1
00:00:00,000 --> 00:00:02,957
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:02,958 --> 00:00:05,907
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:05,908 --> 00:00:07,180
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,181 --> 00:00:09,645
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,646 --> 00:00:10,971
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:10,972 --> 00:00:12,683
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,684 --> 00:00:14,255
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,256 --> 00:00:16,805
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,694 --> 00:00:22,113
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,114 --> 00:00:24,337
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:24,338 --> 00:00:26,338
S09E01 - "Steve and Snot's
Test-Tubular Adventure"

12
00:00:26,339 --> 00:00:28,339
TRADUÇÃO: mike_bloodslaver
nati_nina - ra.mon

13
00:00:28,340 --> 00:00:30,289
REVISÃO:
@Maubri84

14
00:00:30,290 --> 00:00:32,850
Bebam, virgens!

15
00:00:35,691 --> 00:00:37,062
Como está aí, amigão?

16
00:00:37,063 --> 00:00:39,532
Eu estava pensando...
se a escola trocasse

17
00:00:39,533 --> 00:00:43,035
para mictórios secos, poderiam
economizar mais de 35 litros

18
00:00:43,036 --> 00:00:45,450
cada vez que eles
fizessem isso conosco.

19
00:00:46,473 --> 00:00:49,101
Sim, os números batem.

20
00:00:50,010 --> 00:00:51,844
Espera, Vince, espera, espera.

21
00:00:51,845 --> 00:00:55,281
Vamos ver o quão virgens
esses caras realmente são.

22
00:00:55,282 --> 00:00:58,884
-Já tocou em algum seio?
-Sim, fui amamentado.

23
00:00:58,885 --> 00:01:02,388
-Boa! E você?
-Eu tomei leite em pó.

24
00:01:02,389 --> 00:01:05,519
-Minha mãe era alcoólatra.
-Resposta errada!

25
00:01:07,594 --> 00:01:09,061
Próxima pergunta:

26
00:01:09,062 --> 00:01:13,396
Já olharam nos olhos
do seu amor

27
00:01:13,397 --> 00:01:16,414
como se o mundo
se dividisse e você percebesse

28
00:01:16,415 --> 00:01:21,484
que não são duas pessoas,
mas sim uma alma unida?

29
00:01:24,110 --> 00:01:25,617
Gay!

30
00:01:34,487 --> 00:01:35,988
Cara, somos patéticos!

31
00:01:35,989 --> 00:01:38,457
Precisamos achar um jeito
de fazer sexo.

32
00:01:38,458 --> 00:01:40,793
E não só por eles, por nós
também!

33
00:01:40,794 --> 00:01:42,942
Não é como se não tivéssemos
tentado.

34
00:01:43,630 --> 00:01:45,331
Ótimo. Sem papel toalha.

35
00:01:45,332 --> 00:01:48,609
Esse dia está um inferno.

36
00:01:50,470 --> 00:01:52,738
É isso! Baile!

37
00:01:52,739 --> 00:01:55,908
Bailes são quando as garotas são
socialmente levadas a liberar!

38
00:01:55,909 --> 00:01:58,544
Sim, supondo que elas
saiam com você.

39
00:01:58,545 --> 00:02:00,579
Como vamos conseguir
pares?

40
00:02:00,580 --> 00:02:03,216
Eu não sei. Que tipo de garotos
consegue várias garotas?

41
00:02:03,217 --> 00:02:04,959
-Celebridades?
-Isso.

42
00:02:04,960 --> 00:02:07,086
Precisamos de novas fotos
pro portfólio.

43
00:02:07,087 --> 00:02:11,099
Cara, as atuais quase nos pôs
na campanha OshKosh B'gosh.

44
00:02:11,100 --> 00:02:12,699
Eu vou ficar com elas.

45
00:02:15,729 --> 00:02:18,063
Assim, esperamos que você
possa nos dizer

46
00:02:18,064 --> 00:02:21,600
como podemos levar duas
senhoras dispostas ao baile.

47
00:02:21,601 --> 00:02:23,469
Elas não precisam ser
inteligentes,

48
00:02:23,470 --> 00:02:25,738
os seios não precisam ser
premiados,

49
00:02:25,739 --> 00:02:27,673
mas precisamos saber
que eles estão lá.

50
00:02:27,674 --> 00:02:30,009
-E as bundas deveriam...
-Pare!

51
00:02:30,010 --> 00:02:31,410
Vocês são dois porcos.

52
00:02:31,411 --> 00:02:33,679
Não podem objetificar
as mulheres desse jeito!

53
00:02:33,680 --> 00:02:35,381
São de meninas
que estão falando,

54
00:02:35,382 --> 00:02:37,516
irmãs de alguém, filhas
de alguém.

