1
00:00:00,264 --> 00:00:01,797
Bem vindo à Tampa,
2
00:00:01,798 --> 00:00:05,005
terra do dinheiro, das vaginas
e onde sempre faz sol.
3
00:00:05,006 --> 00:00:08,126
-Está interessado em heroína.
-Como mercadoria, sim.
4
00:00:08,127 --> 00:00:10,726
Este é um negócio com o qual
está familiarizado?
5
00:00:10,727 --> 00:00:12,127
Um dos muitos.
6
00:00:12,757 --> 00:00:14,167
Eu conheço você.
7
00:00:14,168 --> 00:00:16,182
Por que
não nos falamos mais?
8
00:00:16,183 --> 00:00:20,678
O sr. O'Banion deseja muito
que Cicero seja seu novo lar.
9
00:00:20,679 --> 00:00:23,931
-O que ele ganha com isso?
-Ele quer Chicago.
10
00:00:23,932 --> 00:00:27,725
Tudo que eu pedir para fazer,
você não comentará com ninguém.
11
00:00:27,726 --> 00:00:29,852
Nunca comentei
e nunca comentarei.
12
00:00:29,853 --> 00:00:33,084
Enoch Thompson.
Sabe quem é ou o conhece?
13
00:00:33,085 --> 00:00:35,710
-Quem é você?
-A Agência de Investigação.
14
00:00:36,091 --> 00:00:37,491
Sr. White...
15
00:00:37,492 --> 00:00:39,419
apresento
a srtª Daughter Maitland.
16
00:00:39,420 --> 00:00:41,008
Prazer em conhecê-la.
17
00:00:41,009 --> 00:00:44,302
-Pronto para ficar rico?
-Essa terra não vale nada.
18
00:00:44,303 --> 00:00:46,145
Terão que encontrar
um novo sócio.
19
00:00:46,146 --> 00:00:47,759
Você disse que ele
estava dentro.
20
00:00:47,760 --> 00:00:50,011
Estou aqui a negócios.
21
00:00:50,012 --> 00:00:53,787
-Aonde quer chegar?
-Até onde quiser que te leve.
22
00:00:53,788 --> 00:00:56,350
-Henry, pare!
-Pega leve, Henry!
23
00:00:56,351 --> 00:00:57,860
Cuide da sua vida,
Thompson.
24
00:01:00,403 --> 00:01:02,506
Continue, Romeu,
não interrompamos.
25
00:01:02,507 --> 00:01:05,239
Com dinheiro suficiente,
e os contatos certos,
26
00:01:05,240 --> 00:01:07,200
dá pra fazer
qualquer coisa aqui.
27
00:01:07,201 --> 00:01:10,550
Eu reconsiderei. Diga ao Tucker
que estou dentro.
28
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Queens of the Lab + ManiacSubs
Diabolicamente Maníacos!
29
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
@Queens_OfTheLab
@ManiacSubs
30
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
aLaN0165
31
00:01:34,001 --> 00:01:36,001
aLaN0165 | MarianaR
32
00:01:36,002 --> 00:01:38,002
aLaN0165 | MarianaR | Cassão
33
00:01:38,003 --> 00:01:40,003
MarianaR | Cassão | Dehast
34
00:01:40,004 --> 00:01:42,004
Cassão | Dehast | belShama
35
00:01:42,005 --> 00:01:44,005
Dehast | belShama | gallo
36
00:01:44,006 --> 00:01:46,006
belShama | gallo | Keila
37
00:01:46,007 --> 00:01:48,007
gallo | Keila | Zac
38
00:01:48,008 --> 00:01:50,008
Keila | Zac
39
00:01:50,009 --> 00:01:51,409
Zac
40
00:02:41,200 --> 00:02:44,600
| Boardwalk Empire |
4.04- All In
41
00:03:30,105 --> 00:03:31,906
É o Jake Guzik.
42
00:03:34,210 --> 00:03:36,092
Fique esperto
com os Capone.
43
00:03:37,446 --> 00:03:40,048
US$ 20, na hora certa,
aqui está.
44
00:03:40,049 --> 00:03:42,851
O pagamento...
45
00:03:42,852 --> 00:03:46,220
-É...
-US$ 25, sim.
46
00:03:46,221 --> 00:03:49,122
Tem troco?
47
00:04:00,501 --> 00:04:02,634
Enoch "Nucky" Thompson.
48
00:04:02,635 --> 00:04:05,238
Antigo tesoureiro
de Atlantic City.
49
00:04:05,239 --> 00:04:07,773
Seu irmão Eli,
braço direito de Nucky,
50
00:04:07,774 --> 00:04:10,243
é também o antigo xerife,
até ir para a cadeia.
51
00:04:12,079 --> 00:04:14,220
Michael "Mickey" Doyle,
chamado Kuzik,
52
00:04:14,281 --> 00:04:16,349
dirige as operações
de bebida do Thompson.
53
00:04:16,350 --> 00:04:18,049
Ao menos uma fração delas.
54
00:04:18,050 --> 00:04:20,100
Laszlo "Lolly" Steinman
está no comando
55
00:04:20,101 --> 00:04:22,075
das corridas
e outras apostas.
56
00:04:22,076 --> 00:04:24,055
Nucky? Mickey? Lolly?
57
00:04:24,056 --> 00:04:26,424
Cadê o "Coelhinho"
e o "Cãozinho"?
58
00:04:26,425 --> 00:04:28,826
Estes homens são assassinos,
cavalheiros.
59
00:04:28,827 --> 00:04:30,328
Sim, senhor.
60
00:04:30,329 --> 00:04:32,663
Isso detalha
uma operação local.
61
00:04:32,664 --> 00:04:35,565
Uma empresa criminosa
ligada a outras pelo país.
62
00:04:35,566 --> 00:04:38,002
Está dizendo que há
uma conspiração nacional?
63
00:04:38,003 --> 00:04:39,904
Tudo está aqui, Edgar.
64
00:04:43,574 --> 00:04:47,011
As cidades são quase totalmente
comandas pelos chefões do crime,
65
00:04:47,012 --> 00:04:49,213
todos com laços entre si.
66
00:04:49,214 --> 00:04:51,514
Waxey Gordon
na Filadélfia,
67
00:04:51,515 --> 00:04:56,119
King Solomon em Boston,
John Torrio em Chicago.
68
00:04:57,721 --> 00:05:00,072
No último mês,
Nucky Thompson
69
00:05:00,073 --> 00:05:01,791
foi visitado por
Arnold Rothstein
70
00:05:01,792 --> 00:05:03,900
e Joe Masseria,
de Nova Iorque.
71
00:05:03,901 --> 00:05:07,095
Nosso espião informou sobre
Torrio em Atlantic City
72
00:05:07,096 --> 00:05:08,696
no dia 6 de novembro.
73
00:05:08,697 --> 00:05:11,533
-Nosso espião?
-Agente, senhor.
74
00:05:11,534 --> 00:05:13,035
E daí?
75
00:05:13,036 --> 00:05:15,038
Criminosos têm amigos
como todos.
76
00:05:15,039 --> 00:05:17,672
Até provar uma conspiração,
você não tem nada.
77
00:05:17,673 --> 00:05:19,441
Quer uma prova?
Conseguirei.
78
00:05:19,442 --> 00:05:21,076
Como pretende fazer isso?
79
00:05:22,644 --> 00:05:25,779
Acharei o elo mais fraco
no esquema de Thompson
80
00:05:25,780 --> 00:05:27,380
e o quebrarei.
81
00:05:29,751 --> 00:05:32,500
Vou querer um sanduíche
de presunto e uma cerveja.
82
00:05:35,023 --> 00:05:37,224
Pegue mais hidratante
para o meu pescoço.
83
00:05:40,094 --> 00:05:42,228
Ainda estou descascando
por causa do sol.
84
00:05:42,229 --> 00:05:45,531
Pedirei ao Tom,
quando ele voltar.
85
00:05:45,532 --> 00:05:47,567
Suas pernas
estão quebradas?
