1
00:00:01,200 --> 00:00:04,157
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:04,158 --> 00:00:07,107
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:07,108 --> 00:00:08,380
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:08,381 --> 00:00:10,845
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:10,846 --> 00:00:12,171
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:12,172 --> 00:00:13,883
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:13,884 --> 00:00:15,455
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:15,456 --> 00:00:18,005
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:19,894 --> 00:00:23,313
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:23,314 --> 00:00:25,537
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:25,538 --> 00:00:27,538
S09E01 - "Steve and Snot's
Test-Tubular Adventure"

12
00:00:27,539 --> 00:00:29,539
TRADUÇÃO: mike_bloodslaver
nati_nina - ra.mon

13
00:00:29,540 --> 00:00:31,489
REVISÃO:
@Maubri84

14
00:00:31,490 --> 00:00:34,050
Bebam, virgens!

15
00:00:36,891 --> 00:00:38,262
Como está aí, amigão?

16
00:00:38,263 --> 00:00:40,732
Eu estava pensando...
se a escola trocasse

17
00:00:40,733 --> 00:00:44,235
para mictórios secos, poderiam
economizar mais de 35 litros

18
00:00:44,236 --> 00:00:46,650
cada vez que eles
fizessem isso conosco.

19
00:00:47,673 --> 00:00:50,301
Sim, os números batem.

20
00:00:51,210 --> 00:00:53,044
Espera, Vince, espera, espera.

21
00:00:53,045 --> 00:00:56,481
Vamos ver o quão virgens
esses caras realmente são.

22
00:00:56,482 --> 00:01:00,084
-Já tocou em algum seio?
-Sim, fui amamentado.

23
00:01:00,085 --> 00:01:03,588
-Boa! E você?
-Eu tomei leite em pó.

24
00:01:03,589 --> 00:01:06,719
-Minha mãe era alcoólatra.
-Resposta errada!

25
00:01:08,794 --> 00:01:10,261
Próxima pergunta:

26
00:01:10,262 --> 00:01:14,596
Já olharam nos olhos
do seu amor

27
00:01:14,597 --> 00:01:17,614
como se o mundo
se dividisse e você percebesse

28
00:01:17,615 --> 00:01:22,684
que não são duas pessoas,
mas sim uma alma unida?

29
00:01:25,310 --> 00:01:26,817
Gay!

30
00:01:35,687 --> 00:01:37,188
Cara, somos patéticos!

31
00:01:37,189 --> 00:01:39,657
Precisamos achar um jeito
de fazer sexo.

32
00:01:39,658 --> 00:01:41,993
E não só por eles, por nós
também!

33
00:01:41,994 --> 00:01:44,142
Não é como se não tivéssemos
tentado.

34
00:01:44,830 --> 00:01:46,531
Ótimo. Sem papel toalha.

35
00:01:46,532 --> 00:01:49,809
Esse dia está um inferno.

36
00:01:51,670 --> 00:01:53,938
É isso! Baile!

37
00:01:53,939 --> 00:01:57,108
Bailes são quando as garotas são
socialmente levadas a liberar!

38
00:01:57,109 --> 00:01:59,744
Sim, supondo que elas
saiam com você.

39
00:01:59,745 --> 00:02:01,779
Como vamos conseguir
pares?

40
00:02:01,780 --> 00:02:04,416
Eu não sei. Que tipo de garotos
consegue várias garotas?

41
00:02:04,417 --> 00:02:06,159
-Celebridades?
-Isso.

42
00:02:06,160 --> 00:02:08,286
Precisamos de novas fotos
pro portfólio.

43
00:02:08,287 --> 00:02:12,299
Cara, as atuais quase nos pôs
na campanha OshKosh B'gosh.

44
00:02:12,300 --> 00:02:13,899
Eu vou ficar com elas.

45
00:02:16,929 --> 00:02:19,263
Assim, esperamos que você
possa nos dizer

46
00:02:19,264 --> 00:02:22,800
como podemos levar duas
senhoras dispostas ao baile.

47
00:02:22,801 --> 00:02:24,669
Elas não precisam ser
inteligentes,

48
00:02:24,670 --> 00:02:26,938
os seios não precisam ser
premiados,

49
00:02:26,939 --> 00:02:28,873
mas precisamos saber
que eles estão lá.

50
00:02:28,874 --> 00:02:31,209
-E as bundas deveriam...
-Pare!

51
00:02:31,210 --> 00:02:32,610
Vocês são dois porcos.

52
00:02:32,611 --> 00:02:34,879
Não podem objetificar
as mulheres desse jeito!

53
00:02:34,880 --> 00:02:36,581
São de meninas
que estão falando,

54
00:02:36,582 --> 00:02:38,716
irmãs de alguém, filhas
de alguém.