55
00:02:37,517 --> 00:02:39,918
Se puder deixar eu terminar
minha frase...

56
00:02:39,919 --> 00:02:43,155
Bundas. Preferimos grandes
ou infantis.

57
00:02:43,156 --> 00:02:45,190
Mas isso é de baixa prioridade.

58
00:02:45,191 --> 00:02:47,829
Eu adoraria ficar e dizer o quão
nojentos vocês são,

59
00:02:47,830 --> 00:02:51,628
mas eu preciso dar um cagão
pra caber esse Hot com queijo.

60
00:02:57,971 --> 00:03:01,073
Isso foi um pássaro Dodô?
Pensei que estavam extintos.

61
00:03:01,074 --> 00:03:03,342
Não. Graças à máquina
de clonagem no trabalho,

62
00:03:03,343 --> 00:03:05,811
a única coisa que está extinta
- três pontinho -

63
00:03:05,812 --> 00:03:08,614
é a extinção!
Venha cá, mocinho.

64
00:03:08,615 --> 00:03:10,903
É minha semana de cuidar
do Darren.

65
00:03:11,705 --> 00:03:13,519
"Eu ti amo, Dawwen!"

66
00:03:13,520 --> 00:03:16,080
Meu Dodô está com fome?

67
00:03:23,396 --> 00:03:26,198
O Dodô... Raphus cucullatus.

68
00:03:26,199 --> 00:03:28,899
Estas criaturas magníficas
ainda estariam por aí hoje

69
00:03:28,900 --> 00:03:30,536
e não fossem os holandeses
sanguinários

70
00:03:30,537 --> 00:03:33,238
que os caçaram até a extinção
em 1662.

71
00:03:33,239 --> 00:03:35,541
O mesmo ano que o mundo perdeu

72
00:03:35,542 --> 00:03:38,249
o poeta francês
François le Métel de Boisrobert.

73
00:03:38,250 --> 00:03:40,474
Ninguém liga
para suas coisas, Francine.

74
00:03:44,084 --> 00:03:46,885
Ah, não. Não vai.
Não posso deixá-lo sair.

75
00:03:46,886 --> 00:03:49,421
Se o mundo descobre que a CIA
está clonando coisas,

76
00:03:49,422 --> 00:03:51,434
eles nos fecham por brincar
de Deus.

77
00:03:51,435 --> 00:03:53,419
Sabe quem mais brincou
de ser Deus? George Burns.

78
00:03:53,420 --> 00:03:55,292
E ele está morto!

79
00:03:59,966 --> 00:04:02,801
Podemos não saber de garotas,
mas sabemos de matemática,

80
00:04:02,802 --> 00:04:05,102
e se perguntarmos à toda
as garotas da escola

81
00:04:05,103 --> 00:04:08,140
a possibilidade é de duas
irem ao baile conosco.

82
00:04:08,141 --> 00:04:10,556
Desculpa, não estou interessada.

83
00:04:10,557 --> 00:04:13,093
-Eu acho que não.
-Nos seus sonhos, nerd!

84
00:04:13,094 --> 00:04:14,019
-Que...
-parte...

85
00:04:14,020 --> 00:04:14,969
-do...
-não...

86
00:04:14,970 --> 00:04:16,899
-você...
-não entendeu?

87
00:04:19,986 --> 00:04:21,653
-Ei, amigos.
-Ei, pessoal.

88
00:04:21,654 --> 00:04:23,856
Steven.
Hebreu.

89
00:04:23,857 --> 00:04:26,057
Então, já que não temos
pares para o baile,

90
00:04:26,058 --> 00:04:28,460
pensamos em nós quatro
sairmos.

91
00:04:28,461 --> 00:04:30,362
Sem garotas,
sem distrações...

92
00:04:30,363 --> 00:04:33,899
só outro maneiro final
de semana com melhores amigos!

93
00:04:33,900 --> 00:04:37,134
Parece ótimo, mas Toshi e eu
já temos acompanhantes.

94
00:04:37,135 --> 00:04:39,506
-O quê?
-Vamos levar gêmeas!

95
00:04:40,583 --> 00:04:42,367
GÊMEAS!

96
00:04:43,029 --> 00:04:44,773
Não temos gêmeas
nessa escola.

97
00:04:44,774 --> 00:04:46,357
Claro que temos.

98
00:04:47,752 --> 00:04:49,763
GÊMEAS!

99
00:04:50,650 --> 00:04:54,353
Não acredito nisso! Seremos
os últimos virgens do planeta.

100
00:04:54,354 --> 00:04:58,190
E o que devíamos fazer?
Todas as garotas nos recusaram.

101
00:04:58,191 --> 00:05:01,627
Até a quadriplégica
piscou duas vezes como não.

