43,567 --> 00:04:45,716
-Me mostre.
-O que armas tem a ver?

76
00:04:45,717 --> 00:04:48,369
Ela foi estrangulada.
Não está vendo?

77
00:04:48,370 --> 00:04:50,528
Quem está no comando aqui,
eu ou você?

78
00:04:51,240 --> 00:04:52,873
Eu só quero ver
suas armas.

79
00:04:52,874 --> 00:04:56,095
Posso revirar este lugar
do teto ao porão.

80
00:04:56,096 --> 00:04:59,546
-Posso cavar o jardim se quiser.
-Tudo bem.

81
00:04:59,547 --> 00:05:01,349
Se acalme.
Eu mostro minhas armas.

82
00:05:01,350 --> 00:05:03,083
Elas estão no cofre.
É por ali.

83
00:05:11,410 --> 00:05:12,877
Estão carregadas?

84
00:05:12,878 --> 00:05:14,711
-Apenas a 9mm.
-Deixe-me ver.

85
00:05:31,513 --> 00:05:33,500
Bem, não parece
ter sido disparada.

86
00:05:35,533 --> 00:05:36,984
É o seguinte, Cody.

87
00:05:36,985 --> 00:05:38,785
Sandra não estava voltando
para casa

88
00:05:38,786 --> 00:05:41,538
quando foi morta, estava?
Ela estava indo embora.

89
00:05:41,539 --> 00:05:45,492
Ela já estava de saída
quando você chegou em casa.

90
00:05:45,493 --> 00:05:46,910
Ela estava deixando você.

91
00:05:47,612 --> 00:05:50,163
Não!
Nunca estivemos mais felizes.

92
00:05:50,164 --> 00:05:52,066
Ela arrumou as malas,

93
00:05:52,067 --> 00:05:54,468
deixou o anel de noivado
em cima da mesa

94
00:05:54,469 --> 00:05:55,902
como se você fosse nada.

95
00:05:56,504 --> 00:05:58,706
Mas você é Cody Benbow,
pelo amor de Deus.

96
00:05:58,707 --> 00:06:01,325
-Ninguém pode tratá-lo assim.
-Não.

97
00:06:01,326 --> 00:06:03,876
Daí você ficou bravo,
e a matou.

98
00:06:05,162 --> 00:06:07,247
Então teve que desfazer
as malas dela,

99
00:06:07,248 --> 00:06:09,600
guardar as roupas
e maquiagem dela.

100
00:06:09,601 --> 00:06:11,067
Mas você não fez direito,

101
00:06:11,068 --> 00:06:13,519
como um homem guardando
coisas femininas.

102
00:06:13,520 --> 00:06:16,420
Fala sério? Essa é sua prova?
Que o armário está bagunçado?

103
00:06:17,221 --> 00:06:20,100
É, você está certo.
Não é muito mesmo, é?

104
00:06:20,101 --> 00:06:21,401
Não é uma prova.

105
00:06:22,047 --> 00:06:25,466
A prova seria encontrar
as joias e o dinheiro

106
00:06:25,467 --> 00:06:27,317
que foram roubados dela.

107
00:06:27,318 --> 00:06:29,336
Mas um homem sensato
como você,

108
00:06:29,337 --> 00:06:31,687
não jogaria
esse dinheiro fora, certo?

109
00:06:31,688 --> 00:06:33,023
Mesmo que tivesse tempo.

110
00:06:33,024 --> 00:06:35,809
Um homem sensato o esconderia
em algum lugar

111
00:06:35,810 --> 00:06:37,695
que ninguém pensaria
em procurar.

112
00:06:37,696 --> 00:06:41,046
Em algum lugar perto,
como o jardim.

113
00:06:42,199 --> 00:06:44,584
Você o enterrou no jardim,
não é?

114
00:06:44,585 --> 00:06:48,171
Cale a boca, agora!
Cale a boca.

115
00:06:48,873 --> 00:06:50,824
Considerarei isso
como um "sim".

116
00:06:54,976 --> 00:06:56,276
O quê?

117
00:06:56,277 --> 00:06:57,577
Essa não!

118
00:06:57,578 --> 00:06:59,982
<i>-Ele tem uma arma!
-Largue a arma!</i>

119
00:06:59,983 --> 00:07:01,558
<i>Não seja estúpido!</i>

120
00:07:02,587 --> 00:07:04,504
Se afastem ou ele morre.

121
00:07:10,060 --> 00:07:12,479
Tudo bem, pessoal,
relaxem.

122
00:07:12,480 --> 00:07:15,549
Não há necessidade
para violência.

123
00:07:15,550 --> 00:07:19,419
A arma não funciona.
Coloquei amendoim no tambor.

124
00:07:21,755 --> 00:07:24,375
Então, é só vir até aqui
e prendê-lo.

125
00:07:26,600 --> 00:07:28,400
<i>Jogue a arma!</i>

126
00:07:28,401 --> 00:07:30,163
<i>Não se mexa!</i>

127
00:07:30,164 --> 00:07:32,132
Coloque suas mãos
onde possamos vê-las!

128
00:07:32,133 --> 00:07:33,433
<i>Não se mexa!</i>

129
00:07:40,774 --> 00:07:42,074
<i>Policial ferido.</i>

130
00:07:42,075 --> 00:07:44,295
<i>Precisamos de uma ambulância
imediatamente.</i>

131
00:07:44,296 --> 00:07:46,097
<i>Pegue a arma dele.</i>

132
00:07:46,098 --> 00:07:47,400
Sinto muito.

133
00:07:53,604 --> 00:07:55,504
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

134
00:07:55,505 --> 00:07:57,705
Mestres:
JhéFranchetti | Bia | uaiii

135
00:07:57,706 --> 00:07:59,806
Mestres:
ZeusRevoLTs | Clara | Robs

136
00:07:59,807 --> 00:08:02,207
Grão-mestres:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

137
00:08:02,208 --> 00:08:03,808
6x01 - 29/09/13
The Desert Rose

138
00:08:14,007 --> 00:08:15,508
Aí vem ele.

139
00:08:16,310 --> 00:08:17,995
Merda.

140
00:08:17,996 --> 00:08:19,880
Basta agir naturalmente.

141
00:08:19,881 --> 00:08:22,382
-Respire.
-Estou respirando.

142
00:08:22,383 --> 00:08:23,733
Você enlouqueceu?

143
00:08:24,635 --> 00:08:27,620
Você está louca?
É uma pergunta séria.

144
00:08:27,621 --> 00:08:29,171
Está perguntando
a ela ou a mim?

145
00:08:29,172 --> 00:08:31,508
Porque falando por mim,
a resposta é não.

146
00:08:31,509 --> 00:08:34,561
Lisbon, sã, insana...

147
00:08:34,562 --> 00:08:37,797
Senhor, reconheço plenamente
que falhei no meu dever

148
00:08:37,798 --> 00:08:40,749
-de supervisionar o Jane.
-Pare. Você não fez nada errado.

149
00:08:40,750 --> 00:08:42,400
A agente Lisbon errou

150
00:08:42,401 --> 00:08:45,101
quando não impediu
que desse armas a um homem,

151
00:08:45,102 --> 00:08:48,775
que as usou para matar
um policial de Sacramento.

152
00:08:48,776 --> 00:08:51,545
Foi um bom plano
que deu errado.

153
00:08:51,546 --> 00:08:53,897
Eu disse "desculpa".
Ela não é responsável.

154
00:08:53,898 --> 00:08:56,098
Esse é o trabalho dela.