86
00:05:47,568 --> 00:05:50,036
Tenho negócios
a comparecer.
87
00:05:50,037 --> 00:05:52,805
Três depósitos antes
do banco fechar.
88
00:05:52,806 --> 00:05:55,640
Certo, certo.
Onde está Tom?
89
00:05:55,641 --> 00:05:59,011
Ele está voltando
com o sr. Rothstein da estação.
90
00:06:01,581 --> 00:06:03,715
Garanta...
91
00:06:03,716 --> 00:06:05,917
Garante que Tom pegue
leite e bolo.
92
00:06:05,918 --> 00:06:07,853
Tudo que Rothstein precisar.
93
00:06:07,854 --> 00:06:10,054
Eu o quero aberto
à essa oferta.
94
00:06:12,291 --> 00:06:13,958
Pensei que estava
com pressa.
95
00:06:13,959 --> 00:06:17,295
Os depósitos enquanto
estava em Tampa,
96
00:06:17,296 --> 00:06:20,298
para confirmar as datas
e quantias.
97
00:06:20,299 --> 00:06:21,832
Você tem minha confiança.
98
00:06:27,205 --> 00:06:28,605
Espere.
99
00:06:31,409 --> 00:06:34,777
Do dinheiro das ferrovias,
tire US$ 10 mil,
100
00:06:34,778 --> 00:06:37,047
e vá à
Broadway Limited às 17h20.
101
00:06:37,048 --> 00:06:40,217
-E depois?
-Pegue um trem, veja o mundo.
102
00:06:42,119 --> 00:06:44,353
Eles não têm piadas
na Alemanha?
103
00:06:46,656 --> 00:06:49,892
Coloque um cravo branco
na sua lapela direita.
104
00:06:49,893 --> 00:06:53,396
Branco, não vermelho.
Um homem se aproximará.
105
00:06:53,397 --> 00:06:56,032
Pergunte se tem
o pacote para o sr. Brown.
106
00:06:56,033 --> 00:06:58,966
Dê-lhe o dinheiro,
e somente a ele.
107
00:06:58,967 --> 00:07:01,802
17h20, sr. Brown.
108
00:07:01,803 --> 00:07:03,471
É capaz de fazer isso?
109
00:07:05,408 --> 00:07:08,276
Protegerei com minha vida.
110
00:07:08,277 --> 00:07:10,611
Não seja dramático,
é só dinheiro.
111
00:07:58,591 --> 00:07:59,991
Sr. White.
112
00:08:02,094 --> 00:08:03,494
Srtª Maitland.
113
00:08:03,495 --> 00:08:05,534
Gostando do show?
114
00:08:06,525 --> 00:08:08,665
Seu amigo sabe tocar.
115
00:08:10,502 --> 00:08:13,404
Que eu saiba,
tinha uma cantora com ele.
116
00:08:13,405 --> 00:08:16,440
Não tenho reclamações.
117
00:08:17,509 --> 00:08:20,042
Nem elogios.
118
00:08:21,445 --> 00:08:26,949
Continue cantando
para quem precisa ouvir.
119
00:08:38,994 --> 00:08:40,895
Estava esperando
para falar com você.
120
00:08:52,774 --> 00:08:55,976
É a minha mãe,
ela está doente.
121
00:08:55,977 --> 00:08:57,678
Lamento em ouvir isso.
122
00:08:57,679 --> 00:09:00,500
Talvez seja coqueluche,
ou tuberculose, não sei,
123
00:09:00,501 --> 00:09:02,617
mas ela precisa de mim.
124
00:09:02,618 --> 00:09:04,652
Tem alguém para fazer
suas coletas?
125
00:09:04,653 --> 00:09:08,421
Meus rapazes,
volto de Baltimore em dois dias.
126
00:09:08,422 --> 00:09:10,457
Se você concordar.
127
00:09:17,598 --> 00:09:20,600
Você tem família,
vá até ela.
128
00:09:35,048 --> 00:09:37,916
Coma isso, Wyatt Earp.
129
00:09:38,574 --> 00:09:39,998
Arrume de novo, Mueller.
130
00:09:43,189 --> 00:09:45,456
Aposto que você precisa
dos dois tambores.
131
00:09:45,457 --> 00:09:47,258
Aceito seu dinheiro.
132
00:09:47,259 --> 00:09:50,761
Eu matei 4 filipinos
no verão de 1901.
133
00:09:50,762 --> 00:09:52,697
É mesmo?
134
00:09:59,104 --> 00:10:02,146
-Droga, fui atingido!
-Você... você viu...
135
00:10:02,307 --> 00:10:05,108
-O que diabos?
-"Matei 4 filipinos", ele falou.
136
00:10:05,109 --> 00:10:06,843
Não consigo ver,
estou cego.
137
00:10:06,844 --> 00:10:09,879
Vou me mijar.
138
00:10:09,880 --> 00:10:11,547
Mueller, ajude-o.
139
00:10:12,817 --> 00:10:14,718
-Jesus, Deano.
-É uma besteira,
140
00:10:14,719 --> 00:10:17,176
-foi brincadeira.
-Eu podia ter perdido o olho!
141
00:10:17,177 --> 00:10:19,855
Falei que foi brincadeira.
Quer que eu sinta as dores?
142
00:10:20,957 --> 00:10:22,858
Não. Está tudo bem.
O que você disse.
143
00:10:22,859 --> 00:10:25,861
Eu perdi? Droga.
144
00:10:27,630 --> 00:10:29,732
Entrega no St. Luke's.
145
00:10:29,733 --> 00:10:31,666
-Um dos Capone.
-Al ou Frank?
146
00:10:31,667 --> 00:10:33,535
Aquele gordo
que faz as cobranças.
147
00:10:33,536 --> 00:10:35,870
-Coração ruim.
-Que pena.
148
00:10:35,871 --> 00:10:38,671
Gostaria de fazer uma bela
coroa de flores para um deles.
149
00:10:38,672 --> 00:10:41,342
Eu acho que vou dar
uma deitada no caminhão.
150
00:10:41,343 --> 00:10:43,544
Leve a cerveja
até o Schultzie's antes.
151
00:10:47,015 --> 00:10:50,184
George,
arrume algumas margaridas.
152
00:10:50,185 --> 00:10:52,719
As com um dia.
Leve até o hospital.
153
00:10:52,720 --> 00:10:56,289
Sinceramente, eu prefiro
evitar os Capone.
154
00:10:57,524 --> 00:10:59,726
Da última vez,
aconteceu isso.
155
00:11:24,750 --> 00:11:26,785
Não funciona
por osmose, sabe?
156
00:11:26,786 --> 00:11:29,720
-Estou acordado.
-Tem que ler o que está escrito.
157
00:11:32,424 --> 00:11:34,425
Agradeça à sua mãe.
158
00:11:40,498 --> 00:11:46,164
-"Tess of the De-erber"?
-Também não sei.
159
00:11:46,604 --> 00:11:49,372
US$ 200 dólares
por semestre e não sabe?
160
00:11:55,680 --> 00:11:58,848
Sua mãe disse que tem andado
completamente distraído.
161
00:11:58,849 --> 00:12:00,249
O que está acontecendo?
162
00:12:00,250 --> 00:12:01,917
-Nada.
-Mentira.
163
00:12:02,519 --> 00:12:05,121
-Notas?
-Estão bem.
164
00:12:05,122 --> 00:12:08,057
-Uma carta e descubro.
-Estão boas!
165
00:12:08,058 --> 00:12:12,794
-Sou bom em química.
-O quê, então? Uma garota?
166
00:12:16,232 --> 00:12:18,133
Só não sou feliz lá,
está certo?
167
00:12:18,134 --> 00:12:19,634
Feliz?
168
00:12:20,469 --> 00:12:24,639
Está lá para estudar.
Acha que eu estou feliz?
169
00:12:24,640 --> 00:12:28,642
É que o pessoal é um monte
de babaca metido.
170
00:12:28,643 --> 00:12:32,246
Você é um Thompson.
Quem são eles?