102
00:05:04,964 --> 00:05:06,585
Estúpido Dodô clonado.

103
00:05:08,067 --> 00:05:09,768
Espera um pouco.

104
00:05:09,769 --> 00:05:12,171
Está pensando
no que estou pensando?

105
00:05:12,172 --> 00:05:14,706
Não sei.
Darren não é um pássaro macho?

106
00:05:14,707 --> 00:05:17,342
Digo, ele não vai
nos dedurar.

107
00:05:17,343 --> 00:05:18,744
O que? Não.

108
00:05:18,745 --> 00:05:21,880
Usamos a máquina de clonar
do trabalho do meu pai

109
00:05:21,881 --> 00:05:24,183
-pra fazer pares pro baile.
-Sério?

110
00:05:24,184 --> 00:05:27,019
Sim, cara. Achamos duas
garotas gostosas por aí,

111
00:05:27,020 --> 00:05:29,421
coletamos o DNA delas,
clonamos,

112
00:05:29,422 --> 00:05:32,090
-e pegamos elas!
-Estou dentro.

113
00:05:32,091 --> 00:05:35,559
Mas onde conseguiremos
material pro nosso "material"?

114
00:05:36,671 --> 00:05:39,165
ETERNAMENTE QUASE ILEGAL

115
00:05:44,270 --> 00:05:46,180
<i>Meu Deus, queria ter
os seus seios.

116
00:05:46,181 --> 00:05:48,956
<i>Meu Deus, queria ter
o seu problema alimentar!

117
00:05:52,111 --> 00:05:53,781
Trabalho de campo!

118
00:05:57,217 --> 00:05:58,550
A amostra de DNA perfeita!

119
00:05:58,551 --> 00:06:00,172
Só precisamos de mais uma e...

120
00:06:00,173 --> 00:06:01,637
O que estão fazendo aqui?

121
00:06:01,638 --> 00:06:03,839
Sei que parece errado,
dois adolescentes

122
00:06:03,840 --> 00:06:06,008
no provador feminino,
mas garanto pra você

123
00:06:06,009 --> 00:06:08,609
que só estamos aqui
pra coletar pêlos pubianos.

124
00:06:11,264 --> 00:06:14,600
Droga! Só conseguimos
uma amostra de DNA!

125
00:06:14,601 --> 00:06:16,129
E fiquem fora daqui,
pervertidos!

126
00:06:20,607 --> 00:06:25,441
D... N... A!

127
00:06:35,421 --> 00:06:37,925
Certo, temos seis horas
pra achar a máquina de clonar.

128
00:06:37,926 --> 00:06:40,818
Trouxe cereais e água
caso levemos a noite toda pra...

129
00:06:40,819 --> 00:06:42,460
Achei!

130
00:06:42,461 --> 00:06:44,068
Ainda bem que trouxe
essa lixeira

131
00:06:44,069 --> 00:06:45,533
no caso de acharmos logo.

132
00:06:53,773 --> 00:06:54,972
Espera!

133
00:06:55,780 --> 00:06:57,488
HÍBRIDO
MOSCA-GOLDBLUM

134
00:06:57,489 --> 00:06:58,775
CLONE

135
00:07:02,715 --> 00:07:04,783
Qual vai ser o nome
da sua?

136
00:07:04,784 --> 00:07:07,719
A minha terá um nome
de stripper safada,

137
00:07:07,720 --> 00:07:08,869
tipo Querida.

138
00:07:08,870 --> 00:07:11,390
A minha terá o nome
da minha bisavó,

139
00:07:11,391 --> 00:07:12,691
Glitter.

140
00:07:12,692 --> 00:07:16,495
Dar o nome da sua bisavó
pro seu clone sexual...

141
00:07:16,496 --> 00:07:19,064
Bela forma de homenageá-la.

142
00:07:19,065 --> 00:07:21,323
Aqui vamos nós.

143
00:07:21,324 --> 00:07:23,009
Que venham as gatinhas!

144
00:07:28,074 --> 00:07:29,408
Desclonar! Desclonar!

145
00:07:29,409 --> 00:07:31,144
Ctrl + Z!
Ctrl + Z!

146
00:07:37,028 --> 00:07:39,191
Finalmente dormiram!

147
00:07:39,192 --> 00:07:40,725
Cara...

148
00:07:40,726 --> 00:07:42,090
isso foi um tiro no pé.

149
00:07:42,091 --> 00:07:45,227
Eu sei. Em todos os filmes,
os clones já nascem adultos.

150
00:07:45,228 --> 00:07:47,129
Isso não é um filme, Steve!

151
00:07:47,130 --> 00:07:49,464
Isso é a vida real!