155
00:08:56,099 --> 00:08:59,186
-Ser responsável.
-Eu sou responsável.

156
00:08:59,187 --> 00:09:01,905
A Polícia de Sacramento
quer te punir.

157
00:09:01,906 --> 00:09:04,800
A questão é, devo suspendê-los,
por um mês...

158
00:09:04,801 --> 00:09:08,395
-Senhor, não é justo.
-Deixe-me concluir o pensamento.

159
00:09:10,297 --> 00:09:12,266
Devo suspendê-la,

160
00:09:12,267 --> 00:09:14,985
ou só devo enviar vocês
para um caso fora da cidade

161
00:09:14,986 --> 00:09:17,086
longe da Polícia de Sacramento?

162
00:09:17,688 --> 00:09:19,205
A segunda opção.

163
00:09:20,842 --> 00:09:23,158
Pensei
que preferiria a suspensão.

164
00:09:23,159 --> 00:09:25,359
Ficaria livre para se concentrar
no Red John.

165
00:09:25,360 --> 00:09:27,060
Ouvi dizer
que está chegando perto.

166
00:09:27,061 --> 00:09:28,748
É mesmo?

167
00:09:28,749 --> 00:09:30,367
Onde você ouviu isso?

168
00:09:30,368 --> 00:09:32,769
Você não consegue manter
segredos por aqui.

169
00:09:32,770 --> 00:09:34,971
Tem fofocas no prédio todo.

170
00:09:34,972 --> 00:09:37,640
Jane está chegando perto
ou ele pensa que está.

171
00:09:37,641 --> 00:09:39,025
Bem, não está?

172
00:09:39,026 --> 00:09:42,679
Temos algumas pistas recentes.

173
00:09:42,680 --> 00:09:44,581
Estamos tentando mantê-las
em segredo.

174
00:09:44,582 --> 00:09:46,433
Sim. Segredo.

175
00:09:46,434 --> 00:09:48,534
Mas se chegar perto,
você me dirá primeiro,

176
00:09:48,535 --> 00:09:51,235
porque preciso estar junto
quando pegar esse peixe.

177
00:09:51,236 --> 00:09:53,823
-Estamos entendidos?
-Sim, senhor.

178
00:09:58,911 --> 00:10:03,427
Sei que às vezes
devo parecer calculista,

179
00:10:03,428 --> 00:10:06,853
ou até mesmo ambíguo
para vocês.

180
00:10:06,854 --> 00:10:10,373
Mas por favor, entendam,
é parte do trabalho.

181
00:10:10,374 --> 00:10:12,883
Eu sou várias coisas
para várias pessoas.

182
00:10:15,712 --> 00:10:18,048
Nós entendemos.

183
00:10:18,049 --> 00:10:19,656
Enquanto isso...

184
00:10:22,136 --> 00:10:23,669
Saiam da cidade.

185
00:10:25,705 --> 00:10:27,407
Bem longe da cidade.

186
00:10:37,067 --> 00:10:39,903
Você está pensando
no que eu estou pensando?

187
00:10:39,904 --> 00:10:41,605
Não.

188
00:10:41,606 --> 00:10:43,707
Você está pensando
que Bertram é Red John,

189
00:10:43,708 --> 00:10:46,726
e ele nos mandou para
o meio do nada por um motivo.

190
00:10:46,727 --> 00:10:49,913
Para nos tirar do caminho
para ele poder agir.

191
00:10:49,914 --> 00:10:52,398
Eu estou pensando em...

192
00:10:52,399 --> 00:10:53,699
Trens.

193
00:10:55,903 --> 00:10:57,921
Então, o que faremos?

194
00:10:57,922 --> 00:11:00,053
-Eu não sei.
-Nós temos que fazer algo.

195
00:11:00,054 --> 00:11:02,210
Prender todos,
revelar os nomes ao público,

196
00:11:02,211 --> 00:11:03,711
-algo assim.
-Talvez seja isso

197
00:11:03,712 --> 00:11:05,512
que o Red John quer
que a gente faça.

198
00:11:05,513 --> 00:11:07,631
Nós poderíamos pelo menos
manter o Bertram

199
00:11:07,632 --> 00:11:09,749
e os outros sete suspeitos
sob vigilância,

200
00:11:09,750 --> 00:11:12,152
se o resto da equipe
estivesse envolvido.

201
00:11:12,153 --> 00:11:15,422
Não, nós não contamos
a ninguém sobre a lista. Ninguém.

202
00:11:15,423 --> 00:11:17,307
Se o Red John já sabe
sobre a lista...

203
00:11:17,308 --> 00:11:20,061
Quem mais souber sobre a lista
estará em perigo.

204
00:11:20,062 --> 00:11:23,363
Não diremos a ninguém.

205
00:11:23,364 --> 00:11:25,814
Eu não deveria
nem ter te contado.

206
00:11:51,841 --> 00:11:54,594
Meio bonito e estranho,
não é?

207
00:11:54,595 --> 00:11:55,895
Todas as flores.

208
00:11:56,731 --> 00:11:58,231
Oi, Partridge.

209
00:12:00,934 --> 00:12:02,769
O corpo está aqui
há quanto tempo?

210
00:12:02,770 --> 00:12:04,621
Em torno de 18 meses,
provavelmente.

211
00:12:04,622 --> 00:12:07,024
Achamos que é um homem,
mais de 40 anos, talvez.

212
00:12:07,025 --> 00:12:08,926
Sem dentes ou dedos.
Presumo, removidos

213
00:12:08,927 --> 00:12:11,161
por quem o trouxe
para evitar identificação.

214
00:12:11,162 --> 00:12:13,213
Mas aposto que
se comparar aquele anel...

215
00:12:13,214 --> 00:12:15,503
-É isso que ela está fazendo.
-Entendido.

216
00:12:17,084 --> 00:12:20,370
<i>Oi, chefe.
Brooke Yardley.</i>

217
00:12:20,371 --> 00:12:23,840
Ele era um corretor
em Los Angeles, 46 anos.

218
00:12:23,841 --> 00:12:26,639
A esposa notou o desaparecimento
em agosto de 2011.

219
00:12:26,640 --> 00:12:29,529
Quero a ficha completa
desse cara, imediatamente.

220
00:12:29,530 --> 00:12:30,830
Deixa comigo.

221
00:12:32,048 --> 00:12:33,365
Olá, Sr. Yardley.

222
00:12:35,104 --> 00:12:36,904
Quem fez isso com você?

223
00:12:38,922 --> 00:12:42,556
Quanto tempo até acabarmos
a pericia e tirar ele daqui?

224
00:12:42,557 --> 00:12:43,857
Um trabalho delicado.

225
00:12:43,858 --> 00:12:46,399
Sairemos daqui amanhã
pela manhã, provavelmente.

226
00:12:49,334 --> 00:12:50,834
Algo errado?

227
00:12:50,835 --> 00:12:52,135
Errado?

228
00:12:52,136 --> 00:12:54,037
Você estava sombrio
comigo recentemente

229
00:12:54,038 --> 00:12:56,000
e agora está me encarando
estranhamente,

230
00:12:56,001 --> 00:12:57,532
e eu não sei por que.

231
00:13:03,947 --> 00:13:05,799
Você não sabe mesmo?

232
00:13:07,394 --> 00:13:08,694
Não.

233
00:13:21,648 --> 00:13:24,567
Yardley era um vendedor
de estrada.