55
00:02:38,717 --> 00:02:41,118
Se puder deixar eu terminar
minha frase...

56
00:02:41,119 --> 00:02:44,355
Bundas. Preferimos grandes
ou infantis.

57
00:02:44,356 --> 00:02:46,390
Mas isso é de baixa prioridade.

58
00:02:46,391 --> 00:02:49,029
Eu adoraria ficar e dizer o quão
nojentos vocês são,

59
00:02:49,030 --> 00:02:52,828
mas eu preciso dar um cagão
pra caber esse Hot com queijo.

60
00:02:59,171 --> 00:03:02,273
Isso foi um pássaro Dodô?
Pensei que estavam extintos.

61
00:03:02,274 --> 00:03:04,542
Não. Graças à máquina
de clonagem no trabalho,

62
00:03:04,543 --> 00:03:07,011
a única coisa que está extinta
- três pontinho -

63
00:03:07,012 --> 00:03:09,814
é a extinção!
Venha cá, mocinho.

64
00:03:09,815 --> 00:03:12,103
É minha semana de cuidar
do Darren.

65
00:03:12,905 --> 00:03:14,719
"Eu ti amo, Dawwen!"

66
00:03:14,720 --> 00:03:17,280
Meu Dodô está com fome?

67
00:03:24,596 --> 00:03:27,398
O Dodô... Raphus cucullatus.

68
00:03:27,399 --> 00:03:30,099
Estas criaturas magníficas
ainda estariam por aí hoje

69
00:03:30,100 --> 00:03:31,736
e não fossem os holandeses
sanguinários

70
00:03:31,737 --> 00:03:34,438
que os caçaram até a extinção
em 1662.

71
00:03:34,439 --> 00:03:36,741
O mesmo ano que o mundo perdeu

72
00:03:36,742 --> 00:03:39,449
o poeta francês
François le Métel de Boisrobert.

73
00:03:39,450 --> 00:03:41,674
Ninguém liga
para suas coisas, Francine.

74
00:03:45,284 --> 00:03:48,085
Ah, não. Não vai.
Não posso deixá-lo sair.

75
00:03:48,086 --> 00:03:50,621
Se o mundo descobre que a CIA
está clonando coisas,

76
00:03:50,622 --> 00:03:52,634
eles nos fecham por brincar
de Deus.

77
00:03:52,635 --> 00:03:54,619
Sabe quem mais brincou
de ser Deus? George Burns.

78
00:03:54,620 --> 00:03:56,492
E ele está morto!

79
00:04:01,166 --> 00:04:04,001
Podemos não saber de garotas,
mas sabemos de matemática,

80
00:04:04,002 --> 00:04:06,302
e se perguntarmos à toda
as garotas da escola

81
00:04:06,303 --> 00:04:09,340
a possibilidade é de duas
irem ao baile conosco.

82
00:04:09,341 --> 00:04:11,756
Desculpa, não estou interessada.

83
00:04:11,757 --> 00:04:14,293
-Eu acho que não.
-Nos seus sonhos, nerd!

84
00:04:14,294 --> 00:04:15,219
-Que...
-parte...

85
00:04:15,220 --> 00:04:16,169
-do...
-não...

86
00:04:16,170 --> 00:04:18,099
-você...
-não entendeu?

87
00:04:21,186 --> 00:04:22,853
-Ei, amigos.
-Ei, pessoal.

88
00:04:22,854 --> 00:04:25,056
Steven.
Hebreu.

89
00:04:25,057 --> 00:04:27,257
Então, já que não temos
pares para o baile,

90
00:04:27,258 --> 00:04:29,660
pensamos em nós quatro
sairmos.

91
00:04:29,661 --> 00:04:31,562
Sem garotas,
sem distrações...

92
00:04:31,563 --> 00:04:35,099
só outro maneiro final
de semana com melhores amigos!

93
00:04:35,100 --> 00:04:38,334
Parece ótimo, mas Toshi e eu
já temos acompanhantes.

94
00:04:38,335 --> 00:04:40,706
-O quê?
-Vamos levar gêmeas!

95
00:04:41,783 --> 00:04:43,567
GÊMEAS!

96
00:04:44,229 --> 00:04:45,973
Não temos gêmeas
nessa escola.

97
00:04:45,974 --> 00:04:47,557
Claro que temos.

98
00:04:48,952 --> 00:04:50,963
GÊMEAS!

99
00:04:51,850 --> 00:04:55,553
Não acredito nisso! Seremos
os últimos virgens do planeta.

100
00:04:55,554 --> 00:04:59,390
E o que devíamos fazer?
Todas as garotas nos recusaram.

101
00:04:59,391 --> 00:05:02,827
Até a quadriplégica
piscou duas vezes como não.