152
00:07:49,465 --> 00:07:53,168
Nos infiltramos na CIA
pra clonar nossos pares

153
00:07:53,169 --> 00:07:55,270
de pêlo pubiano e cuspe,

154
00:07:55,271 --> 00:07:57,706
e agora estamos
ferrados pro baile!

155
00:07:57,707 --> 00:08:00,375
Esqueça o baile!
O que faremos com esses bebês?

156
00:08:00,376 --> 00:08:02,007
Temos que ir pra escola!

157
00:08:04,547 --> 00:08:06,949
"Creche
Jardim do Unicórnio Arco-íris."

158
00:08:06,950 --> 00:08:08,250
Onde fica isso?

159
00:08:10,253 --> 00:08:12,320
Devem ser os novos candidatos.

160
00:08:12,321 --> 00:08:14,156
Olá. Sou Skyler Montessori,

161
00:08:14,157 --> 00:08:16,591
fundadora do Jardim
do Unicórnio Arco-íris.

162
00:08:16,592 --> 00:08:18,593
Somos uma seletiva
creche diurna,

163
00:08:18,594 --> 00:08:20,495
mas gostamos
da diversidade.

164
00:08:20,496 --> 00:08:23,632
Esse é paupérrimo.
É divertido.

165
00:08:23,633 --> 00:08:25,467
Então, podemos deixar elas aqui

166
00:08:25,468 --> 00:08:27,069
e pegar depois da escola?

167
00:08:27,070 --> 00:08:29,071
Não, não, não, não.
Não tão rápido.

168
00:08:29,072 --> 00:08:30,872
Não pegamos qualquer criança.

169
00:08:30,873 --> 00:08:32,941
Tem um processo
seletivo rigoroso.

170
00:08:32,942 --> 00:08:34,443
Não temos tempo pra isso.

171
00:08:34,444 --> 00:08:35,754
Acharemos outro lugar.

172
00:08:37,480 --> 00:08:40,449
Espera.
Seu bebê não tem umbigo.

173
00:08:40,450 --> 00:08:43,652
Isso...
é porque são clones.

174
00:08:43,653 --> 00:08:44,953
Clones?

175
00:08:44,954 --> 00:08:46,305
Bem...

176
00:08:48,558 --> 00:08:51,660
Stacey na Cabana Alegre
não tem clones.

177
00:08:51,661 --> 00:08:53,959
-Ficarei com elas!
-Graças a Deus!

178
00:08:57,876 --> 00:09:00,368
Não!
Damien, não comemos cola!

179
00:09:00,369 --> 00:09:02,144
A cola não é pra comer!

180
00:09:10,847 --> 00:09:12,180
Vocês...

181
00:09:12,181 --> 00:09:15,185
vocês são...
como pequenas pessoas.

182
00:09:21,457 --> 00:09:23,241
Nunca achei que diria isso,
mas...

183
00:09:23,242 --> 00:09:25,160
droga, acabou a aula!

184
00:09:25,161 --> 00:09:27,629
Eu sei. Tem algo
que podemos fazer

185
00:09:27,630 --> 00:09:30,398
pra evitar ir pra casa
e pras nossas crianças?

186
00:09:30,399 --> 00:09:32,868
Talvez... veja isso.

187
00:09:32,869 --> 00:09:35,537
Ei, senhorita Lane,
Snot e eu estávamos rindo

188
00:09:35,538 --> 00:09:37,739
e comentando sobre como
sua bunda é nojenta.

189
00:09:37,740 --> 00:09:39,241
Isso é o tipo de coisa

190
00:09:39,242 --> 00:09:41,143
que colocaria dois garotos
na detenção?

191
00:09:41,144 --> 00:09:43,712
Steve, Snot, detenção...

192
00:09:43,713 --> 00:09:46,944
é pra garotos
que não dizem a verdade.

193
00:09:58,227 --> 00:09:59,661
Aí estão vocês!

194
00:09:59,662 --> 00:10:01,663
E apenas duas horas atrasados!

195
00:10:01,664 --> 00:10:04,266
Mas sem problemas.
Posso pegar o próximo ônibus.

196
00:10:04,267 --> 00:10:06,635
Tudo bem. Sim, tudo bem
que eu gaste meus dias

197
00:10:06,636 --> 00:10:08,036
cuidando dos
filhos dos outros

198
00:10:08,037 --> 00:10:10,505
enquanto os meus são criados
pela vaca da minha mãe.

199
00:10:10,506 --> 00:10:12,507
Essa é uma história
super triste e falsa,

200
00:10:12,508 --> 00:10:14,509
mas não fomos os únicos
que se atrasaram.

201
00:10:14,510 --> 00:10:16,077
E os pais daquelas garotas?