171
00:12:32,247 --> 00:12:34,949
A maioria da Filadélfia.
Nova Iorque.
172
00:12:34,950 --> 00:12:39,053
Conheci só um outro cara
de Atlantic City e ele desistiu.
173
00:12:39,054 --> 00:12:42,089
É, bem, você é o único
garoto de Atlantic City
174
00:12:42,090 --> 00:12:44,357
que precisam conhecer.
175
00:12:44,358 --> 00:12:46,625
Lembre-se disso.
176
00:12:46,626 --> 00:12:49,028
Está lá
para se tornar alguém.
177
00:12:49,029 --> 00:12:50,864
Pela sua mãe.
178
00:12:50,865 --> 00:12:54,418
-Estou tentando, tudo bem?
-Tente mais.
179
00:12:55,269 --> 00:12:57,703
Não quero ouvir
essas besteiras de novo.
180
00:13:04,744 --> 00:13:06,811
Você tem ombros largos.
181
00:13:06,812 --> 00:13:09,681
Lembre-se
de por que está lá
182
00:13:09,682 --> 00:13:11,984
e faça o que tiver
que fazer.
183
00:13:22,761 --> 00:13:24,262
Chamam isso de comida?
184
00:13:24,263 --> 00:13:27,198
-Estou com fome.
-Está sempre com fome.
185
00:13:27,199 --> 00:13:29,699
Essa merda vai te matar
tão rápido quanto uma bala.
186
00:13:29,700 --> 00:13:31,602
Só uma ricota
e molho branco
187
00:13:31,603 --> 00:13:33,236
para acalmar o estômago,
certo?
188
00:13:33,237 --> 00:13:35,138
Obrigado, pessoal.
189
00:13:39,610 --> 00:13:41,777
Na próxima vez,
mande aquele preguiçoso
190
00:13:41,778 --> 00:13:43,346
vir na rua para te pagar.
191
00:13:43,347 --> 00:13:47,017
Eu saio em uma semana.
Só perdi 3 entregas.
192
00:13:47,018 --> 00:13:49,085
Recupere suas forças.
193
00:13:49,086 --> 00:13:51,586
Vou dar um dinheirinho
para uma das enfermeiras.
194
00:13:51,587 --> 00:13:53,588
Para te dar um banhozinho
de esponja.
195
00:13:53,589 --> 00:13:55,090
Pegue duas.
196
00:13:55,091 --> 00:13:56,815
Tem muito Jake
para pouca esponja.
197
00:14:00,363 --> 00:14:02,631
Qual foi a última vez
que fizemos uma entrega?
198
00:14:02,632 --> 00:14:04,498
Eu e você?
199
00:14:04,499 --> 00:14:06,100
Brooklyn.
200
00:14:06,101 --> 00:14:09,337
Frankie Yale,
quando éramos da Five Points.
201
00:14:09,338 --> 00:14:11,139
Aquele cara com dentes
de madeira.
202
00:14:12,741 --> 00:14:15,310
Ainda tenho umas farpas.
203
00:14:17,246 --> 00:14:20,580
Que tal, então? Eu e você.
204
00:14:20,581 --> 00:14:22,582
Terminamos
as cobranças do Jake.
205
00:14:22,583 --> 00:14:25,218
Claro. Por que não?
206
00:14:27,121 --> 00:14:29,356
Quem chamou
o agente funerário?
207
00:14:29,357 --> 00:14:32,125
Olá. Estas são
as flores que pediu.
208
00:14:32,126 --> 00:14:34,061
O quê?
Essa é a merda que ele manda?
209
00:14:35,463 --> 00:14:38,013
Tem erva daninha mais bonita
que isso na minha casa.
210
00:14:42,402 --> 00:14:44,170
Está vendo?
Nem ficam em pé!
211
00:14:44,171 --> 00:14:46,405
O sr. O'Banion
não quis desrespeitar.
212
00:14:46,406 --> 00:14:49,808
O cara está doente!
O que mais ele poderia achar?
213
00:14:49,809 --> 00:14:51,677
Se prefere begônias...
214
00:14:51,678 --> 00:14:55,380
Viu? Nisso que sua moleza dá
com o O'Banion.
215
00:14:58,017 --> 00:14:59,503
Como está a testa?
216
00:14:59,504 --> 00:15:01,886
Suponho que poderia
ser pior.
217
00:15:01,887 --> 00:15:05,023
É, está certo.
Poderia ser eu.
218
00:15:05,024 --> 00:15:07,925
Então, Deano,
ele sente nossa falta?
219
00:15:09,160 --> 00:15:12,129
Conhece o sr. O'Banion.
Sempre jocoso.
220
00:15:13,698 --> 00:15:18,002
Ouvi que ele abriu dois novos
escritórios em Gold Coast.
221
00:15:20,105 --> 00:15:23,107
O sr. Guzik deve estar
precisando descansar.
222
00:15:23,108 --> 00:15:25,541
Aonde está indo?
Estamos conversando.
223
00:15:25,542 --> 00:15:27,276
O sr. O'Banion
está esperando.
224
00:15:30,981 --> 00:15:33,016
Ele pode esperar mais.
225
00:15:41,391 --> 00:15:42,791
Viu? Olha.
226
00:15:47,830 --> 00:15:51,266
5665 hectares,
US$ 70 cada.
227
00:15:52,935 --> 00:15:56,303
Tenho conhecimento que o mercado
imobiliário da Flórida já era.
228
00:15:56,304 --> 00:15:59,340
Exceto que não estamos comprando
terras, e sim oportunidade.
229
00:15:59,341 --> 00:16:01,275
Pense Frisco em 1948.
230
00:16:02,410 --> 00:16:04,412
Ouro, Nucky?
231
00:16:04,413 --> 00:16:07,229
Melhor ainda.
Temos água em 3 lados
232
00:16:07,230 --> 00:16:09,383
a 1km da linha de trem
do litoral atlântico.
233
00:16:09,384 --> 00:16:11,818
Uma traineira pode chegar
às Bahamas em 22 horas.
234
00:16:11,819 --> 00:16:13,954
-Havana em 28.
-Rum.
235
00:16:13,955 --> 00:16:16,222
O melhor do mundo,
direto das ilhas.
236
00:16:16,223 --> 00:16:19,860
McCoy e os barcos levam direto
pelo litoral até Atlantic City.
237
00:16:19,861 --> 00:16:22,863
-Ou Nova Iorque.
-E recarregamos com o uísque.
238
00:16:22,864 --> 00:16:25,899
Uma bebida que tragicamente
é pouco oferecida lá.
239
00:16:28,302 --> 00:16:30,770
-Competição?
-Nenhuma grande.
240
00:16:30,771 --> 00:16:32,939
Se agirmos agora,
fincarmos a bandeira.
241
00:16:32,940 --> 00:16:36,442
Quando perceberem o que estamos
fazendo, já estaremos bem.
242
00:16:36,443 --> 00:16:38,844
E nossos amigos
mais perto de casa?
243
00:16:38,845 --> 00:16:40,846
Masseria não passará
do Brooklyn.
244
00:16:51,657 --> 00:16:54,425
O que preciso é de um parceiro
com a cabeça no lugar.
245
00:16:55,828 --> 00:16:58,964
Sem contar
o meio milhão de dólares.
246
00:16:58,965 --> 00:17:01,865
Estou supondo
ao menos certo risco,
247
00:17:01,866 --> 00:17:03,533
que geralmente
prefiro evitar.
248
00:17:06,972 --> 00:17:09,840
Em quem acredito?
No Nucky que me disse
249
00:17:09,841 --> 00:17:12,876
há algumas semanas que estava
satisfeito com o que tinha
250
00:17:12,877 --> 00:17:16,346
ou no Nucky que está
na minha frente agora?
251
00:17:16,347 --> 00:17:18,648
Circunstâncias mudam,
Arnold.
252
00:17:18,649 --> 00:17:21,751
-Pessoas mudam.
-É mesmo?
253
00:17:23,186 --> 00:17:26,022
O ano passado
custou a nós dois.