234
00:13:24,568 --> 00:13:26,452
Sem histórico criminal,
mas ele tinha

235
00:13:26,453 --> 00:13:28,071
problemas com a receita federal.

236
00:13:28,072 --> 00:13:29,372
Faliu duas vezes.

237
00:13:29,373 --> 00:13:31,824
O carro dele foi achado
abandonado em Los Angeles

238
00:13:31,825 --> 00:13:33,476
semanas após
o desaparecimento.

239
00:13:33,477 --> 00:13:35,717
-Algum inimigo?
-Não oficialmente.

240
00:13:35,718 --> 00:13:37,875
Cho e Rigsby estão indo
para L.A pela manhã

241
00:13:37,876 --> 00:13:39,683
para falar com a esposa
e o filho.

242
00:13:39,684 --> 00:13:41,534
Está bem. Jane e eu
teremos que ficar

243
00:13:41,535 --> 00:13:43,943
perto da cena do crime
até o corpo ser retirado.

244
00:13:43,944 --> 00:13:45,955
Te ligo quando achar
um lugar para ficar.

245
00:13:45,956 --> 00:13:47,256
<i>Certo.</i>

246
00:13:48,693 --> 00:13:50,543
Qual sua opinião
sobre o Partridge?

247
00:13:50,544 --> 00:13:53,546
Se ele é o Red John,
ele é um ator muito bom.

248
00:13:53,547 --> 00:13:55,347
Ele teria que ser,
não é?

249
00:13:57,579 --> 00:13:59,827
Espera, vá devagar.

250
00:13:59,828 --> 00:14:01,404
Vamos dobrar aqui.

251
00:14:01,405 --> 00:14:03,222
Isso parece interessante.

252
00:14:23,526 --> 00:14:25,527
Obrigado, Hon.

253
00:14:27,331 --> 00:14:28,631
Oi, gente.

254
00:14:31,284 --> 00:14:32,584
O que posso servir?

255
00:14:32,585 --> 00:14:35,638
Chá, por favor.
Oolong de preferência.

256
00:14:36,576 --> 00:14:38,291
Apenas chá,

257
00:14:38,292 --> 00:14:40,310
e alguns ovos mexidos
com pão de centeio,

258
00:14:40,311 --> 00:14:41,995
uma fatia de bacon,

259
00:14:41,996 --> 00:14:44,147
e uma salsicha, obrigado.

260
00:14:44,148 --> 00:14:45,748
Está bem.

261
00:14:45,749 --> 00:14:47,100
Café e muffin.

262
00:14:47,101 --> 00:14:49,969
Tudo bem.
Já preparando.

263
00:14:49,970 --> 00:14:52,554
Suponho que você ouviu falar
sobre homem morto.

264
00:14:54,108 --> 00:14:57,243
Sim, claro.
Todo mundo ouviu.

265
00:14:57,244 --> 00:14:59,478
Somos da AIC.
Estamos investigando o caso.

266
00:14:59,479 --> 00:15:01,564
Desculpe.
Eu não quis te assustar.

267
00:15:01,565 --> 00:15:03,983
Não, não.
Não estou assustada.

268
00:15:03,984 --> 00:15:06,420
É que eu sempre tive
um mau pressentimento,

269
00:15:06,421 --> 00:15:08,805
como se eu soubesse
que tinha algo ruim por ai.

270
00:15:08,806 --> 00:15:10,106
Eu sabia.

271
00:15:10,841 --> 00:15:12,308
Não sabia, Hec?

272
00:15:16,023 --> 00:15:17,450
Em chegar a pensar

273
00:15:18,289 --> 00:15:20,466
que eu estou certa?
Meu Deus.

274
00:15:20,467 --> 00:15:23,052
Eu sempre soube que tinha
esse dom psíquico,

275
00:15:23,053 --> 00:15:25,104
mas isso é assustador.

276
00:15:25,105 --> 00:15:28,006
Dom psíquico?
Excelente.

277
00:15:29,058 --> 00:15:32,111
Me diga,
eu vou gostar dos seus ovos?

278
00:15:33,260 --> 00:15:34,560
Pode apostar.

279
00:15:36,966 --> 00:15:38,266
Veremos.

280
00:15:42,740 --> 00:15:44,324
Você estava certa, Sonya.

281
00:15:44,325 --> 00:15:46,192
Esses ovos são agradáveis.

282
00:15:46,193 --> 00:15:48,962
Tem como melhorar,
mas são muito agradáveis.

283
00:15:48,963 --> 00:15:50,263
Bom.

284
00:15:52,499 --> 00:15:53,899
O que estamos fazendo,
Jane?

285
00:15:53,900 --> 00:15:56,486
Estou comendo ovos.
E você encarando um muffin seco.

286
00:15:56,487 --> 00:15:57,970
Nós precisamos
de um plano.

287
00:15:57,971 --> 00:15:59,271
Eu estive pensando nisso.

288
00:15:59,272 --> 00:16:01,625
Enquanto isso, Red John
vai matar de novo.

289
00:16:01,626 --> 00:16:02,926
Sim, provavelmente.

290
00:16:04,361 --> 00:16:05,961
Jane, eu estou assustada.

291
00:16:05,962 --> 00:16:07,897
Ele não é um vidente.

292
00:16:07,898 --> 00:16:09,432
Não é isso que me assusta.

293
00:16:09,433 --> 00:16:11,050
Não, isso também
me assusta.

294
00:16:11,051 --> 00:16:12,936
Isso não existe.

295
00:16:12,937 --> 00:16:15,505
Estou assustada porque nunca
vi você assim antes.

296
00:16:15,506 --> 00:16:17,750
É como se não soubesse
o que fazer a seguir.

297
00:16:17,751 --> 00:16:19,893
A seguir?
Torta de nozes.

298
00:16:19,894 --> 00:16:22,528
-Engraçado. Eu falo sério.
-Eu também.

299
00:16:22,529 --> 00:16:24,529
-Nós precisamos de ajuda.
-Não.

300
00:16:53,794 --> 00:16:55,094
Oi, chefe.

301
00:16:55,095 --> 00:16:57,697
<i>Nós precisamos conversar.
Você está sozinha?</i>

302
00:16:57,698 --> 00:17:01,117
Sim. Quer dizer,
o Wayne está comigo.

303
00:17:01,118 --> 00:17:03,318
Me ligue de volta
assim que estiver sozinha.

304
00:17:04,754 --> 00:17:06,054
Alô? Alô?

305
00:17:08,174 --> 00:17:09,474
Caiu.

306
00:17:09,475 --> 00:17:11,194
Sinal ruim no deserto.

307
00:17:11,195 --> 00:17:13,945
-Ela vai ligar de volta.
-Sim.

308
00:17:18,073 --> 00:17:19,502
-Me dá um instante?
-Claro.

309
00:17:21,105 --> 00:17:23,095
-Você está bem?
-Sim, estou bem.

310
00:17:33,600 --> 00:17:37,363
<i>Você não pode contar a ninguém
o que eu vou te dizer.</i>

311
00:17:37,364 --> 00:17:38,688
Está bem.

312
00:17:38,689 --> 00:17:41,658
Jane descobriu que o Red John
é um entre sete homens.

313
00:17:41,659 --> 00:17:43,509
<i>Mas o Red John
também sabe</i>

314
00:17:43,510 --> 00:17:45,495
os sete nomes
da lista do Jane.