202
00:10:16,078 --> 00:10:18,547
-Na verdade elas são suas.
-O quê?!

203
00:10:18,548 --> 00:10:20,515
Sim,
cresceram muito hoje.

204
00:10:20,516 --> 00:10:22,883
Quando chegaram aqui
não conseguiam nem se sentar,

205
00:10:22,884 --> 00:10:25,571
e agora as ensinei a...
meninas, façam!

206
00:10:26,422 --> 00:10:29,457
Elas fazem... qualquer
que seja o nome disso aí.

207
00:10:29,458 --> 00:10:31,459
Como isso é possível?

208
00:10:31,460 --> 00:10:34,129
Elas devem ter...
uns cinco anos.

209
00:10:34,130 --> 00:10:36,131
Percebe o que isso significa?

210
00:10:36,132 --> 00:10:38,266
Na porção acelerada
que estão crescendo,

211
00:10:38,267 --> 00:10:41,036
poderão estar na idade certa
para o baile no sábado!

212
00:10:41,037 --> 00:10:43,138
Legal!
Podemos deixá-las aqui!

213
00:10:43,139 --> 00:10:45,409
Calma senhores,
esta é uma creche.

214
00:10:45,410 --> 00:10:46,908
Elas estão grandes
demais.

215
00:10:46,909 --> 00:10:50,547
Felizmente, minha irmã
dirige uma escola pra garotas

216
00:10:50,548 --> 00:10:52,338
neste mesmo sótão.

217
00:10:54,116 --> 00:10:56,117
Minha irmã
mencionou sobre vocês.

218
00:10:56,118 --> 00:10:58,648
Madeline Carpal-Tunnel,
prazer em conhecê-los.

219
00:11:00,923 --> 00:11:02,591
Postura, garotas!

220
00:11:02,592 --> 00:11:05,393
E lembrem-se, estes livros
são apenas para a postura.

221
00:11:05,394 --> 00:11:08,663
Uma garota letrada
é uma garota solitária.

222
00:11:08,664 --> 00:11:10,207
Isso é demais!

223
00:11:10,208 --> 00:11:11,362
Em 2 dias vão estar

224
00:11:11,363 --> 00:11:13,114
na idade perfeita
para o baile.

225
00:11:13,115 --> 00:11:15,637
E... para depois do baile.

226
00:11:15,638 --> 00:11:17,807
Quão velho você tem que ser
para ir ao Waffle House?

227
00:11:19,161 --> 00:11:20,934
Não foi o que você
quis dizer.

228
00:11:26,896 --> 00:11:29,234
LOJA DE SAPATOS INFANTIS

229
00:11:59,349 --> 00:12:02,049
Ok, garotas,
hora de dormir.

230
00:12:03,786 --> 00:12:07,455
Estou tão animada
para o baile de amanhã!

231
00:12:07,456 --> 00:12:09,257
Boa noite, damas.

232
00:12:09,258 --> 00:12:12,906
Esperem! Fizemos algo
para vocês usarem no baile.

233
00:12:13,863 --> 00:12:16,031
Obrigado, tatuzinho.

234
00:12:21,137 --> 00:12:23,071
Um colar de macarrão.

235
00:12:23,072 --> 00:12:25,073
Pareço um cara que use colares?

236
00:12:25,074 --> 00:12:27,242
A questão é,
ela fez algo pra você.

237
00:12:27,243 --> 00:12:31,296
Sim... não... eu sei.
Ela só...

238
00:12:31,297 --> 00:12:33,545
é meio que decepcionante.

239
00:12:36,419 --> 00:12:38,186
A noite do baile.

240
00:12:38,187 --> 00:12:41,189
Foi uma longa estrada,
mas as meninas estão prontas.

241
00:12:41,190 --> 00:12:43,191
Hora de usar nossos V-cards.

242
00:12:43,192 --> 00:12:45,694
Adoraria dizer
que me sinto despreparado,

243
00:12:45,695 --> 00:12:48,863
mas o espaço entre
as almofadas discordariam.

244
00:12:48,864 --> 00:12:50,265
Okay, estão prontas!

245
00:12:50,266 --> 00:12:52,268
-Cara!
-Cara!

246
00:13:12,206 --> 00:13:14,009
Não sabia que você
mandava bem assim.

247
00:13:14,010 --> 00:13:16,203
Na boa,
vai comer gostoso, mano.

248
00:13:17,893 --> 00:13:20,385
Vamos lá, meninos,
hora da foto!

249
00:13:21,528 --> 00:13:23,498
Caras,
aproximem-se mais um pouco

250
00:13:23,499 --> 00:13:25,296
como se quisessem mandar ver.

251
00:13:26,902 --> 00:13:29,415
Poderiam...
nos dar um segundo?