254
00:17:26,023 --> 00:17:28,525
Pode se ater ao passado
ou embarcar nessa
255
00:17:28,526 --> 00:17:31,432
e fazer o que, historicamente,
temos sido ótimos fazendo...
256
00:17:31,433 --> 00:17:32,833
Ganhar dinheiro.
257
00:17:34,030 --> 00:17:36,039
Uma pena que tenha
saído da política.
258
00:17:36,899 --> 00:17:39,601
Quão cedo precisa
da decisão?
259
00:17:39,602 --> 00:17:41,331
Aproveite esta noite.
260
00:17:42,238 --> 00:17:44,960
Irei ponderar lá em baixo,
jogando pôquer.
261
00:17:45,842 --> 00:17:47,843
Irá se juntar a mim?
262
00:17:47,844 --> 00:17:50,344
-Talvez mais tarde.
-Ótimo.
263
00:17:50,345 --> 00:17:53,547
Creio que não se conhece
realmente um homem
264
00:17:53,548 --> 00:17:55,616
até jogar baralho com ele.
265
00:17:55,617 --> 00:17:59,625
-Não nos conhecemos, Arnold?
-Pensaria-se que sim.
266
00:18:15,803 --> 00:18:17,771
Tem certeza que quer
confiar nele?
267
00:18:19,306 --> 00:18:21,807
Conhece mais alguém
com esse dinheiro?
268
00:18:23,109 --> 00:18:24,987
Escritório lindo.
269
00:18:25,578 --> 00:18:28,236
Eu acho bem ostentoso.
270
00:18:28,648 --> 00:18:30,883
Pertence ao sr. Garvey,
271
00:18:30,884 --> 00:18:33,552
que está, no momento,
lutando contra deportação.
272
00:18:33,553 --> 00:18:35,127
O que ele fez?
273
00:18:35,955 --> 00:18:38,404
Fundou esta organização.
274
00:18:39,191 --> 00:18:41,993
Devo supor, pela sua presença,
sr. Purnsley,
275
00:18:41,994 --> 00:18:44,528
que é um negro
que precisa melhorar?
276
00:18:55,306 --> 00:18:57,808
Está longe de casa.
277
00:18:59,677 --> 00:19:03,213
Pelos traços largos,
Senegambia...
278
00:19:03,214 --> 00:19:04,948
ou Loango.
279
00:19:04,949 --> 00:19:07,784
Esse verde é da cocaína
que vendi para você.
280
00:19:07,785 --> 00:19:09,985
Concordamos que eu o veria
em Atlantic City.
281
00:19:09,986 --> 00:19:11,387
Bem, só achei que...
282
00:19:11,388 --> 00:19:13,189
Ignoraria minha instrução
explícita?
283
00:19:13,190 --> 00:19:16,025
-Não, senhor. Eu só...
-Está no escritório
284
00:19:16,026 --> 00:19:20,196
da Associação Universal
de Evolução Negra, sr. Purnsley.
285
00:19:20,197 --> 00:19:23,199
Isso não aqui.
286
00:19:23,200 --> 00:19:25,834
Aqui é outra coisa.
287
00:19:27,136 --> 00:19:28,737
-Sr. Narcisse...
-Doutor.
288
00:19:35,077 --> 00:19:39,648
Só queria que soubesse,
doutor, que eu poderia...
289
00:19:39,649 --> 00:19:41,899
Lamento ter perdido
essa viagem, sr. Purnsley.
290
00:19:41,900 --> 00:19:44,485
-Mas escute...
-A srtª Walker o levará à porta.
291
00:20:15,000 --> 00:20:17,300
Deveria estar
com um anúncio.
292
00:20:20,000 --> 00:20:21,600
Isso é para mim.
293
00:20:22,550 --> 00:20:24,500
Pelo amor de Deus...
294
00:20:25,500 --> 00:20:28,400
Você tem uma encomenda
para o sr. Brown?
295
00:20:30,000 --> 00:20:31,500
Você é novo?
296
00:20:31,501 --> 00:20:33,898
Porque geralmente
é um cara diferente.
297
00:20:33,899 --> 00:20:36,800
Sou membro íntegro
da organização do sr. Thompson
298
00:20:36,801 --> 00:20:38,368
há um bom tempo.
299
00:20:38,369 --> 00:20:41,201
-Bom dia para você.
-Espere.
300
00:20:41,202 --> 00:20:44,641
Há um lugar além daquela pocilga
que eu possa comer?
301
00:20:44,642 --> 00:20:48,500
-Que tipo de cardápio?
-Bife com batatas.
302
00:20:48,501 --> 00:20:51,750
O "Knife & Forks"
faz uma excelente costeleta.
303
00:20:51,751 --> 00:20:54,684
Onde fica?
Meu trem de volta é às 9h30.
304
00:20:54,685 --> 00:20:58,400
-Na Av. Atlântica onde cruza...
-Você me leva.
305
00:20:59,500 --> 00:21:01,800
Não sou motorista, senhor.
306
00:21:05,161 --> 00:21:07,700
Sem ofensas. Vou pegar um taxi.
Como chama?
307
00:21:09,200 --> 00:21:11,032
"Knives & Forks"?
308
00:21:11,033 --> 00:21:14,000
Se comer aqui de novo,
terei diarréia.
309
00:21:16,000 --> 00:21:17,400
Venha.
310
00:21:17,600 --> 00:21:19,800
Levarei você no meu carro.
311
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Está tudo certo.
312
00:21:38,000 --> 00:21:40,500
Só sobrou isso?
Eram para ser 20 belezinhas.
313
00:21:40,501 --> 00:21:41,901
Vamos dividi-las.
314
00:21:45,900 --> 00:21:47,700
Só para que saiba...
315
00:21:48,350 --> 00:21:50,200
estava tonto
da última vez.
316
00:21:50,800 --> 00:21:53,200
Ou então não deixaria
que ele fizesse aquilo.
317
00:21:54,600 --> 00:21:57,599
Se não fosse pelo meu pai,
o que ele faria comigo,
318
00:21:57,600 --> 00:21:59,600
Henry perderia
alguns dentes.
319
00:22:00,900 --> 00:22:03,750
Provavelmente o pai dele
compraria dentes novos.
320
00:22:04,800 --> 00:22:07,800
Ele estará lá,
você sabe, hoje a noite,
321
00:22:07,801 --> 00:22:09,450
tomando sua bebida
de novo.
322
00:22:09,451 --> 00:22:12,000
Se dividirmos essas três,
e fizermos seis,
323
00:22:12,001 --> 00:22:14,700
acha que será o suficiente
para deixar todos bêbados?
324
00:22:14,701 --> 00:22:16,101
Claro.
325
00:22:16,900 --> 00:22:18,650
Essa é para nós?
326
00:22:18,651 --> 00:22:21,933
Essa é para
meu velho amigo Henry.
327
00:22:21,934 --> 00:22:23,634
Meu chapa.
328
00:22:38,300 --> 00:22:39,700
Você se saiu bem.
329
00:22:39,701 --> 00:22:42,151
Obrigado, mas eu deveria
mesmo ir.
330
00:22:43,200 --> 00:22:46,000
-Toque de novo.
-Espere um pouco.
331
00:22:50,000 --> 00:22:52,200
Tudo bem.
Sosseguem o facho.
332
00:22:52,201 --> 00:22:54,300
Minha esposa
está fazendo "lapskaus".
333
00:22:54,301 --> 00:22:56,098
É um tipo de ensopado.
334
00:22:56,099 --> 00:22:57,599
-Sim?
-Sim.
335
00:22:57,600 --> 00:23:00,250
-Jerry Flentje está em casa?
-Ele está sempre em casa.
336
00:23:00,251 --> 00:23:02,500
O que quer?
Toque a campainha dele.
337
00:23:03,400 --> 00:23:07,375
Senhorita, viemos de longe
para ver nosso colega.
338
00:23:08,800 --> 00:23:12,200
E uma boa surpresa não é nada
sem a própria surpresa, não é?