315
00:17:45,496 --> 00:17:47,397
<i>-Como?
-Nós não sabemos.</i>

316
00:17:47,398 --> 00:17:49,665
É como se ele tivesse
lido a mente do Jane,

317
00:17:49,666 --> 00:17:52,135
que fez o Jane paranoico,
isso é compreensível.

318
00:17:52,136 --> 00:17:55,472
<i>Ele não quer que ninguém
saiba os nomes na lista.</i>

319
00:17:55,473 --> 00:17:58,074
<i>Ele não sabe que estou falando
com você agora.</i>

320
00:17:58,075 --> 00:18:00,376
Ele acha que quem sabe os nomes
está em perigo,

321
00:18:00,377 --> 00:18:01,677
e ele deve estar certo.

322
00:18:01,678 --> 00:18:04,847
Mas eu sinto
que nós temos que fazer algo,

323
00:18:04,848 --> 00:18:06,249
e eu preciso de sua ajuda.

324
00:18:06,250 --> 00:18:08,902
<i>-Você quer que eu continue?
-Sim.</i>

325
00:18:08,903 --> 00:18:10,653
<i>Obrigada.</i>

326
00:18:10,654 --> 00:18:12,522
Eu lhe darei os sete nomes,

327
00:18:12,523 --> 00:18:15,585
e eu preciso que você grampeie
o GPS do celular deles.

328
00:18:16,226 --> 00:18:19,095
Mas precisa fazer em segredo.
Não conte a ninguém.

329
00:18:19,096 --> 00:18:21,013
<i>-Você pode fazer isso?
-Sim, eu posso,</i>

330
00:18:21,014 --> 00:18:22,799
mas quando você
vai contar ao Jane?

331
00:18:22,800 --> 00:18:24,517
Na hora certa.

332
00:18:24,518 --> 00:18:26,144
Tudo bem, eu acho...

333
00:18:27,321 --> 00:18:29,005
Me deixe pegar caneta
e um papel.

334
00:18:29,006 --> 00:18:31,606
Não, eu não quero
que você escreva nada.

335
00:18:39,493 --> 00:18:41,396
-Está tudo bem?
-Sim, é claro...

336
00:18:41,397 --> 00:18:43,972
Eu falei com a Lisbon.

337
00:18:45,038 --> 00:18:46,656
Tenho trabalho à fazer.

338
00:18:46,657 --> 00:18:48,925
Trabalho? Agora?

339
00:18:48,926 --> 00:18:50,226
O que é tão urgente?

340
00:18:50,227 --> 00:18:54,647
Você conhece a Lisbon.
Sem noção de tempo.

341
00:18:54,648 --> 00:18:56,681
Você vai para casa.
Eu te vejo lá.

342
00:18:58,234 --> 00:18:59,585
O que está havendo,
Grace?

343
00:18:59,586 --> 00:19:00,886
Nada.

344
00:19:17,235 --> 00:19:19,535
RESIDÊNCIA DE YARDLEY
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA

345
00:19:30,485 --> 00:19:32,185
-Algo errado?
-Não.

346
00:19:36,290 --> 00:19:37,974
O que quer dizer?

347
00:19:37,975 --> 00:19:40,227
Você está agindo estranho,

348
00:19:40,228 --> 00:19:41,862
como se escondesse
algo de mim.

349
00:19:41,863 --> 00:19:44,397
O quê?
Não, cara.

350
00:19:44,398 --> 00:19:47,467
O que eu esconderia
de você?

351
00:19:47,468 --> 00:19:49,503
Você está agindo estranho.

352
00:19:49,504 --> 00:19:51,070
Estranho, como?

353
00:19:52,622 --> 00:19:54,925
Como se não pudesse
me olhar nos olhos.

354
00:19:54,926 --> 00:19:56,960
Sim, eu posso.

355
00:19:56,961 --> 00:19:58,311
Está feliz agora?

356
00:19:58,312 --> 00:20:00,129
Não. O que está havendo,
Wayne?

357
00:20:03,133 --> 00:20:05,018
Estou interrompendo?

358
00:20:05,019 --> 00:20:07,020
Tem certeza
que é meu marido?

359
00:20:07,021 --> 00:20:09,571
-Sr.ª Yardley, nós...
-Madison.

360
00:20:09,572 --> 00:20:11,458
Madison.
Me desculpe.

361
00:20:11,459 --> 00:20:13,059
Estamos lidando
com um esqueleto,

362
00:20:13,060 --> 00:20:14,860
então não temos
certeza da identidade

363
00:20:14,861 --> 00:20:16,611
até o resultado
do DNA ficar pronto.

364
00:20:16,612 --> 00:20:17,914
Mas achamos que sim.

365
00:20:17,915 --> 00:20:19,248
Graças a Deus.

366
00:20:21,769 --> 00:20:23,869
Não me levem a mal,
amei Brooke muito,

367
00:20:23,870 --> 00:20:25,709
mas sabia em meu coração,

368
00:20:25,710 --> 00:20:27,558
que ele estava morto
por algum tempo.

369
00:20:27,559 --> 00:20:30,126
Ele nunca iria sumir
sem falar nada.

370
00:20:30,127 --> 00:20:32,329
É bom saber a verdade
finalmente.

371
00:20:32,330 --> 00:20:34,305
Estive em um limbo terrível.

372
00:20:34,306 --> 00:20:37,156
Registros indicam que ele tinha
dado entrada no divórcio.

373
00:20:37,157 --> 00:20:40,420
Sim.
Foi uma decisão mútua.

374
00:20:40,421 --> 00:20:42,057
Você pode amar
alguém muito,

375
00:20:42,058 --> 00:20:43,808
e não conseguir
viver com a pessoa.

376
00:20:43,809 --> 00:20:45,109
Qual era o problema?

377
00:20:45,110 --> 00:20:48,244
Brooke era um cachorro.
Mulherengo patológico.

378
00:20:48,245 --> 00:20:49,695
Sabia quando
me casei com ele.

379
00:20:49,696 --> 00:20:50,998
Sou sua terceira esposa.

380
00:20:50,999 --> 00:20:53,299
Mas ele era tão charmoso,
inteligente e bonito.

381
00:20:53,300 --> 00:20:54,600
Ele te traiu.

382
00:20:55,469 --> 00:20:57,574
Trair envolveria decepção.

383
00:20:57,575 --> 00:20:59,218
Ele nunca tentou
me enganar.

384
00:20:59,219 --> 00:21:01,769
Alguns diriam que isso
é um bom motivo para matá-lo.

385
00:21:01,770 --> 00:21:03,166
Eu não matei.

386
00:21:04,944 --> 00:21:07,431
Mas sei quem o matou,
se querem saber.

387
00:21:07,432 --> 00:21:10,282
Contei a polícia 2 anos atrás,
mas não se interessaram.

388
00:21:10,283 --> 00:21:12,183
"Sem corpo, sem crime,"
disseram.

389
00:21:12,184 --> 00:21:14,321
Então você sabe
quem o matou.

390
00:21:14,322 --> 00:21:16,506
Um homem chamado
Arek Green.

391
00:21:16,507 --> 00:21:18,707
Ele é dono de boates
perto da fronteira.

392
00:21:18,708 --> 00:21:20,958
Brooke foi a um encontro
com Arek em Mexicali,

393
00:21:20,959 --> 00:21:23,409
e essa foi a última vez
que alguém viu Brooke.

394
00:21:23,410 --> 00:21:26,110
E por que Sr. Green teria motivo
para matar seu marido?

395
00:21:26,111 --> 00:21:28,411
Arek devia a Brooke
em torno de US$ 100 mil

396
00:21:28,412 --> 00:21:30,612
num negócio imobiliário
e não queria pagar.