252
00:13:30,272 --> 00:13:33,041
Não sei se consigo
seguir em frente com isso.

253
00:13:33,042 --> 00:13:34,509
Quer dizer...
eu criei a Glitter.

254
00:13:34,510 --> 00:13:36,010
Ela é praticamente minha filha.

255
00:13:36,011 --> 00:13:39,214
Eu sei.
Sinto o mesmo sobre a Honey.

256
00:13:39,215 --> 00:13:41,807
Ainda por cima
temos a mesma risada.

257
00:13:44,121 --> 00:13:45,387
O que faremos?

258
00:13:45,388 --> 00:13:47,594
Nós literamente
esperamos a vida toda

259
00:13:47,595 --> 00:13:48,833
para irmos ao baile!

260
00:13:48,834 --> 00:13:50,453
Elas estão animadas pra ir.

261
00:13:50,454 --> 00:13:53,322
Claro que não podemos dormir
com nossas filhas, mas...

262
00:13:53,323 --> 00:13:55,230
Acho que ainda podemos
levá-las...

263
00:13:55,231 --> 00:13:56,297
como amigas.

264
00:13:56,298 --> 00:13:58,226
Sim, você está certo.

265
00:13:58,227 --> 00:13:59,501
Vamos levá-las só como amigas.

266
00:13:59,502 --> 00:14:01,877
Você poderia pegar os corsages,
amigão?

267
00:14:16,318 --> 00:14:18,843
Para onde Snot e Glitter foram?

268
00:14:21,152 --> 00:14:22,957
Isso são camisinhas?!

269
00:14:22,958 --> 00:14:26,361
Snot, dissemos que não iríamos
dormir com nossas filhas!

270
00:14:26,362 --> 00:14:29,497
Você não disse
que não podia pegar a sua!

271
00:14:29,498 --> 00:14:31,833
Mas estava fortemente implícito!

272
00:14:31,834 --> 00:14:34,813
Estava fortemente implícito...

273
00:14:37,579 --> 00:14:39,142
Snot acaba de fugir
com minha filha!

274
00:14:39,143 --> 00:14:42,112
-Filha?
-Quero dizer... minha água.

275
00:14:42,113 --> 00:14:45,558
A maior parte de nosso corpo
é feita de água.

276
00:14:45,559 --> 00:14:47,727
Ele tem razão.
Somos água...

277
00:14:47,728 --> 00:14:50,314
Sou um homem feito de água...

278
00:14:50,315 --> 00:14:51,531
Sou um homem água!

279
00:14:51,532 --> 00:14:53,199
Sabe o que isso quer dizer?

280
00:14:53,200 --> 00:14:55,735
Não fique aí me encarando,
seu saco de água.

281
00:14:55,736 --> 00:14:58,404
Diga algo!
Somos água!

282
00:14:58,405 --> 00:15:01,185
BAILE
NOITE DISTÓPICA

283
00:15:10,884 --> 00:15:13,284
-Rápido, você viu o Snot?
-Ele saiu.

284
00:15:13,285 --> 00:15:15,507
Disse que não podia esperar
o baile acabar

285
00:15:15,508 --> 00:15:16,702
pra perder a virgindade

286
00:15:16,703 --> 00:15:18,654
daí ele foi com a Glitter
para à limousine.

287
00:15:18,655 --> 00:15:22,636
Oh, não! E se ele já tiver
feito sexo com ela?

288
00:15:24,064 --> 00:15:25,331
Desculpe, gordinho.

289
00:15:25,332 --> 00:15:27,577
Bobeou, dançou.

290
00:15:30,871 --> 00:15:33,206
Então... de onde você é?

291
00:15:33,207 --> 00:15:34,826
Da C.I.A.

292
00:15:36,210 --> 00:15:38,344
Mundo pequeno.
Eu trabalho lá.

293
00:15:38,345 --> 00:15:40,880
E, a quanto tempo você e o Steve
são amigos?

294
00:15:40,881 --> 00:15:42,215
Minha vida toda.

295
00:15:42,216 --> 00:15:43,618
Três dias.

296
00:15:45,219 --> 00:15:46,886
Três dias?

297
00:15:46,887 --> 00:15:48,688
Quer dizer que você
nasceu no dia 30.

298
00:15:48,689 --> 00:15:51,224
Você nasceu no mesmo dia
que a Selena Gomez.

299
00:15:51,225 --> 00:15:53,025
Mas que sorte.

300
00:15:53,026 --> 00:15:54,761
Ela tem um piercing no umbigo.

301
00:15:54,762 --> 00:15:56,562
Você devia colocar um desses.

302
00:15:56,563 --> 00:15:59,118
Não posso.
Eu não tenho umbigo.

303
00:16:00,334 --> 00:16:02,335
Agora entendi.