339
00:23:13,200 --> 00:23:15,800
-É amigo dele?
-Sim, há muito tempo.
340
00:23:15,801 --> 00:23:18,801
Não o vejo muito depois
que esses 2 vadios se casaram.
341
00:23:18,802 --> 00:23:20,955
Sabemos que Jerry
mora aqui,
342
00:23:20,956 --> 00:23:23,090
só não sabemos
o apartamento.
343
00:23:25,100 --> 00:23:26,500
2D.
344
00:23:27,300 --> 00:23:31,000
Sou do 1C, caso ele não esteja
e queiram deixar recado.
345
00:24:03,700 --> 00:24:05,200
O que você quer?
346
00:24:05,201 --> 00:24:07,001
-Eu não posso.
-Não se assuste.
347
00:24:07,002 --> 00:24:09,666
Quem os deixou entrar,
porra?
348
00:24:20,800 --> 00:24:22,400
Belo trabalho.
349
00:24:42,750 --> 00:24:44,500
O negócio de Tampa
vai prosseguir.
350
00:24:44,501 --> 00:24:46,501
Acha que pode gerenciar
as coisas daqui?
351
00:24:47,750 --> 00:24:51,000
-Vai se mudar?
-McCoy é um bom homem...
352
00:24:51,001 --> 00:24:53,750
mas não pode construir
uma cidade do zero.
353
00:24:53,751 --> 00:24:57,151
Esse é seu lar, Nuck.
Você tem família.
354
00:24:57,152 --> 00:24:59,180
E você tem família.
355
00:25:01,250 --> 00:25:03,900
Você também é da família,
claro.
356
00:25:03,901 --> 00:25:05,500
June, as crianças.
357
00:25:06,250 --> 00:25:08,000
Mas não é o mesmo.
358
00:25:15,000 --> 00:25:17,199
No que precisar,
eu posso ajudar.
359
00:25:18,700 --> 00:25:20,100
Obrigado.
360
00:25:20,101 --> 00:25:22,601
Se Rothstein topar,
pegue o dinheiro,
361
00:25:22,602 --> 00:25:24,602
e encontre McCoy
em Tampa.
362
00:25:25,400 --> 00:25:26,800
Claro.
363
00:25:27,500 --> 00:25:28,900
Eu só...
364
00:25:29,150 --> 00:25:32,950
Willie está indo mal na escola.
Problemas de adolescente.
365
00:25:32,951 --> 00:25:35,999
Quatro dias, no máximo.
Se não fosse tanta grana,
366
00:25:36,000 --> 00:25:38,351
-mandaria o Eddie.
-Não, eu faço.
367
00:25:38,352 --> 00:25:40,653
Melhor eu ver
o motivo disso tudo.
368
00:25:45,900 --> 00:25:49,000
-Desculpe interromper.
-Rothstein?
369
00:25:49,001 --> 00:25:51,149
Está no meio de um jogo.
370
00:25:51,150 --> 00:25:54,032
-Quanto ele está oferecendo?
-US$ 100 mil.
371
00:25:54,033 --> 00:25:57,000
-Então ele está dentro?
-Não é por isso que vim.
372
00:25:57,001 --> 00:26:00,301
Ele está pedindo
o prazer de sua companhia.
373
00:26:13,300 --> 00:26:16,300
-Óleo de castor?
-Não é forte o suficiente.
374
00:26:27,800 --> 00:26:29,849
E leite de magnésia?
375
00:26:29,850 --> 00:26:32,300
Quando quebramos na sala,
vi os idiotas cheirando.
376
00:26:32,301 --> 00:26:35,400
Gosto de como pensa, Lincoln.
Vamos fazer nós mesmos.
377
00:26:35,401 --> 00:26:38,999
O que tinha aí dentro?
2 misturas de ácido linoléico?
378
00:26:39,000 --> 00:26:40,500
Eu acho.
379
00:26:41,250 --> 00:26:44,400
Hidróxido de magnésio.
380
00:26:44,900 --> 00:26:48,150
Vamos fazer a mistura,
batizar a bebida do Henry,
381
00:26:48,151 --> 00:26:50,200
-e nos afastarmos.
-Bem afastados.
382
00:26:50,201 --> 00:26:51,601
E pronto.
383
00:26:51,602 --> 00:26:53,802
Não poderia acontecer
com um cara menor.
384
00:27:01,500 --> 00:27:04,597
Creio que deixou
seu carneiro sem gosto.
385
00:27:04,598 --> 00:27:06,750
Na maioria das espeluncas
como essa,
386
00:27:06,751 --> 00:27:08,751
as pessoas
economizam no tempero.
387
00:27:11,500 --> 00:27:13,200
Venha para Chicago.
388
00:27:13,800 --> 00:27:15,600
Vou te levar
para o Blackhawk.
389
00:27:15,601 --> 00:27:18,577
Onde a bisteca é do tamanho
da tampa de um bueiro.
390
00:27:18,578 --> 00:27:22,200
E você iria gostar de Chicago.
Muitos alemães.
391
00:27:23,800 --> 00:27:25,700
Há quanto tempo
trabalha para o Nucky?
392
00:27:25,701 --> 00:27:28,201
Fez 11 anos em novembro.
393
00:27:28,202 --> 00:27:30,402
Então você não é apenas
um entregador.
394
00:27:30,403 --> 00:27:33,903
Sou o encarregado de negócios
do sr. Thompson.
395
00:27:33,904 --> 00:27:36,204
Sou um tipo de sócio
396
00:27:36,205 --> 00:27:38,205
nos negócios que tínhamos
em Chicago.
397
00:27:38,206 --> 00:27:41,000
-Encontrei seu irmão Albert.
-Alphonse.
398
00:27:41,400 --> 00:27:42,800
Bom garoto.
399
00:27:42,801 --> 00:27:45,103
Tinha muita cólica
quando era bebê.
400
00:27:50,900 --> 00:27:52,900
Vou beber sozinho?
401
00:27:53,600 --> 00:27:55,479
Talvez um pouco.
402
00:28:00,200 --> 00:28:02,500
Eu perdi os acontecimentos
do verão passado.
403
00:28:02,501 --> 00:28:05,889
Ouvi que virou uma bagunça.
Sorte a sua ter amigos, não?
404
00:28:05,890 --> 00:28:09,392
Todos os envolvidos
parecem ter se beneficiado.
405
00:28:09,393 --> 00:28:11,600
Não me arrependo
de ter perdido.
406
00:28:11,601 --> 00:28:13,296
Tenho um filho.
407
00:28:13,297 --> 00:28:16,233
Alguns de nós
não são tão sortudos.
408
00:28:16,234 --> 00:28:18,869
Mesmo?
Sofreu alguma coisa?
409
00:28:18,870 --> 00:28:21,100
Nada tão ruim quanto alguns.
410
00:28:22,700 --> 00:28:24,100
Eu...
411
00:28:24,101 --> 00:28:27,300
Geralmente lido com a visão
executiva das coisas.
412
00:28:27,750 --> 00:28:29,800
Eu comando a fábrica
de engarrafamento.
413
00:28:29,801 --> 00:28:32,882
Certifico que os livros
sejam autênticos para operarem.
414
00:28:32,883 --> 00:28:36,250
A aparência é tão importante
quanto a realidade, sr. Capone.
415
00:28:37,100 --> 00:28:40,500
E quanto a você?
Tem família?
416
00:28:41,600 --> 00:28:43,058
Dois filhos.
417
00:28:43,059 --> 00:28:45,961
Os dois cresceram
na Alemanha.
418
00:28:45,962 --> 00:28:48,850
Um deles é o assistente
do "bürgermeister".
419
00:28:48,851 --> 00:28:50,851
Um chefe de cozinha?
420
00:28:50,852 --> 00:28:53,350
E o outro
é um cirurgião dentista.
421
00:28:53,351 --> 00:28:55,150
Mas nada como a América,
não é?
422
00:28:55,151 --> 00:28:58,251
Quando os garotos tornaram-se
rapazes exemplares,
423
00:28:58,252 --> 00:28:59,850
minha esposa faleceu.