102
00:05:06,164 --> 00:05:07,785
Estúpido Dodô clonado.

103
00:05:09,267 --> 00:05:10,968
Espera um pouco.

104
00:05:10,969 --> 00:05:13,371
Está pensando
no que estou pensando?

105
00:05:13,372 --> 00:05:15,906
Não sei.
Darren não é um pássaro macho?

106
00:05:15,907 --> 00:05:18,542
Digo, ele não vai
nos dedurar.

107
00:05:18,543 --> 00:05:19,944
O que? Não.

108
00:05:19,945 --> 00:05:23,080
Usamos a máquina de clonar
do trabalho do meu pai

109
00:05:23,081 --> 00:05:25,383
-pra fazer pares pro baile.
-Sério?

110
00:05:25,384 --> 00:05:28,219
Sim, cara. Achamos duas
garotas gostosas por aí,

111
00:05:28,220 --> 00:05:30,621
coletamos o DNA delas,
clonamos,

112
00:05:30,622 --> 00:05:33,290
-e pegamos elas!
-Estou dentro.

113
00:05:33,291 --> 00:05:36,759
Mas onde conseguiremos
material pro nosso "material"?

114
00:05:37,871 --> 00:05:40,365
ETERNAMENTE QUASE ILEGAL

115
00:05:45,470 --> 00:05:47,380
<i>Meu Deus, queria ter
os seus seios.

116
00:05:47,381 --> 00:05:50,156
<i>Meu Deus, queria ter
o seu problema alimentar!

117
00:05:53,311 --> 00:05:54,981
Trabalho de campo!

118
00:05:58,417 --> 00:05:59,750
A amostra de DNA perfeita!

119
00:05:59,751 --> 00:06:01,372
Só precisamos de mais uma e...

120
00:06:01,373 --> 00:06:02,837
O que estão fazendo aqui?

121
00:06:02,838 --> 00:06:05,039
Sei que parece errado,
dois adolescentes

122
00:06:05,040 --> 00:06:07,208
no provador feminino,
mas garanto pra você

123
00:06:07,209 --> 00:06:09,809
que só estamos aqui
pra coletar pêlos pubianos.

124
00:06:12,464 --> 00:06:15,800
Droga! Só conseguimos
uma amostra de DNA!

125
00:06:15,801 --> 00:06:17,329
E fiquem fora daqui,
pervertidos!

126
00:06:21,807 --> 00:06:26,641
D... N... A!

127
00:06:36,621 --> 00:06:39,125
Certo, temos seis horas
pra achar a máquina de clonar.

128
00:06:39,126 --> 00:06:42,018
Trouxe cereais e água
caso levemos a noite toda pra...

129
00:06:42,019 --> 00:06:43,660
Achei!

130
00:06:43,661 --> 00:06:45,268
Ainda bem que trouxe
essa lixeira

131
00:06:45,269 --> 00:06:46,733
no caso de acharmos logo.

132
00:06:54,973 --> 00:06:56,172
Espera!

133
00:06:56,980 --> 00:06:58,688
HÍBRIDO
MOSCA-GOLDBLUM

134
00:06:58,689 --> 00:06:59,975
CLONE

135
00:07:03,915 --> 00:07:05,983
Qual vai ser o nome
da sua?

136
00:07:05,984 --> 00:07:08,919
A minha terá um nome
de stripper safada,

137
00:07:08,920 --> 00:07:10,069
tipo Querida.

138
00:07:10,070 --> 00:07:12,590
A minha terá o nome
da minha bisavó,

139
00:07:12,591 --> 00:07:13,891
Glitter.

140
00:07:13,892 --> 00:07:17,695
Dar o nome da sua bisavó
pro seu clone sexual...

141
00:07:17,696 --> 00:07:20,264
Bela forma de homenageá-la.

142
00:07:20,265 --> 00:07:22,523
Aqui vamos nós.

143
00:07:22,524 --> 00:07:24,209
Que venham as gatinhas!

144
00:07:29,274 --> 00:07:30,608
Desclonar! Desclonar!

145
00:07:30,609 --> 00:07:32,344
Ctrl + Z!
Ctrl + Z!

146
00:07:39,928 --> 00:07:42,091
Finalmente dormiram!

147
00:07:42,092 --> 00:07:43,625
Cara...

148
00:07:43,626 --> 00:07:44,990
isso foi um tiro no pé.

149
00:07:44,991 --> 00:07:48,127
Eu sei. Em todos os filmes,
os clones já nascem adultos.

150
00:07:48,128 --> 00:07:50,029
Isso não é um filme, Steve!

151
00:07:50,030 --> 00:07:52,364
Isso é a vida real!