304
00:16:02,336 --> 00:16:05,772
Com licença, preciso usar meu
telefone wireless agora mesmo.

305
00:16:05,773 --> 00:16:08,908
<i>Esse é o correio de voz
de Steven Volter Smith.

306
00:16:08,909 --> 00:16:11,628
<i>Eu 'Volter'
que te ligar mais tarde.

307
00:16:12,843 --> 00:16:15,071
Steve, eu sei
que clonou aquelas garotas!

308
00:16:15,072 --> 00:16:17,183
Se a C.I.A. descobrir,
eu perco meu emprego.

309
00:16:17,184 --> 00:16:18,851
Agora tenho que descloná-las.

310
00:16:18,852 --> 00:16:20,529
Desclonar
quer dizer matar.

311
00:16:21,989 --> 00:16:23,316
Desclonar quer dizer matar.

312
00:16:23,924 --> 00:16:25,953
Querida!

313
00:16:31,135 --> 00:16:33,018
-Stan!
-Não me julgue.

314
00:16:33,019 --> 00:16:34,241
Era apenas um clone.

315
00:16:36,260 --> 00:16:38,154
Vê, ela nem sequer sente dor.

316
00:16:41,175 --> 00:16:42,824
<i>Tudo bem,
American Dadders,

317
00:16:42,825 --> 00:16:44,323
<i>anteriormente
no episódio

318
00:16:44,324 --> 00:16:46,075
<i>Francine fez referência
ao poeta

319
00:16:46,076 --> 00:16:47,847
<i>François Le Méteu
de Boisrobert.

320
00:16:47,848 --> 00:16:50,573
<i>De qual país ele é oriundo?

321
00:16:54,488 --> 00:16:56,222
<i>A resposta é...

322
00:16:56,223 --> 00:16:57,757
<i>Espanha.

323
00:16:57,758 --> 00:16:59,959
<i>Continuem aprendendo,
America!

324
00:16:59,960 --> 00:17:04,048
<i>Agora, Steve e Snot,
mandem brasa!

325
00:17:10,237 --> 00:17:13,673
O que está fazendo aqui?

326
00:17:13,674 --> 00:17:15,408
Levando você pra casa.
Vamos.

327
00:17:15,409 --> 00:17:18,277
Você está arruinando o baile!

328
00:17:18,278 --> 00:17:20,279
Qual é, Steve.

329
00:17:20,280 --> 00:17:23,349
Essa pode ser nossa única chance
de perder a virgindade.

330
00:17:23,350 --> 00:17:25,284
É o que sempre quisemos.

331
00:17:25,285 --> 00:17:26,819
Não desse jeito, Snot.

332
00:17:26,820 --> 00:17:28,521
Não desse jeito...

333
00:17:28,522 --> 00:17:31,357
Mas era para onde minha vida
estava sendo direcionada.

334
00:17:31,358 --> 00:17:33,526
Sim, e é tudo culpa minha.

335
00:17:33,527 --> 00:17:35,795
Glitter, você não é só
alguma conquista.

336
00:17:35,796 --> 00:17:38,264
Você é uma bela
e maravilhosa moça,

337
00:17:38,265 --> 00:17:39,999
e é assim que você devia
ser tratada.

338
00:17:40,000 --> 00:17:43,169
Minha irmã estava certa.
Você é a filha de alguém.

339
00:17:43,170 --> 00:17:44,504
Minha.

340
00:17:44,505 --> 00:17:47,740
Não há ninguém mais como você
em todo o universo.

341
00:17:47,741 --> 00:17:50,977
Quer dizer... exceto pela pessoa
de quem fui clonada?

342
00:17:50,978 --> 00:17:52,578
Aquela garota não é você.

343
00:17:52,579 --> 00:17:55,248
Uma vagabunda.
Ela cuspiu no meu rosto.

344
00:17:55,249 --> 00:17:58,623
E foi a melhor coisa
que já aconteceu comigo.

345
00:18:00,854 --> 00:18:02,864
Isso foi bonito, Steve.

346
00:18:03,172 --> 00:18:04,790
Sei que ela está aí, Steve!

347
00:18:04,791 --> 00:18:06,823
Vai! Vou segurá-lo!

348
00:18:07,761 --> 00:18:09,717
-Olá, Sr Smith.
-Olá, Snot.

349
00:18:10,534 --> 00:18:12,735
Isso é que é coragem, cara.

350
00:18:13,924 --> 00:18:16,103
O clone tem que morrer, Steve!

351
00:18:16,104 --> 00:18:17,737
Você não pode matá-la!

352
00:18:17,738 --> 00:18:20,106
Dei vida à ela
de um pouco de cuspe!