424
00:28:59,851 --> 00:29:01,251
Sinto muito.
425
00:29:01,500 --> 00:29:04,900
Senti que poderia ter
uma nova vida aqui.
426
00:29:04,901 --> 00:29:07,251
Como eu.
Mudando-me para Chicago.
427
00:29:08,500 --> 00:29:12,750
O destino tem sua maneira
de consertar as coisas.
428
00:29:15,456 --> 00:29:17,891
À vida novas, sr. Capone.
429
00:29:19,394 --> 00:29:22,462
-Me chame de Bottles.
-Edward.
430
00:29:28,200 --> 00:29:30,736
Venha, vamos dançar.
431
00:29:37,600 --> 00:29:40,599
-Saúde!
-Aí está você, Bucket.
432
00:29:40,600 --> 00:29:43,600
-Ele nunca vai soltar aquilo?
-Vamos lá distraí-lo.
433
00:29:43,601 --> 00:29:45,301
Você conversa com ele,
e eu coloco.
434
00:29:45,302 --> 00:29:47,985
Me entregue. Anda.
435
00:29:49,650 --> 00:29:51,900
Não ponha muito,
senão ele sentirá o gosto.
436
00:29:51,901 --> 00:29:54,650
Três dedos,
mais ou menos.
437
00:29:54,651 --> 00:29:57,161
-O quê?
-Quer que eu saia?
438
00:30:01,202 --> 00:30:04,268
-Aproveitando a festa?
-Está boa.
439
00:30:04,269 --> 00:30:05,677
Você está bonito.
440
00:30:06,403 --> 00:30:08,638
Ache outra pessoa
para flertar.
441
00:30:08,639 --> 00:30:10,073
Por que não você?
442
00:30:10,074 --> 00:30:12,508
Digo alguém que você
ainda não ludibriou.
443
00:30:13,444 --> 00:30:15,511
Acha que tomei parte
daquilo?
444
00:30:15,512 --> 00:30:18,181
Não, você é a inocência
em pessoa.
445
00:30:20,384 --> 00:30:22,251
Como quiser.
446
00:30:35,065 --> 00:30:37,098
É isso o que queria?
447
00:30:53,681 --> 00:30:56,750
Thompson.
Trouxe coisa boa.
448
00:30:56,751 --> 00:30:58,551
Nosso objetivo é agradar.
449
00:31:16,971 --> 00:31:19,072
Cubro, US$ 1 mil.
450
00:31:29,616 --> 00:31:32,317
Certamente as coisas
não estão tão ruins, Nucky.
451
00:31:33,652 --> 00:31:36,521
Mantenho-me assim
porque raramente jogo.
452
00:31:36,522 --> 00:31:38,790
Este é um jogo
de habilidade.
453
00:31:44,429 --> 00:31:47,764
Uma posição intermediária
é melhor que nenhuma.
454
00:31:47,765 --> 00:31:50,434
Claro, se a ação
for seu único objetivo.
455
00:31:50,435 --> 00:31:52,502
Por que mais eu te chamaria
para jogar?
456
00:31:52,503 --> 00:31:54,305
"Não se pode
conhecer um homem..."
457
00:31:54,306 --> 00:31:57,606
Vamos, vai cobrir ou não?
458
00:31:59,476 --> 00:32:02,045
Você se veste como esportista,
Arnold.
459
00:32:02,046 --> 00:32:03,546
O que faz aqui?
460
00:32:03,547 --> 00:32:05,481
Eu jogaria contra mim,
como quis dizer.
461
00:32:06,984 --> 00:32:09,652
Dizem que o grande Ike
perdeu a noite toda.
462
00:32:09,653 --> 00:32:12,422
Que tal guardar
suas observações para si mesmo?
463
00:32:13,489 --> 00:32:15,457
Você está neste jogo?
464
00:32:15,458 --> 00:32:17,326
Porque é o meu dinheiro
na mesa.
465
00:32:17,327 --> 00:32:20,328
O cavalheiro comprou
o direito a uma opinião, Meyer.
466
00:32:20,329 --> 00:32:23,898
Meyer, Arnold.
Arnold, Meyer.
467
00:32:23,899 --> 00:32:25,767
Isch gabibble dibble dabble.
468
00:32:33,775 --> 00:32:35,909
Cubro, US$ 5 mil.
469
00:32:35,910 --> 00:32:38,212
E agora ganhou
a minha atenção.
470
00:32:44,853 --> 00:32:46,736
Doutor.
471
00:32:49,590 --> 00:32:51,757
Posso falar com o senhor?
472
00:32:51,758 --> 00:32:53,960
Encontrem-me depois
do salão.
473
00:32:55,662 --> 00:32:58,764
Você tem até a Rua 127,
sr. Purnsley.
474
00:33:01,834 --> 00:33:04,436
Primeiro, lamento vir
475
00:33:04,437 --> 00:33:06,771
ao seu local de trabalho.
Peço desculpas.
476
00:33:06,772 --> 00:33:09,774
A diplomacia é uma virtude
rara nos negros.
477
00:33:09,775 --> 00:33:12,177
Então eu a aceito
e reconheço.
478
00:33:13,880 --> 00:33:15,881
O seu sr. White...
479
00:33:15,882 --> 00:33:20,084
o tempo dele passou
e o lugar dele é incerto.
480
00:33:20,085 --> 00:33:22,853
Tem o clube.
Todo o lado norte, também.
481
00:33:22,854 --> 00:33:24,989
Uma plantação
administrada por nórdicos
482
00:33:24,990 --> 00:33:27,458
que produzem lixo o suficiente
para evitar a fome
483
00:33:27,459 --> 00:33:29,527
mas não o bastante
para encher a barriga.
484
00:33:29,528 --> 00:33:33,030
Por isso vim.
Diga-me o que precisa.
485
00:33:33,031 --> 00:33:36,966
Não preciso de negros molengas,
sr. Purnsley.
486
00:33:36,967 --> 00:33:39,836
Isso não é comigo, senhor.
Nunca foi.
487
00:33:41,672 --> 00:33:43,340
Tudo isto,
488
00:33:43,341 --> 00:33:46,143
tocado pela mão negra
do Criador.
489
00:33:46,144 --> 00:33:49,811
Em Harlem, não devíamos
pagar tributos a Nucky Thompson
490
00:33:49,812 --> 00:33:52,681
ou a qualquer nórdico mais
do que pagaríamos a uma mosca.
491
00:33:52,682 --> 00:33:55,330
Seu lado norte bem poderia
ser como o Mississipi.
492
00:33:56,153 --> 00:33:59,188
Se tivesse o homem certo
cuidando das coisas por lá...
493
00:33:59,189 --> 00:34:00,856
Aonde vocês afro-idiotas vão?
494
00:34:00,857 --> 00:34:03,625
A queda da Líbia,
sr. Purnsley,
495
00:34:03,626 --> 00:34:06,161
é o que costumamos chamar
um fantasma nas ilhas.
496
00:34:06,462 --> 00:34:09,431
Um fantasma é um vampiro
497
00:34:09,432 --> 00:34:12,920
que suga o sangue de sua gente,
derrubando-os.
498
00:34:14,069 --> 00:34:17,038
Esse fantasma permanece
cravado como um espinho,
499
00:34:17,039 --> 00:34:19,340
esperando que o mestre
toque o sino do jantar.
500
00:34:19,341 --> 00:34:23,210
Nosso povo floresce
quando é capaz
501
00:34:23,211 --> 00:34:25,412
de ser o anjo
de suas melhores qualidades.
502
00:34:25,413 --> 00:34:28,815
Esse fantasma, esse negro,
503
00:34:28,816 --> 00:34:32,553
é o que acontecerá
a menos que tenha libianos
504
00:34:32,554 --> 00:34:36,990
preparados para instruí-lo
na elevação da raça.
505
00:34:43,230 --> 00:34:45,898
Ela está bem. Isto é seu?
506
00:34:57,577 --> 00:35:00,112
Negro, você perdeu
a porra do juízo.