397
00:21:30,613 --> 00:21:34,186
Brooke ia processá-lo.
Isso é motivo, não é?

398
00:21:38,345 --> 00:21:41,782
Esse é meu enteado Gavin.
Ele mora aqui também.

399
00:21:43,334 --> 00:21:45,469
Esses são a policiais
de algum tipo.

400
00:21:45,470 --> 00:21:47,367
Eles acharam o corpo
do seu pai.

401
00:21:51,759 --> 00:21:53,759
Sério? Onde?

402
00:21:55,179 --> 00:21:57,786
-Enterrado no deserto.
-Miserável.

403
00:21:58,800 --> 00:22:01,390
-Assassinato, não foi?
-É a nossa suposição, sim.

404
00:22:02,619 --> 00:22:04,771
Eu olharia bem
para essa aqui.

405
00:22:04,772 --> 00:22:07,491
Ela é perfeitamente capaz
de assassinato.

406
00:22:07,492 --> 00:22:09,693
Muito preguiçosa, talvez,
mas ela poderia ter

407
00:22:09,694 --> 00:22:10,994
uma explosão de energia.

408
00:22:10,995 --> 00:22:13,599
Ela desprezou meu pobre,
querido pai.

409
00:22:13,600 --> 00:22:17,234
Você é um amargo, retorcido
pequeno fantasista.

410
00:22:17,235 --> 00:22:19,936
Tínhamos nossas brigas,
mas eu amava aquele homem.

411
00:22:19,937 --> 00:22:21,238
Porcaria desonesta.

412
00:22:21,239 --> 00:22:24,458
Esses são policiais
profissionais, Madison.

413
00:22:24,459 --> 00:22:26,376
Eles podem ver
através de você.

414
00:22:26,377 --> 00:22:29,344
Voltando a Arek Green,
quando foi esse encontro,

415
00:22:29,345 --> 00:22:30,645
em Mexicali, exatamente?

416
00:22:30,646 --> 00:22:33,867
Dez de julho, dois anos atrás.
Me desculpe por meu enteado.

417
00:22:33,868 --> 00:22:35,968
Quando Brooke estiver
oficialmente morto,

418
00:22:35,969 --> 00:22:37,469
seu testamento é executório,

419
00:22:37,470 --> 00:22:39,370
e Gavin vai ter que sair
da minha casa.

420
00:22:39,371 --> 00:22:40,771
Finalmente.
Por isso a raiva.

421
00:22:40,772 --> 00:22:42,972
Não pense por um segundo
que não vou disputar

422
00:22:42,973 --> 00:22:44,473
cada parte
daquele testamento.

423
00:22:44,474 --> 00:22:46,224
Sei que vai.
Você é tão criança.

424
00:22:46,225 --> 00:22:48,825
Deus, não acredito que deixei
você transar comigo.

425
00:22:48,826 --> 00:22:51,276
Por favor. Você estava
praticamente me implorando.

426
00:22:52,605 --> 00:22:54,020
Eu sinto muito.

427
00:22:54,021 --> 00:22:56,495
Culpo a mãe dele.
Ela era um pedaço de trabalho.

428
00:22:56,496 --> 00:22:59,187
Não diga uma palavra
sobre minha mãe, sua vadia.

429
00:22:59,188 --> 00:23:00,488
Pessoal...

430
00:23:00,489 --> 00:23:02,529
Falarei sobre
quem eu quiser.

431
00:23:02,530 --> 00:23:04,804
Sua mãe era uma vadia
de coração gelado!

432
00:23:05,567 --> 00:23:07,585
Vamos tomar um ar.

433
00:23:12,824 --> 00:23:15,720
Fogo baixo,
e um pouco de água,

434
00:23:16,327 --> 00:23:17,973
deixa os ovos bons
e soltos.

435
00:23:19,097 --> 00:23:21,365
Tenho cozinhado ovos
por vinte anos.

436
00:23:21,366 --> 00:23:24,140
Então seu copo está cheio.
Não pode aprender mais?

437
00:23:25,302 --> 00:23:26,933
Não sobre ovos.

438
00:23:29,541 --> 00:23:31,239
Bom apetite.

439
00:23:40,718 --> 00:23:42,018
Caramba.

440
00:23:45,773 --> 00:23:47,073
Jane.

441
00:23:47,887 --> 00:23:49,187
Vem aqui.

442
00:23:56,099 --> 00:23:58,368
A mulher e o filho
do Yardley

443
00:23:58,369 --> 00:24:00,020
ainda são
possíveis suspeitos.

444
00:24:00,021 --> 00:24:02,605
Mas a esposa diz que
a última vez que viu Yardley,

445
00:24:02,606 --> 00:24:04,124
ele estava indo
para Mexicali,

446
00:24:04,125 --> 00:24:06,543
para exigir dinheiro
de um empresário obscuro,

447
00:24:06,544 --> 00:24:08,394
um cara chamado Arek Green.

448
00:24:08,395 --> 00:24:11,031
Ele tem ficha criminal,
conexões no submundo,

449
00:24:11,032 --> 00:24:14,334
e agora nós estamos
a 160 quilômetros de Mexicali.

450
00:24:14,335 --> 00:24:16,385
-Parece uma pista.
-Acho que devemos ir

451
00:24:16,386 --> 00:24:18,655
e falar com esse cara,
Arek Green.

452
00:24:18,656 --> 00:24:20,676
Eu vou ficar aqui.
Você vai.

453
00:24:20,677 --> 00:24:22,677
Você pode cuidar disso
sozinha, certo?

454
00:24:22,678 --> 00:24:25,129
-Claro que posso, mas...
-Eu gosto da calma daqui.

455
00:24:25,130 --> 00:24:26,947
O deserto me ajuda a pensar.

456
00:24:26,948 --> 00:24:28,582
Quer saber?
Vou ficar.

457
00:24:28,583 --> 00:24:30,784
Cho e Rigsby podem ir
para Mexicali.

458
00:24:30,785 --> 00:24:32,352
Não confia
em mim sozinho?

459
00:24:32,353 --> 00:24:34,354
Nunca confiei.

460
00:24:34,355 --> 00:24:39,032
-Vou fazer umas ligações.
-Claro.

461
00:24:50,677 --> 00:24:52,806
Chefe, os rastreadores
estão funcionando.

462
00:24:52,807 --> 00:24:54,474
-Todos eles?
-Sim.

463
00:24:54,475 --> 00:24:57,161
GPS e áudio, em todos
os sete suspeitos do Red John.

464
00:24:57,811 --> 00:24:59,162
Bom trabalho.

465
00:24:59,163 --> 00:25:01,201
Certo, vamos vigiá-los
igual falcões.

466
00:25:01,202 --> 00:25:04,109
Registraremos todos os lugares
que forem em tempo integral.

467
00:25:04,110 --> 00:25:05,410
Faremos isso.

468
00:25:05,411 --> 00:25:09,405
-E lembre-se, não...
-Eu sei. Não contar a ninguém.

469
00:25:26,490 --> 00:25:28,073
Isso é uma vergonha.

470
00:25:28,074 --> 00:25:29,777
Yardley era uma boa pessoa.

471
00:25:30,878 --> 00:25:34,296
Sr. Green, soubemos que vocês
estavam numa disputa de negócios.

472
00:25:34,297 --> 00:25:37,733
Sim, vocês sabem...
Yard amava um drama.