152
00:07:52,365 --> 00:07:56,068
Nos infiltramos na CIA
pra clonar nossos pares

153
00:07:56,069 --> 00:07:58,170
de pêlo pubiano e cuspe,

154
00:07:58,171 --> 00:08:00,606
e agora estamos
ferrados pro baile!

155
00:08:00,607 --> 00:08:03,275
Esqueça o baile!
O que faremos com esses bebês?

156
00:08:03,276 --> 00:08:04,907
Temos que ir pra escola!

157
00:08:07,447 --> 00:08:09,849
"Creche
Jardim do Unicórnio Arco-íris."

158
00:08:09,850 --> 00:08:11,150
Onde fica isso?

159
00:08:13,153 --> 00:08:15,220
Devem ser os novos candidatos.

160
00:08:15,221 --> 00:08:17,056
Olá. Sou Skyler Montessori,

161
00:08:17,057 --> 00:08:19,491
fundadora do Jardim
do Unicórnio Arco-íris.

162
00:08:19,492 --> 00:08:21,493
Somos uma seletiva
creche diurna,

163
00:08:21,494 --> 00:08:23,395
mas gostamos
da diversidade.

164
00:08:23,396 --> 00:08:26,532
Esse é paupérrimo.
É divertido.

165
00:08:26,533 --> 00:08:28,367
Então, podemos deixar elas aqui

166
00:08:28,368 --> 00:08:29,969
e pegar depois da escola?

167
00:08:29,970 --> 00:08:31,971
Não, não, não, não.
Não tão rápido.

168
00:08:31,972 --> 00:08:33,772
Não pegamos qualquer criança.

169
00:08:33,773 --> 00:08:35,841
Tem um processo
seletivo rigoroso.

170
00:08:35,842 --> 00:08:37,343
Não temos tempo pra isso.

171
00:08:37,344 --> 00:08:38,654
Acharemos outro lugar.

172
00:08:40,380 --> 00:08:43,349
Espera.
Seu bebê não tem umbigo.

173
00:08:43,350 --> 00:08:46,552
Isso...
é porque são clones.

174
00:08:46,553 --> 00:08:47,853
Clones?

175
00:08:47,854 --> 00:08:49,205
Bem...

176
00:08:51,458 --> 00:08:54,560
Stacey na Cabana Alegre
não tem clones.

177
00:08:54,561 --> 00:08:56,859
-Ficarei com elas!
-Graças a Deus!

178
00:09:00,776 --> 00:09:03,268
Não!
Damien, não comemos cola!

179
00:09:03,269 --> 00:09:05,044
A cola não é pra comer!

180
00:09:13,747 --> 00:09:15,080
Vocês...

181
00:09:15,081 --> 00:09:18,085
vocês são...
como pequenas pessoas.

182
00:09:24,357 --> 00:09:26,141
Nunca achei que diria isso,
mas...

183
00:09:26,142 --> 00:09:28,060
droga, acabou a aula!

184
00:09:28,061 --> 00:09:30,529
Eu sei. Tem algo
que podemos fazer

185
00:09:30,530 --> 00:09:33,298
pra evitar ir pra casa
e pras nossas crianças?

186
00:09:33,299 --> 00:09:35,768
Talvez... veja isso.

187
00:09:35,769 --> 00:09:38,437
Ei, senhorita Lane,
Snot e eu estávamos rindo

188
00:09:38,438 --> 00:09:40,639
e comentando sobre como
sua bunda é nojenta.

189
00:09:40,640 --> 00:09:42,141
Isso é o tipo de coisa

190
00:09:42,142 --> 00:09:44,043
que colocaria dois garotos
na detenção?

191
00:09:44,044 --> 00:09:46,612
Steve, Snot, detenção...

192
00:09:46,613 --> 00:09:49,844
é pra garotos
que não dizem a verdade.

193
00:10:01,127 --> 00:10:02,561
Aí estão vocês!

194
00:10:02,562 --> 00:10:04,563
E apenas duas horas atrasados!

195
00:10:04,564 --> 00:10:07,166
Mas sem problemas.
Posso pegar o próximo ônibus.

196
00:10:07,167 --> 00:10:09,535
Tudo bem. Sim, tudo bem
que eu gaste meus dias

197
00:10:09,536 --> 00:10:10,936
cuidando dos
filhos dos outros

198
00:10:10,937 --> 00:10:13,405
enquanto os meus são criados
pela vaca da minha mãe.

199
00:10:13,406 --> 00:10:15,407
Essa é uma história
super triste e falsa,

200
00:10:15,408 --> 00:10:17,409
mas não fomos os únicos
que se atrasaram.

201
00:10:17,410 --> 00:10:18,977
E os pais daquelas garotas?