353
00:18:20,107 --> 00:18:21,915
Todos somos água, Steve!

354
00:18:43,130 --> 00:18:45,598
Acho que podemos pular
e chegar até a cafeteria.

355
00:18:45,599 --> 00:18:47,333
Está pronta, Glitter?

356
00:18:47,334 --> 00:18:50,036
Glitter?

357
00:18:50,037 --> 00:18:51,537
O que foi?

358
00:18:51,538 --> 00:18:54,206
Alcancei a idade da garota
de quem fui clonada

359
00:18:54,207 --> 00:18:56,142
e meu corpo está desligando.

360
00:18:56,143 --> 00:18:58,344
Deterioração
das células clonadas?

361
00:18:58,345 --> 00:19:00,012
-Talvez...
-Não!

362
00:19:00,013 --> 00:19:01,681
Não pode estar acontecendo.

363
00:19:01,682 --> 00:19:03,149
Você não pode morrer ainda.

364
00:19:03,150 --> 00:19:05,151
Você não experimentou
todas as coisas belas

365
00:19:05,152 --> 00:19:06,319
que sonhei para você.

366
00:19:06,320 --> 00:19:08,120
Por sua causa,

367
00:19:08,121 --> 00:19:10,957
vi coisas que você
não acreditaria,

368
00:19:10,958 --> 00:19:15,494
a poeira cintilante nos
raios de sol na janela do sótão

369
00:19:15,495 --> 00:19:18,497
ou a parte
de dentro de uma limousine,

370
00:19:18,498 --> 00:19:20,833
que é como um carro grande,

371
00:19:20,834 --> 00:19:22,568
embora não tenha
muita referência

372
00:19:22,569 --> 00:19:25,104
pois nunca estive
num carro de tamanho normal.

373
00:19:25,105 --> 00:19:29,575
Acho que isso é tudo,
mas...

374
00:19:29,576 --> 00:19:32,578
parece ter sido
uma vida plena.

375
00:19:32,579 --> 00:19:35,915
E tenho que reconhecer a pessoa
que me deu tudo isso,

376
00:19:35,916 --> 00:19:39,018
o pai mais legal do mundo:

377
00:19:39,019 --> 00:19:40,686
você.

378
00:19:40,687 --> 00:19:42,355
Hora...

379
00:19:42,356 --> 00:19:44,495
de morrer.

380
00:19:58,505 --> 00:20:00,039
Só pra ter certeza.

381
00:20:00,040 --> 00:20:01,641
Minha filha...

382
00:20:01,642 --> 00:20:03,042
ela se foi.

383
00:20:03,043 --> 00:20:05,044
Pai nenhum devia ter
que enterrar um filho.

384
00:20:05,045 --> 00:20:07,380
Por isso sua mãe e eu
fizemos com que você

385
00:20:07,381 --> 00:20:08,702
seja cremado.

386
00:20:09,049 --> 00:20:10,883
O que eu devo fazer agora?

387
00:20:10,884 --> 00:20:12,551
Você terá que ser forte,
Steve.

388
00:20:12,552 --> 00:20:14,591
Seja homem e siga em frente
com sua vida.

389
00:20:16,003 --> 00:20:17,372
Darren!

390
00:20:18,825 --> 00:20:22,409
Tudo bem. Você tem
que ser forte, se lembra?

391
00:20:22,410 --> 00:20:24,030
Cale-se!
Sai de perto de mim!

392
00:20:24,031 --> 00:20:25,564
Oh, Deus!

393
00:20:25,565 --> 00:20:27,900
Oh, Deus, isso dói!

394
00:20:27,901 --> 00:20:31,504
Ninguém jamais sentiu
esse tipo de dor assim antes!

395
00:20:31,505 --> 00:20:33,172
Sei que é difícil, pai.

396
00:20:33,173 --> 00:20:35,978
Mas ambos temos
que aprender a superar.

397
00:20:38,045 --> 00:20:39,378
Espera um minuto.

398
00:20:39,379 --> 00:20:42,066
Acho que tenho a solução
para os nossos problemas.

399
00:20:48,362 --> 00:20:49,996
Santo Deus!

400
00:20:52,292 --> 00:20:54,767
É, não planejei direito
esse daí.

401
00:20:57,108 --> 00:21:02,108
.:: The Tuunz ::.
It´s good to be back!

402
00:21:02,109 --> 00:21:07,109
TRADUÇÃO: mike_bloodslaver
nati_nina - ra.mon

403
00:21:07,110 --> 00:21:12,110
REVISÃO:
@Maubri84

404
00:21:12,111 --> 00:21:25,403
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

405
00:21:25,404 --> 00:21:27,522
Tchau! Divirtam-se!

406
00:21:27,523 --> 00:21:31,500
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