473
00:25:37,734 --> 00:25:42,121
Mas nós éramos velhos amigos...
Há dez anos, não era nada.

474
00:25:42,122 --> 00:25:44,406
Parece que você foi o último
a vê-lo com vida.

475
00:25:44,407 --> 00:25:46,792
E você devia a ele
US$ 100 mil.

476
00:25:46,793 --> 00:25:49,845
O qual paguei a ele.
Em dinheiro.

477
00:25:49,846 --> 00:25:52,347
A última vez que o vi,
ele era um homem feliz.

478
00:25:52,348 --> 00:25:54,768
-Muito feliz.
-Você pegou um recibo?

479
00:25:54,769 --> 00:25:58,026
Sabe, não foi esse tipo
de transação.

480
00:25:58,627 --> 00:25:59,939
Continue.

481
00:25:59,940 --> 00:26:03,359
Olha, eu pago minhas dívidas.
Quando ouvi que ele desapareceu,

482
00:26:03,360 --> 00:26:05,627
pensei que ele foi à algum lugar
como o Brasil

483
00:26:05,628 --> 00:26:08,113
para não ter que dividir
o dinheiro com à senhora.

484
00:26:08,114 --> 00:26:09,649
Agora me diz que ele morreu.

485
00:26:09,650 --> 00:26:11,852
Tenho que assumir
que a vadia louca o matou.

486
00:26:11,853 --> 00:26:13,703
Ou aquele filho maluco.

487
00:26:15,956 --> 00:26:17,773
Vocês já conheceram
aqueles dois?

488
00:26:18,674 --> 00:26:20,142
Conheceram?

489
00:26:20,803 --> 00:26:22,143
Então vocês sabem.

490
00:26:25,049 --> 00:26:27,633
Então você acha que ou foi
a esposa gananciosa

491
00:26:27,634 --> 00:26:30,719
e o filho zangado, ou o parceiro
de negócios obscuros?

492
00:26:31,320 --> 00:26:33,105
Parece que sim.

493
00:26:33,106 --> 00:26:37,260
Acho que deveríamos trazê-los
aqui, dar uma olhada neles.

494
00:26:37,261 --> 00:26:39,829
Como faremos isso,
vamos prender todos?

495
00:26:39,830 --> 00:26:41,665
Diga que nós descobriremos

496
00:26:41,666 --> 00:26:43,899
onde estão os US$ 100 mil.
Eles virão.

497
00:26:43,900 --> 00:26:45,969
E se não houver
US$ 100 mil em dinheiro?

498
00:26:45,970 --> 00:26:48,320
Bem, se não havia,
a esposa e o filho não sabem,

499
00:26:48,321 --> 00:26:51,175
e o parceiro de negócios terá
que fingir que havia, certo?

500
00:26:51,176 --> 00:26:53,175
-Acho que sim.
-Sim.

501
00:27:18,568 --> 00:27:20,202
Eles estão aqui.
E agora?

502
00:27:20,203 --> 00:27:22,772
Acho que uma sessão simples
deve servir.

503
00:27:22,773 --> 00:27:24,852
-Sério?
-Sério.

504
00:27:25,575 --> 00:27:27,744
Bem-vindos, Madison.

505
00:27:28,645 --> 00:27:31,560
Gavin. Meu nome é Patrick Jane.
Esta é a Agente Lisbon.

506
00:27:31,561 --> 00:27:34,016
Obrigado por terem vindo
até aqui para nos ajudar.

507
00:27:34,017 --> 00:27:35,417
Oi, Van Pelt.

508
00:27:36,120 --> 00:27:37,470
Oi, Jane.

509
00:27:37,471 --> 00:27:41,192
Então, cadê o dinheiro?
Você prometeu.

510
00:27:41,193 --> 00:27:42,809
Sentem-se.

511
00:27:42,810 --> 00:27:44,309
Experimentem os ovos.

512
00:27:44,310 --> 00:27:47,497
Tudo será revelado
na hora certa.

513
00:27:47,498 --> 00:27:50,393
Eu só preciso ter uma rápida
conversa com minhas colegas.

514
00:27:58,659 --> 00:28:00,810
Você poderia nos dar
um minuto, por favor?

515
00:28:03,876 --> 00:28:06,115
-O quê?
-Ela sabe sobre a lista.

516
00:28:07,850 --> 00:28:10,803
Sim, mas apenas Grace.
Ninguém mais.

517
00:28:10,804 --> 00:28:13,389
Agora poderemos vigiar
os suspeitos.

518
00:28:13,390 --> 00:28:15,407
Você grampeou
os telefones deles.

519
00:28:15,408 --> 00:28:16,709
Sim.

520
00:28:16,710 --> 00:28:20,179
Red John vai saber o que fez,
e usará contra nós.

521
00:28:20,180 --> 00:28:22,616
Ele vai te guiar
para onde ele quiser.

522
00:28:22,617 --> 00:28:26,051
Não sou ingênua. Agiremos com
essa possibilidade em mente.

523
00:28:26,052 --> 00:28:28,837
Mas é melhor ter as informações
disponíveis para nós.

524
00:28:28,838 --> 00:28:30,406
É melhor que não fazer nada.

525
00:28:30,407 --> 00:28:32,291
Não, não, não.
Eu te disse...

526
00:28:32,292 --> 00:28:34,059
Não conte a ninguém!
Eu te disse!

527
00:28:34,060 --> 00:28:36,595
Você me disse?
Você não é meu chefe.

528
00:28:36,596 --> 00:28:38,706
Este é meu caso.
Red John é o meu caso.

529
00:28:38,707 --> 00:28:40,857
-Você trabalha para mim.
-Por favor, Lisbon,

530
00:28:40,858 --> 00:28:42,821
-não seja infantil.
-Não seja arrogante!

531
00:28:42,822 --> 00:28:44,833
Isso é demais para você.
Você não pode...

532
00:28:44,834 --> 00:28:46,455
Não pode me dizer
o que fazer,

533
00:28:46,456 --> 00:28:48,839
pois não acho que saiba
o que está fazendo.

534
00:28:48,840 --> 00:28:51,593
Tenho que fazer o que é preciso
para fazer meu trabalho.

535
00:28:51,594 --> 00:28:54,196
Agora voltarei a Sacramento
para vigiar os suspeitos.

536
00:28:54,197 --> 00:28:56,049
Você pode fazer
o que quiser.

537
00:28:56,050 --> 00:28:58,551
Grace, você está no comando
até o Cho chegar.

538
00:28:58,552 --> 00:29:01,120
-Depois disso, ele comanda.
-Está bem, chefe.

539
00:29:07,110 --> 00:29:08,510
Espere!

540
00:29:16,111 --> 00:29:17,511
Lisbon.

541
00:29:17,512 --> 00:29:18,912
Lisbon!

542
00:29:50,220 --> 00:29:54,332
Sr. Jane, Agente Van Pelt,
este é Arek Green.

543
00:29:54,333 --> 00:29:56,042
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Green.

544
00:29:56,043 --> 00:29:58,292
Por que não entra
no restaurante e senta-se?

545
00:29:58,293 --> 00:30:00,280
Eu só preciso falar
com os meus colegas.

546
00:30:07,387 --> 00:30:09,473
Você contou a eles
sobre a lista.

547
00:30:09,474 --> 00:30:10,774
Não.

548
00:30:13,667 --> 00:30:15,983
Eu disse ao Rigsby.

549
00:30:15,984 --> 00:30:18,999
Eu tive que contar. Ele pensou
que eu estava tendo um caso.