202
00:10:18,978 --> 00:10:21,447
-Na verdade elas são suas.
-O quê?!

203
00:10:21,448 --> 00:10:23,415
Sim,
cresceram muito hoje.

204
00:10:23,416 --> 00:10:25,783
Quando chegaram aqui
não conseguiam nem se sentar,

205
00:10:25,784 --> 00:10:28,471
e agora as ensinei a...
meninas, façam!

206
00:10:29,322 --> 00:10:32,357
Elas fazem... qualquer
que seja o nome disso aí.

207
00:10:32,358 --> 00:10:34,359
Como isso é possível?

208
00:10:34,360 --> 00:10:37,029
Elas devem ter...
uns cinco anos.

209
00:10:37,030 --> 00:10:39,031
Percebe o que isso significa?

210
00:10:39,032 --> 00:10:41,166
Na porção acelerada
que estão crescendo,

211
00:10:41,167 --> 00:10:43,936
poderão estar na idade certa
para o baile no sábado!

212
00:10:43,937 --> 00:10:46,038
Legal!
Podemos deixá-las aqui!

213
00:10:46,039 --> 00:10:48,309
Calma senhores,
esta é uma creche.

214
00:10:48,310 --> 00:10:49,808
Elas estão grandes
demais.

215
00:10:49,809 --> 00:10:53,447
Felizmente, minha irmã
dirige uma escola pra garotas

216
00:10:53,448 --> 00:10:55,238
neste mesmo sótão.

217
00:10:57,016 --> 00:10:59,017
Minha irmã
mencionou sobre vocês.

218
00:10:59,018 --> 00:11:01,548
Madeline Carpal-Tunnel,
prazer em conhecê-los.

219
00:11:03,823 --> 00:11:05,491
Postura, garotas!

220
00:11:05,492 --> 00:11:08,293
E lembrem-se, estes livros
são apenas para a postura.

221
00:11:08,294 --> 00:11:11,563
Uma garota letrada
é uma garota solitária.

222
00:11:11,564 --> 00:11:13,107
Isso é demais!

223
00:11:13,108 --> 00:11:14,262
Em 2 dias vão estar

224
00:11:14,263 --> 00:11:16,014
na idade perfeita
para o baile.

225
00:11:16,015 --> 00:11:18,537
E... para depois do baile.

226
00:11:18,538 --> 00:11:20,707
Quão velho você tem que ser
para ir ao Waffle House?

227
00:11:22,061 --> 00:11:23,834
Não foi o que você
quis dizer.

228
00:11:29,796 --> 00:11:32,134
LOJA DE SAPATOS INFANTIS

229
00:12:02,249 --> 00:12:04,949
Ok, garotas,
hora de dormir.

230
00:12:06,686 --> 00:12:10,355
Estou tão animada
para o baile de amanhã!

231
00:12:10,356 --> 00:12:12,157
Boa noite, damas.

232
00:12:12,158 --> 00:12:15,806
Esperem! Fizemos algo
para vocês usarem no baile.

233
00:12:16,763 --> 00:12:18,931
Obrigado, tatuzinho.

234
00:12:24,037 --> 00:12:25,971
Um colar de macarrão.

235
00:12:25,972 --> 00:12:27,973
Pareço um cara que use colares?

236
00:12:27,974 --> 00:12:30,142
A questão é,
ela fez algo pra você.

237
00:12:30,143 --> 00:12:34,196
Sim... não... eu sei.
Ela só...

238
00:12:34,197 --> 00:12:36,445
é meio que decepcionante.

239
00:12:39,319 --> 00:12:41,086
A noite do baile.

240
00:12:41,087 --> 00:12:44,089
Foi uma longa estrada,
mas as meninas estão prontas.

241
00:12:44,090 --> 00:12:46,091
Hora de usar nossos V-cards.

242
00:12:46,092 --> 00:12:48,594
Adoraria dizer
que me sinto despreparado,

243
00:12:48,595 --> 00:12:51,763
mas o espaço entre
as almofadas discordariam.

244
00:12:51,764 --> 00:12:53,165
Okay, estão prontas!

245
00:12:53,166 --> 00:12:55,168
-Cara!
-Cara!

246
00:13:15,106 --> 00:13:16,909
Não sabia que você
mandava bem assim.

247
00:13:16,910 --> 00:13:19,103
Na boa,
vai comer gostoso, mano.

248
00:13:20,793 --> 00:13:23,285
Vamos lá, meninos,
hora da foto!

249
00:13:24,428 --> 00:13:26,398
Caras,
aproximem-se mais um pouco

250
00:13:26,399 --> 00:13:28,196
como se quisessem mandar ver.

251
00:13:29,802 --> 00:13:32,315
Poderiam...
nos dar um segundo?