507
00:35:04,550 --> 00:35:06,169
Porra!
508
00:35:32,209 --> 00:35:34,177
Quem, Mueller?
509
00:35:34,178 --> 00:35:35,911
A mão de Deus.
Pergunte a ele.
510
00:35:35,912 --> 00:35:37,768
É verdade.
É chamado "akavit."
511
00:35:39,016 --> 00:35:41,150
-Tem gosto de quê?
-De merda.
512
00:35:41,651 --> 00:35:43,352
De merda.
513
00:35:45,555 --> 00:35:49,006
Bom para você,
porra de uma foda irlandesa.
514
00:35:50,025 --> 00:35:51,960
Digo o seguinte,
515
00:35:51,961 --> 00:35:54,829
continue vendendo para nós
enquanto subornamos a eleição,
516
00:35:54,830 --> 00:35:57,665
e nós lhe daremos o...
aka...
517
00:35:57,666 --> 00:35:59,333
-Como é?
-Akavit.
518
00:35:59,334 --> 00:36:00,768
Isso, certo.
519
00:36:00,769 --> 00:36:02,537
Pode começar isso em Cicero.
520
00:36:02,538 --> 00:36:04,438
O máximo que puder fazer.
521
00:36:04,439 --> 00:36:08,008
-Mas o sr. O'Banion é...
-Cicero é onde a ação estará.
522
00:36:08,009 --> 00:36:10,010
Escolha um vencedor,
Mueller.
523
00:36:12,847 --> 00:36:14,747
Fala sério.
524
00:36:14,748 --> 00:36:16,883
Não é aquele
de quem O'Banion fala?
525
00:36:16,884 --> 00:36:18,314
Mueller.
526
00:36:20,821 --> 00:36:22,489
-Eu...
-É, é sim.
527
00:36:22,490 --> 00:36:25,124
Usam caminhões para pão
para carregar bebidas.
528
00:36:25,125 --> 00:36:27,260
E se alguém é burro
para deixar a carga
529
00:36:27,261 --> 00:36:29,895
-bem no meio da rua...
-Praticamente nos implorando.
530
00:36:31,030 --> 00:36:32,798
Pode ser
só um carregamento de pão.
531
00:36:34,334 --> 00:36:38,637
-Eu posso estar faminto.
-É, eu poderia comer.
532
00:36:39,373 --> 00:36:41,158
Você segue o carro.
533
00:36:48,614 --> 00:36:51,482
-Sr. Capone, por favor. Eu...
-Vamos, entre.
534
00:36:51,483 --> 00:36:52,918
Entre!
535
00:36:57,122 --> 00:36:58,624
Viva um pouco.
536
00:37:12,837 --> 00:37:14,571
É para você, senhor.
537
00:37:20,844 --> 00:37:24,179
Lembra-se de nosso 1º encontro,
sr. Thompson?
538
00:37:25,415 --> 00:37:28,150
Você precisava de suprimentos
para um casamento.
539
00:37:28,151 --> 00:37:31,787
-Foi isso o que eu disse?
-Algo assim.
540
00:37:31,788 --> 00:37:33,355
O que estamos fazendo aqui?
541
00:37:33,356 --> 00:37:35,724
Você era um tipo
que eu teria reconhecido.
542
00:37:35,725 --> 00:37:37,225
Que tipo é esse?
543
00:37:37,226 --> 00:37:40,094
Interiorano simpático
observando sobre a cerca,
544
00:37:40,095 --> 00:37:42,897
ansioso para enfiar o dedo
em um novo pedaço de torta.
545
00:37:46,001 --> 00:37:47,401
Não gosto de torta.
546
00:37:49,337 --> 00:37:51,272
Bem...
547
00:37:51,273 --> 00:37:53,641
Aprendi algo novo
sobre você.
548
00:37:55,277 --> 00:37:59,546
Tudo o que quiser de mim
esta noite está sobre a mesa.
549
00:38:01,516 --> 00:38:04,585
É mais empolgante
para você do que para mim.
550
00:38:05,886 --> 00:38:07,654
Por que isso
me deixa triste?
551
00:38:07,955 --> 00:38:10,623
Jesus Cristo.
552
00:38:10,624 --> 00:38:14,661
Precisa enviar a um padre?
Talvez não no seu caso.
553
00:38:14,662 --> 00:38:17,497
Tem ideia de com quem
está falando?
554
00:38:17,498 --> 00:38:21,267
Sim, alguém que está
demorando muito para perder.
555
00:38:22,268 --> 00:38:23,836
E afaste-se do meu ombro.
556
00:38:23,837 --> 00:38:26,772
Meyer, isso tudo
faz parte da competição.
557
00:38:31,977 --> 00:38:34,746
Posso tirar vantagem
da boa natureza da casa?
558
00:38:36,648 --> 00:38:38,215
Quanto?
559
00:38:39,551 --> 00:38:42,286
US$ 200 mil.
560
00:38:42,287 --> 00:38:44,789
Há outros jogos, Arnold.
561
00:38:44,790 --> 00:38:47,325
Não, há apenas este
em que está agora.
562
00:38:49,594 --> 00:38:52,963
Dê ao sr. Rothstein
um crédito de US$ 200 mil.
563
00:39:13,416 --> 00:39:14,816
Aposto tudo.
564
00:39:23,593 --> 00:39:24,993
Igualo.
565
00:39:26,328 --> 00:39:28,195
Flush,
rainha como mais alta.
566
00:39:34,970 --> 00:39:37,171
Achei que tivesse
um straight.
567
00:39:37,172 --> 00:39:39,807
Então me interpretou errado
outra vez.
568
00:39:56,289 --> 00:39:58,624
É bom te ensinar,
Arnold.
569
00:40:07,066 --> 00:40:09,937
Bolo alemão, strudel,
Bolo Floresta Negra.
570
00:40:09,938 --> 00:40:11,998
Juro que ele fica mais gordo
a cada dia.
571
00:40:11,999 --> 00:40:14,939
Porque você o está deixando
pronto para abate.
572
00:40:14,940 --> 00:40:18,165
De especialista em strudel
a presidente da empresa.
573
00:40:18,166 --> 00:40:20,017
Excelente!
574
00:40:21,135 --> 00:40:23,791
-Qual o problema?
-Você perdeu o trem.
575
00:40:23,792 --> 00:40:25,773
Trens são como putas,
você perde uma
576
00:40:25,774 --> 00:40:27,762
mas vem logo vem outra.
577
00:40:29,721 --> 00:40:31,642
-Mais uma rodada?
-Sim!
578
00:40:32,991 --> 00:40:35,783
Então...
Como vai o trabalho?
579
00:40:35,784 --> 00:40:38,671
-Não tenho queixas.
-Desde quando?
580
00:40:38,672 --> 00:40:40,588
Sempre nos contou
o quanto detestava
581
00:40:40,589 --> 00:40:43,900
-engraxar os sapatos dele.
-Não é mais exigido de mim.
582
00:40:43,901 --> 00:40:46,515
Por causa da lesão?
583
00:40:46,516 --> 00:40:49,789
Porque fui promovido.
584
00:40:50,744 --> 00:40:52,281
Quais são seus novos
deveres?
585
00:40:53,243 --> 00:40:55,358
Não irá nos dizer?
586
00:40:58,448 --> 00:41:00,709
Um mafioso
com uma submetralhadora.
587
00:41:30,778 --> 00:41:32,455
Eles estão cantando
sobre o quê?
588
00:41:32,456 --> 00:41:35,748
Sobre o Rio Reno,
juventude e uma bela garota.
589
00:41:35,749 --> 00:41:38,464
-Uma canção alegre!
-Parece-me ótimo.
590
00:42:06,545 --> 00:42:07,945
Conferiu a outra porta?
591
00:42:10,516 --> 00:42:13,013
Vamos, vamos.
Colocou o bastante?
592
00:42:13,014 --> 00:42:14,449
Eu pensei que sim.
593
00:42:22,026 --> 00:42:23,426
Está ocupado, Hank.