550
00:30:19,000 --> 00:30:20,408
Ela estava estranha.

551
00:30:24,404 --> 00:30:25,973
Você contou para o Cho.

552
00:30:25,974 --> 00:30:28,341
Ele não pode ser o único
da equipe que não sabe.

553
00:30:28,342 --> 00:30:30,211
Isso não é justo.

554
00:30:30,212 --> 00:30:31,579
Não vou contar a ninguém.

555
00:30:31,580 --> 00:30:34,181
Lisbon só fez
o que ela achava ser o melhor.

556
00:30:34,182 --> 00:30:36,382
Você tem
que se acertar com ela.

557
00:30:38,269 --> 00:30:39,569
Obrigado.

558
00:30:50,598 --> 00:30:52,066
Então, qual é o plano?

559
00:30:52,067 --> 00:30:54,433
Se alguém tentar me matar,
atire nele.

560
00:30:59,406 --> 00:31:02,159
Olá, pessoal.
Meu nome é Patrick Jane.

561
00:31:02,160 --> 00:31:05,412
Eu sou da AIC. Estamos aqui
para solucionar um homicídio.

562
00:31:05,413 --> 00:31:08,132
Sonya, você me ajuda?

563
00:31:08,133 --> 00:31:10,134
Preciso de seus
dons psíquicos.

564
00:31:10,135 --> 00:31:12,136
Eu? Não, não.
Acho que não.

565
00:31:12,137 --> 00:31:13,437
Por favor.

566
00:31:13,438 --> 00:31:17,258
Venha dar uma boa olhada
nestas três pessoas.

567
00:31:17,259 --> 00:31:20,010
Todas tinham motivos
para matar o Brooke Yardley.

568
00:31:20,011 --> 00:31:22,930
Você está de brincadeira?
Que razão eu tinha?

569
00:31:22,931 --> 00:31:26,183
Se você é inocente,
silêncio, por favor.

570
00:31:26,184 --> 00:31:29,353
Você sabia que o Yardley
estava lá fora, não é?

571
00:31:29,354 --> 00:31:32,072
Você ouviu ele.
Ele falou com você.

572
00:31:32,073 --> 00:31:34,508
Acho que sim,
de certa forma.

573
00:31:34,509 --> 00:31:37,094
O Yardley pode nos dizer
qual desses três

574
00:31:37,095 --> 00:31:39,096
é o culpado,
assim como ele te disse

575
00:31:39,097 --> 00:31:40,800
que ele estava lá fora.

576
00:31:42,117 --> 00:31:43,617
Ele pode?

577
00:31:43,618 --> 00:31:45,519
Isso é muito divertido,
mas estou...

578
00:31:45,520 --> 00:31:46,903
Quieta.

579
00:31:47,505 --> 00:31:48,905
Obrigado, Cho.

580
00:31:51,675 --> 00:31:53,961
Ele falou com o seu
subconsciente,

581
00:31:53,962 --> 00:31:57,997
e precisamos falar com ele
desse modo.

582
00:32:02,803 --> 00:32:04,398
Isso vai servir.

583
00:32:05,006 --> 00:32:08,008
Você pode colocar
a sua mão desse jeito?

584
00:32:08,009 --> 00:32:10,320
Apenas relaxe.
Assim mesmo.

585
00:32:11,730 --> 00:32:13,947
Agora feche os olhos.

586
00:32:15,049 --> 00:32:17,201
Pense no Brooke Yardley.

587
00:32:17,202 --> 00:32:21,238
Peça a ele para nos contar
o que ele quiser contar.

588
00:32:21,239 --> 00:32:22,840
Pense profundamente.

589
00:32:22,841 --> 00:32:24,791
Certo,
e quando estiver pronta...

590
00:32:26,527 --> 00:32:28,378
Deixe sua mão cair.

591
00:32:32,392 --> 00:32:33,692
"L".

592
00:32:33,693 --> 00:32:35,970
Van Pelt, você pode anotar,
por favor?

593
00:32:35,971 --> 00:32:38,505
Continue pensando
no Yardley.

594
00:32:38,506 --> 00:32:40,758
O que ele quer dizer?

595
00:32:40,759 --> 00:32:43,060
E quando você sentir...

596
00:32:43,061 --> 00:32:45,129
faça de novo.

597
00:32:45,130 --> 00:32:46,430
"U".

598
00:32:46,431 --> 00:32:48,182
E mais uma vez.

599
00:32:48,183 --> 00:32:49,483
"K"...

600
00:32:51,143 --> 00:32:52,443
"E"...

601
00:32:54,021 --> 00:32:55,339
"12"...

602
00:32:56,159 --> 00:32:57,459
"27".

603
00:32:59,193 --> 00:33:00,693
Lucas 12:27?

604
00:33:03,364 --> 00:33:06,383
Existe alguém ligado
ao caso chamado Luke?

605
00:33:06,384 --> 00:33:09,143
Talvez seja um
versículo da Bíblia?

606
00:33:09,144 --> 00:33:12,460
Lucas 12:27.
O que diz?

607
00:33:12,461 --> 00:33:15,709
"Considerai os lírios,
como eles crescem."

608
00:33:15,710 --> 00:33:18,911
"Não trabalham..."
"Nem fiam."

609
00:33:20,197 --> 00:33:22,416
O que isso tem a ver
com alguma coisa?

610
00:33:22,417 --> 00:33:23,883
Eu não sei.

611
00:33:25,452 --> 00:33:27,921
Espere um minuto.
"Como eles crescem."

612
00:33:27,922 --> 00:33:29,716
Yardley tinha lírios
no túmulo dele.

613
00:33:29,717 --> 00:33:31,308
Flores,
de qualquer maneira.

614
00:33:31,309 --> 00:33:33,143
Não é o tipo normal
de flores

615
00:33:33,144 --> 00:33:36,730
que se veria no deserto.
Na grama, por assim dizer.

616
00:33:36,731 --> 00:33:38,599
Isso que ele está
tentando nos dizer.

617
00:33:38,600 --> 00:33:41,860
Como aquelas flores
chegaram lá?

618
00:33:41,861 --> 00:33:44,203
E como elas
conseguiram água?

619
00:33:45,606 --> 00:33:47,607
Há apenas
uma explicação lógica.

620
00:33:47,608 --> 00:33:49,543
O corpo estava
num bloco de gelo.

621
00:33:49,544 --> 00:33:55,049
Um bloco de gelo que foi
transportado num caminhão

622
00:33:55,050 --> 00:33:58,085
que normalmente transporta
material de jardim,

623
00:33:58,086 --> 00:34:01,555
como flores
e sementes de grama.

624
00:34:01,556 --> 00:34:05,392
Sementes que ficaram
presas no bloco de gelo.

625
00:34:05,393 --> 00:34:07,344
-Inteligente.
-Sim, mas...

626
00:34:07,345 --> 00:34:09,596
Mas o gelo derrete muito rápido
no deserto,

627
00:34:09,597 --> 00:34:12,916
então, o bloco não poderia
ser movido muito longe.

628
00:34:12,917 --> 00:34:15,302
O que estamos
procurando é um lugar

629
00:34:15,303 --> 00:34:17,104
próximo à cena do crime

630
00:34:17,105 --> 00:34:20,424
onde tenham
um grande freezer comercial.

631
00:34:20,425 --> 00:34:22,993
-Como em uma lanchonete.
-É.