252
00:13:33,172 --> 00:13:35,941
Não sei se consigo
seguir em frente com isso.

253
00:13:35,942 --> 00:13:37,409
Quer dizer...
eu criei a Glitter.

254
00:13:37,410 --> 00:13:38,910
Ela é praticamente minha filha.

255
00:13:38,911 --> 00:13:42,114
Eu sei.
Sinto o mesmo sobre a Honey.

256
00:13:42,115 --> 00:13:44,707
Ainda por cima
temos a mesma risada.

257
00:13:47,021 --> 00:13:48,287
O que faremos?

258
00:13:48,288 --> 00:13:50,494
Nós literamente
esperamos a vida toda

259
00:13:50,495 --> 00:13:51,733
para irmos ao baile!

260
00:13:51,734 --> 00:13:53,353
Elas estão animadas pra ir.

261
00:13:53,354 --> 00:13:56,222
Claro que não podemos dormir
com nossas filhas, mas...

262
00:13:56,223 --> 00:13:58,130
Acho que ainda podemos
levá-las...

263
00:13:58,131 --> 00:13:59,197
como amigas.

264
00:13:59,198 --> 00:14:01,126
Sim, você está certo.

265
00:14:01,127 --> 00:14:02,401
Vamos levá-las só como amigas.

266
00:14:02,402 --> 00:14:04,777
Você poderia pegar os corsages,
amigão?

267
00:14:19,218 --> 00:14:21,743
Para onde Snot e Glitter foram?

268
00:14:24,052 --> 00:14:25,857
Isso são camisinhas?!

269
00:14:25,858 --> 00:14:29,261
Snot, dissemos que não iríamos
dormir com nossas filhas!

270
00:14:29,262 --> 00:14:32,397
Você não disse
que não podia pegar a sua!

271
00:14:32,398 --> 00:14:34,733
Mas estava fortemente implícito!

272
00:14:34,734 --> 00:14:37,713
Estava fortemente implícito...

273
00:14:41,479 --> 00:14:43,042
Snot acaba de fugir
com minha filha!

274
00:14:43,043 --> 00:14:46,012
-Filha?
-Quero dizer... minha água.

275
00:14:46,013 --> 00:14:49,458
A maior parte de nosso corpo
é feita de água.

276
00:14:49,459 --> 00:14:51,627
Ele tem razão.
Somos água...

277
00:14:51,628 --> 00:14:54,214
Sou um homem feito de água...

278
00:14:54,215 --> 00:14:55,431
Sou um homem água!

279
00:14:55,432 --> 00:14:57,099
Sabe o que isso quer dizer?

280
00:14:57,100 --> 00:14:59,635
Não fique aí me encarando,
seu saco de água.

281
00:14:59,636 --> 00:15:02,304
Diga algo!
Somos água!

282
00:15:02,305 --> 00:15:05,085
BAILE
NOITE DISTÓPICA

283
00:15:14,784 --> 00:15:17,184
-Rápido, você viu o Snot?
-Ele saiu.

284
00:15:17,185 --> 00:15:19,407
Disse que não podia esperar
o baile acabar

285
00:15:19,408 --> 00:15:20,602
pra perder a virgindade

286
00:15:20,603 --> 00:15:22,554
daí ele foi com a Glitter
para à limousine.

287
00:15:22,555 --> 00:15:26,536
Oh, não! E se ele já tiver
feito sexo com ela?

288
00:15:27,964 --> 00:15:29,231
Desculpe, gordinho.

289
00:15:29,232 --> 00:15:31,477
Bobeou, dançou.

290
00:15:34,771 --> 00:15:37,106
Então... de onde você é?

291
00:15:37,107 --> 00:15:38,726
Da C.I.A.

292
00:15:40,110 --> 00:15:42,244
Mundo pequeno.
Eu trabalho lá.

293
00:15:42,245 --> 00:15:44,780
E, a quanto tempo você e o Steve
são amigos?

294
00:15:44,781 --> 00:15:46,115
Minha vida toda.

295
00:15:46,116 --> 00:15:47,518
Três dias.

296
00:15:49,119 --> 00:15:50,786
Três dias?

297
00:15:50,787 --> 00:15:52,588
Quer dizer que você
nasceu no dia 30.

298
00:15:52,589 --> 00:15:55,124
Você nasceu no mesmo dia
que a Selena Gomez.

299
00:15:55,125 --> 00:15:56,925
Mas que sorte.

300
00:15:56,926 --> 00:15:58,661
Ela tem um piercing no umbigo.

301
00:15:58,662 --> 00:16:00,462
Você devia colocar um desses.

302
00:16:00,463 --> 00:16:03,018
Não posso.
Eu não tenho umbigo.

303
00:16:04,234 --> 00:16:06,235
Agora entendi.