632
00:34:22,994 --> 00:34:25,812
Mas por que alguém
na lanchonete

633
00:34:25,813 --> 00:34:28,115
iria quer matar
o Brooke Yardley?

634
00:34:28,116 --> 00:34:30,984
Pois é, eu...
Alô!

635
00:34:30,985 --> 00:34:33,170
A menos, é claro,
ele estava...

636
00:34:33,171 --> 00:34:36,256
exibindo todo aquele dinheiro
que ele tinha.

637
00:34:36,257 --> 00:34:38,759
E ele era esse tipo de cara.

638
00:34:38,760 --> 00:34:41,779
Você sabe, um exibicionista
e um mulherengo, certo?

639
00:34:41,780 --> 00:34:43,080
Sim.

640
00:34:44,181 --> 00:34:46,633
Aposto que ele deu em cima
de você, Sonya. Certo?

641
00:34:46,634 --> 00:34:49,219
Você disse "não", claro.

642
00:34:49,220 --> 00:34:51,020
Daí,
ele te ofereceu dinheiro.

643
00:34:52,740 --> 00:34:54,191
<i>E você é uma boa mulher,</i>

644
00:34:54,192 --> 00:34:57,176
<i>mas todo mundo
tem seu preço.</i>

645
00:34:58,363 --> 00:35:00,882
<i>Seu namorado Hector
é do tipo ciumento.</i>

646
00:35:00,883 --> 00:35:02,533
<i>Mas o Brooke
era um homem grande,</i>

647
00:35:02,534 --> 00:35:05,019
<i>então provavelmente
ele chamou Mac para ajudar.</i>

648
00:35:10,541 --> 00:35:13,894
E vocês três discutiram
sobre o que fazer a seguir.

649
00:35:13,895 --> 00:35:15,996
Você deixa o Yardley ir
ou você o mata

650
00:35:15,997 --> 00:35:17,464
e leva o dinheiro?

651
00:35:17,465 --> 00:35:20,918
Seu maior erro.
Você deixou ele te ouvir.

652
00:35:20,919 --> 00:35:24,002
O que você está fazendo?
Temos que matá-lo.

653
00:35:24,003 --> 00:35:25,387
Ele sabia que ia morrer,

654
00:35:25,388 --> 00:35:28,091
então ele garantiu que o corpo
dele fosse identificável

655
00:35:28,092 --> 00:35:30,339
engolindo o anel dele.

656
00:35:30,340 --> 00:35:32,075
Mac está certo.
Temos que matá-lo!

657
00:35:32,076 --> 00:35:34,127
Não! Mac! Não!

658
00:35:38,517 --> 00:35:39,884
Isso é bobagem.

659
00:35:39,885 --> 00:35:41,852
Fantasia.
Você não tem provas.

660
00:35:41,853 --> 00:35:44,254
Isso vindo de um homem
usando um chapéu

661
00:35:44,255 --> 00:35:47,958
que diz "paisagismo
e material de jardinagem".

662
00:35:47,959 --> 00:35:49,310
Há muitos outros caras

663
00:35:49,311 --> 00:35:51,161
que trabalham
em lojas de jardinagem.

664
00:35:51,162 --> 00:35:53,564
E muitas outras lanchonetes
que têm freezers.

665
00:35:53,565 --> 00:35:56,433
Sim, mas esta é a única,
com uma placa nova e sofisticada

666
00:35:56,434 --> 00:35:58,585
na rodovia
Quanto ela te custou?

667
00:36:07,383 --> 00:36:08,711
Foram eles!

668
00:36:08,712 --> 00:36:10,865
Eles o mataram
e tentaram me manter calada.

669
00:36:10,866 --> 00:36:12,583
Não tive nada a ver com isso.

670
00:36:12,584 --> 00:36:14,168
Fique calada!

671
00:36:14,169 --> 00:36:16,069
Prenda-os, pessoal.

672
00:36:31,027 --> 00:36:33,037
Agora não, Jane.

673
00:36:34,019 --> 00:36:35,453
<i>Esta é a Teresa Lisbon.</i>

674
00:36:35,454 --> 00:36:36,854
<i>Não posso atendê-lo agora.</i>

675
00:36:36,855 --> 00:36:39,023
<i>Por favor, deixe
uma mensagem após o bip.</i>

676
00:36:40,015 --> 00:36:41,315
Oi, Lisbon.

677
00:36:42,192 --> 00:36:43,492
Me liga.

678
00:36:44,396 --> 00:36:46,731
Lamento nós termos brigado.

679
00:36:46,732 --> 00:36:49,371
Eu apenas...
Percebi...

680
00:36:50,886 --> 00:36:53,853
Apenas me liga.
Vamos conversar.

681
00:37:02,781 --> 00:37:04,098
Lisbon.

682
00:37:04,099 --> 00:37:06,767
<i>Temos uma denúncia anônima
direcionada à sua unidade.</i>

683
00:37:06,768 --> 00:37:09,870
<i>Uma ou mais pessoas em perigo
na Ocidente Huron, 5570.</i>

684
00:37:09,871 --> 00:37:13,540
Na West Huron, 5570.
Certo, entendi.

685
00:37:20,040 --> 00:37:23,516
Que esquisito.
Brett Partridge está lá.

686
00:37:27,889 --> 00:37:30,374
Aqui é a Agente Lisbon
da AIC.

687
00:37:30,375 --> 00:37:34,161
Preciso de uma viatura
em West Huron, 5570.

688
00:37:34,162 --> 00:37:37,897
Assistência imediata,
West Huron, 5570.

689
00:37:46,574 --> 00:37:48,025
Sim, eu entendo.

690
00:37:48,026 --> 00:37:50,043
Quando você acha
que eles estarão aqui?

691
00:37:52,396 --> 00:37:53,696
Tudo bem.

692
00:37:55,720 --> 00:37:57,333
Obrigada por nada.

693
00:38:09,130 --> 00:38:10,430
Droga.

694
00:38:56,311 --> 00:38:57,761
<i>Aqui é a Teresa Lisbon.</i>

695
00:38:57,762 --> 00:38:59,146
<i>Não posso atendê-lo agora.</i>

696
00:38:59,147 --> 00:39:01,065
<i>Por favor, deixe
a mensagem após o bip.</i>

697
00:39:01,066 --> 00:39:03,234
Onde você está?

698
00:39:03,891 --> 00:39:05,191
Me liga.

699
00:40:14,978 --> 00:40:16,807
Meu Deus.

700
00:40:16,808 --> 00:40:19,509
Partridge? Partridge?

701
00:40:19,510 --> 00:40:20,810
T...

702
00:40:25,106 --> 00:40:26,406
Tigre...

703
00:40:27,476 --> 00:40:28,776
Tigre.

704
00:40:51,559 --> 00:40:53,477
Com licença,
você viu a Lisbon?

705
00:40:53,478 --> 00:40:55,262
Não.
Não a vi.

706
00:40:59,517 --> 00:41:01,318
Lisbon, finalmente.

707
00:41:01,319 --> 00:41:02,719
<i>Desculpe, Patrick.</i>

708
00:41:02,720 --> 00:41:04,955
<i>A Teresa não pode
atender agora.</i>

709
00:41:04,956 --> 00:41:06,685
<i>Posso anotar o recado?</i>

710
00:41:11,097 --> 00:41:12,397
Não?

711
00:41:13,880 --> 00:41:16,000
<i>Direi à ela que você ligou.</i>

712
00:41:16,712 --> 00:41:18,012
Espere...

713
00:41:34,822 --> 00:41:37,122
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