304
00:16:06,236 --> 00:16:09,672
Com licença, preciso usar meu
telefone wireless agora mesmo.

305
00:16:09,673 --> 00:16:12,808
<i>Esse é o correio de voz
de Steven Volter Smith.

306
00:16:12,809 --> 00:16:15,528
<i>Eu 'Volter'
que te ligar mais tarde.

307
00:16:16,743 --> 00:16:18,971
Steve, eu sei
que clonou aquelas garotas!

308
00:16:18,972 --> 00:16:21,083
Se a C.I.A. descobrir,
eu perco meu emprego.

309
00:16:21,084 --> 00:16:22,751
Agora tenho que descloná-las.

310
00:16:22,752 --> 00:16:24,429
Desclonar
quer dizer matar.

311
00:16:25,889 --> 00:16:27,216
Desclonar quer dizer matar.

312
00:16:27,824 --> 00:16:29,853
Querida!

313
00:16:35,035 --> 00:16:36,918
-Stan!
-Não me julgue.

314
00:16:36,919 --> 00:16:38,141
Era apenas um clone.

315
00:16:40,160 --> 00:16:42,054
Vê, ela nem sequer sente dor.

316
00:16:45,075 --> 00:16:46,724
<i>Tudo bem,
American Dadders,

317
00:16:46,725 --> 00:16:48,223
<i>anteriormente
no episódio

318
00:16:48,224 --> 00:16:49,975
<i>Francine fez referência
ao poeta

319
00:16:49,976 --> 00:16:51,747
<i>François Le Méteu
de Boisrobert.

320
00:16:51,748 --> 00:16:54,473
<i>De qual país ele é oriundo?

321
00:16:58,388 --> 00:17:00,122
<i>A resposta é...

322
00:17:00,123 --> 00:17:01,657
<i>Espanha.

323
00:17:01,658 --> 00:17:03,859
<i>Continuem aprendendo,
America!

324
00:17:03,860 --> 00:17:07,948
<i>Agora, Steve e Snot,
mandem brasa!

325
00:17:14,137 --> 00:17:17,573
O que está fazendo aqui?

326
00:17:17,574 --> 00:17:19,308
Levando você pra casa.
Vamos.

327
00:17:19,309 --> 00:17:22,177
Você está arruinando o baile!

328
00:17:22,178 --> 00:17:24,179
Qual é, Steve.

329
00:17:24,180 --> 00:17:27,249
Essa pode ser nossa única chance
de perder a virgindade.

330
00:17:27,250 --> 00:17:29,184
É o que sempre quisemos.

331
00:17:29,185 --> 00:17:30,719
Não desse jeito, Snot.

332
00:17:30,720 --> 00:17:32,421
Não desse jeito...

333
00:17:32,422 --> 00:17:35,257
Mas era para onde minha vida
estava sendo direcionada.

334
00:17:35,258 --> 00:17:37,426
Sim, e é tudo culpa minha.

335
00:17:37,427 --> 00:17:39,695
Glitter, você não é só
alguma conquista.

336
00:17:39,696 --> 00:17:42,164
Você é uma bela
e maravilhosa moça,

337
00:17:42,165 --> 00:17:43,899
e é assim que você devia
ser tratada.

338
00:17:43,900 --> 00:17:47,069
Minha irmã estava certa.
Você é a filha de alguém.

339
00:17:47,070 --> 00:17:48,404
Minha.

340
00:17:48,405 --> 00:17:51,640
Não há ninguém mais como você
em todo o universo.

341
00:17:51,641 --> 00:17:54,877
Quer dizer... exceto pela pessoa
de quem fui clonada?

342
00:17:54,878 --> 00:17:56,478
Aquela garota não é você.

343
00:17:56,479 --> 00:17:59,148
Uma vagabunda.
Ela cuspiu no meu rosto.

344
00:17:59,149 --> 00:18:02,523
E foi a melhor coisa
que já aconteceu comigo.

345
00:18:04,754 --> 00:18:06,764
Isso foi bonito, Steve.

346
00:18:07,072 --> 00:18:08,690
Sei que ela está aí, Steve!

347
00:18:08,691 --> 00:18:10,723
Vai! Vou segurá-lo!

348
00:18:11,661 --> 00:18:13,617
-Olá, Sr Smith.
-Olá, Snot.

349
00:18:14,434 --> 00:18:16,635
Isso é que é coragem, cara.

350
00:18:17,824 --> 00:18:20,003
O clone tem que morrer, Steve!

351
00:18:20,004 --> 00:18:21,637
Você não pode matá-la!

352
00:18:21,638 --> 00:18:24,006
Dei vida à ela
de um pouco de cuspe!

353
00:18:24,007 --> 00:18:25,815
Todos somos água, Steve!

354
00:18:47,030 --> 00:18:49,498
Acho que podemos pular
e chegar até a cafeteria.

355
00:18:49,499 --> 00:18:51,233
Está pronta, Glitter?

356
00:18:51,234 --> 00:18:53,936
Glitter?

357
00:18:53,937 --> 00:18:55,437
O que foi?

358
00:18:55,438 --> 00:18:58,106
Alcancei a idade da garota
de quem fui clonada

359
00:18:58,107 --> 00:19:00,042
e meu corpo está desligando.

360
00:19:00,043 --> 00:19:02,244
Deterioração
das células clonadas?

361
00:19:02,245 --> 00:19:03,912
-Talvez...
-Não!

362
00:19:03,913 --> 00:19:05,581
Não pode estar acontecendo.

363
00:19:05,582 --> 00:19:07,049
Você não pode morrer ainda.

364
00:19:07,050 --> 00:19:09,051
Você não experimentou
todas as coisas belas

365
00:19:09,052 --> 00:19:10,219
que sonhei para você.

366
00:19:10,220 --> 00:19:12,020
Por sua causa,

367
00:19:12,021 --> 00:19:14,857
vi coisas que você
não acreditaria,

368
00:19:14,858 --> 00:19:19,394
a poeira cintilante nos
raios de sol na janela do sótão

369
00:19:19,395 --> 00:19:22,397
ou a parte
de dentro de uma limousine,

370
00:19:22,398 --> 00:19:24,733
que é como um carro grande,

371
00:19:24,734 --> 00:19:26,468
embora não tenha
muita referência

372
00:19:26,469 --> 00:19:29,004
pois nunca estive
num carro de tamanho normal.

373
00:19:29,005 --> 00:19:33,475
Acho que isso é tudo,
mas...

374
00:19:33,476 --> 00:19:36,478
parece ter sido
uma vida plena.

375
00:19:36,479 --> 00:19:39,815
E tenho que reconhecer a pessoa
que me deu tudo isso,

376
00:19:39,816 --> 00:19:42,918
o pai mais legal do mundo:

377
00:19:42,919 --> 00:19:44,586
você.

378
00:19:44,587 --> 00:19:46,255
Hora...

379
00:19:46,256 --> 00:19:48,395
de morrer.

380
00:20:02,405 --> 00:20:03,939
Só pra ter certeza.

381
00:20:03,940 --> 00:20:05,541
Minha filha...

382
00:20:05,542 --> 00:20:06,942
ela se foi.

383
00:20:06,943 --> 00:20:08,944
Pai nenhum devia ter
que enterrar um filho.

384
00:20:08,945 --> 00:20:11,280
Por isso sua mãe e eu
fizemos com que você

385
00:20:11,281 --> 00:20:12,602
seja cremado.

386
00:20:12,949 --> 00:20:14,783
O que eu devo fazer agora?

387
00:20:14,784 --> 00:20:16,451
Você terá que ser forte,
Steve.

388
00:20:16,452 --> 00:20:18,491
Seja homem e siga em frente
com sua vida.

389
00:20:19,903 --> 00:20:21,272
Darren!

390
00:20:22,725 --> 00:20:26,309
Tudo bem. Você tem
que ser forte, se lembra?

391
00:20:26,310 --> 00:20:27,930
Cale-se!
Sai de perto de mim!

392
00:20:27,931 --> 00:20:29,464
Oh, Deus!

393
00:20:29,465 --> 00:20:31,800
Oh, Deus, isso dói!

394
00:20:31,801 --> 00:20:35,404
Ninguém jamais sentiu
esse tipo de dor assim antes!

395
00:20:35,405 --> 00:20:37,072
Sei que é difícil, pai.

396
00:20:37,073 --> 00:20:39,878
Mas ambos temos
que aprender a superar.

397
00:20:41,945 --> 00:20:43,278
Espera um minuto.

398
00:20:43,279 --> 00:20:45,966
Acho que tenho a solução
para os nossos problemas.

399
00:20:52,262 --> 00:20:53,896
Santo Deus!

400
00:20:56,192 --> 00:20:58,667
É, não planejei direito
esse daí.

401
00:21:01,008 --> 00:21:06,008
.:: The Tuunz ::.
It´s good to be back!

402
00:21:06,009 --> 00:21:11,009
TRADUÇÃO: mike_bloodslaver
nati_nina - ra.mon

403
00:21:11,010 --> 00:21:16,010
REVISÃO:
@Maubri84

404
00:21:16,011 --> 00:21:29,303
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

405
00:21:31,400 --> 00:21:33,085
Tchau! Divirtam-se!

406
00:21:33,086 --> 00:21:37,400
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