594
00:42:26,096 --> 00:42:27,838
Eu preciso usar!
595
00:42:31,234 --> 00:42:32,697
Espere.
Atenção, todo mundo!
596
00:42:32,698 --> 00:42:35,163
Quem quer que Henry
dance para nós de novo?
597
00:42:35,164 --> 00:42:38,166
-Sim!
-Qual é, se solte!
598
00:42:38,167 --> 00:42:39,935
-Deixe-me ir, Thompson.
-O que há?
599
00:42:39,936 --> 00:42:41,336
Eu preciso...
600
00:42:48,817 --> 00:42:50,915
-Que merda é essa?
-Meu Deus!
601
00:42:52,955 --> 00:42:56,371
-Minha nossa...
-Meu Deus!
602
00:42:57,059 --> 00:42:59,096
Um pouco de ar?
603
00:42:59,097 --> 00:43:01,870
A maioria das crianças
não usam fraldas na faculdade.
604
00:43:03,002 --> 00:43:05,296
Nojento!
605
00:43:05,397 --> 00:43:07,602
Alguém pode me deixar
entrar no banheiro,
606
00:43:07,603 --> 00:43:10,326
-por favor?
-Quem está no banheiro?
607
00:43:21,615 --> 00:43:23,104
Pegue o volante.
608
00:43:23,576 --> 00:43:24,976
Vamos.
609
00:43:36,231 --> 00:43:37,707
Puta merda...
610
00:43:39,019 --> 00:43:41,313
Tome. Experimente.
Espaireça.
611
00:43:41,314 --> 00:43:43,489
Já estou bastante alerta.
Obrigado.
612
00:43:47,340 --> 00:43:49,916
É melhor que o café
da minha mulher.
613
00:43:57,215 --> 00:44:01,519
Então, O'Banion...
Ele está te tratando direito?
614
00:44:01,520 --> 00:44:03,606
Ele é um palhaço.
615
00:44:03,607 --> 00:44:06,288
Um zombeteiro
da pior espécie.
616
00:44:07,591 --> 00:44:11,480
-Vai longe demais?
-Brincadeira tem hora.
617
00:44:12,763 --> 00:44:15,459
Eu tenho senso de humor.
618
00:44:18,936 --> 00:44:22,303
Ele me paga bem,
mas não é respeitoso.
619
00:44:23,773 --> 00:44:26,760
Você poderia trabalhar
para mim.
620
00:44:26,761 --> 00:44:28,615
Em Cicero?
621
00:44:28,616 --> 00:44:32,132
As eleições se aproximam.
Temos tudo arranjado.
622
00:44:32,133 --> 00:44:34,453
As coisas vão ficar
movimentadas.
623
00:44:34,454 --> 00:44:36,901
E você precisaria
esclarecer com o Sr. O...
624
00:44:36,902 --> 00:44:39,415
-Que porra foi essa?
-Olá?
625
00:44:39,416 --> 00:44:43,113
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!
626
00:44:43,114 --> 00:44:45,192
Não tem graça!
Solte-me!
627
00:44:54,201 --> 00:44:55,922
Olá?
628
00:44:55,923 --> 00:44:57,792
Vocês sabem de quem é
esse caminhão?
629
00:44:57,793 --> 00:44:59,590
Quem é você?
630
00:44:59,591 --> 00:45:01,558
Desculpe. Jesus.
Perdão, amigos.
631
00:45:01,559 --> 00:45:04,410
-Não sabia que era...
-Tudo bem. Acalme-se.
632
00:45:05,245 --> 00:45:06,869
Podem ficar.
633
00:45:06,870 --> 00:45:09,125
Eu posso andar.
634
00:45:09,126 --> 00:45:11,802
A culpa é minha mesmo.
Eu adormeci, sabe?
635
00:45:13,753 --> 00:45:16,024
-Mueller?
-Não. Eu...
636
00:45:16,025 --> 00:45:18,404
-Tranquilo. Não vi nada.
-Está bem.
637
00:45:18,405 --> 00:45:19,977
Sem problema.
638
00:45:20,650 --> 00:45:24,232
É o seguinte:
Você fica com 10.
639
00:45:24,233 --> 00:45:26,098
Como?
640
00:45:26,099 --> 00:45:29,218
-Meu Deus!
-Ou 9, 8, 7...
641
00:45:32,504 --> 00:45:34,254
O que devo fazer?
642
00:45:34,255 --> 00:45:37,198
Não faz diferença para nós
se ele contar para O'Banion.
643
00:45:42,080 --> 00:45:44,916
-Três...
-Merda, merda...
644
00:45:44,917 --> 00:45:46,483
Dois...
645
00:45:50,154 --> 00:45:51,910
Travou.
646
00:46:06,136 --> 00:46:07,536
Um.
647
00:46:32,293 --> 00:46:35,001
Willie.
Willie, acorde.
648
00:46:35,002 --> 00:46:37,418
-Que há de errado?
-É melhor você vir.
649
00:46:51,311 --> 00:46:54,170
-Por que tanta comoção?
-Meu Deus!
650
00:46:54,171 --> 00:46:56,918
Ele passou a noite
no banheiro. Eu o ouvi.
651
00:47:00,654 --> 00:47:03,182
Por que ele não fecha os olhos,
ou algo assim?
652
00:47:11,263 --> 00:47:12,768
Eu pago.
653
00:47:14,221 --> 00:47:17,484
-Jacks, um par.
-Novas cartas, por favor.
654
00:47:18,837 --> 00:47:20,642
Deveríamos encerrar.
655
00:47:20,643 --> 00:47:23,396
-Ainda é cedo.
-É quase de manhã.
656
00:47:23,397 --> 00:47:25,767
Estão jantando na China.
657
00:47:38,189 --> 00:47:41,565
-Quero outro baralho.
-Acabei de cortar, senhor.
658
00:47:42,659 --> 00:47:44,853
Não gostei dessas.
659
00:47:47,764 --> 00:47:50,026
Tem outro compromisso?
Não olhe para ele.
660
00:47:52,033 --> 00:47:54,177
Não olhe para ele.
661
00:47:54,938 --> 00:47:56,959
Olhe para mim.
662
00:47:56,960 --> 00:47:58,846
Eu sou o jogador.
663
00:48:00,844 --> 00:48:02,510
A.R.
664
00:48:09,017 --> 00:48:11,953
Não seria melhor...
665
00:48:11,954 --> 00:48:14,607
se as pessoas pensassem
que não gosta disso?
666
00:48:26,367 --> 00:48:28,262
Com certeza, Meyer.
667
00:48:29,477 --> 00:48:30,892
Cavalheiros.
668
00:48:35,609 --> 00:48:37,900
Gostei da partida.
669
00:48:46,019 --> 00:48:48,754
Agradeço os trocados,
Goldstein.
670
00:48:56,762 --> 00:48:58,729
Rothstein.
671
00:49:02,734 --> 00:49:04,635
Hora de descansar.
672
00:49:25,523 --> 00:49:27,552
Sr. Thompson,
eu percebi...
673
00:49:27,553 --> 00:49:29,079
Ele pode conseguir
um milhão.
674
00:49:29,080 --> 00:49:30,626
Obrigado, mas não.
675
00:49:31,754 --> 00:49:34,762
Peço que não conceda
mais nenhum crédito.
676
00:49:34,763 --> 00:49:38,279
-Ele não é bom o bastante?
-Claro que é, mas...
677
00:49:38,280 --> 00:49:41,495
Todos passamos
por momentos difíceis.
678
00:49:42,571 --> 00:49:44,357
Essa é a verdade?
679
00:49:47,376 --> 00:49:51,795
A.R. é um grande homem,
mas não gosta de perder.
680
00:49:51,796 --> 00:49:53,725
Ninguém gosta,
681
00:49:53,726 --> 00:49:55,998
mas temos que aprender
a perder.
682
00:49:56,684 --> 00:49:59,052
O acordo de Tampa...
Vou tirar de jogo.
683
00:49:59,053 --> 00:50:01,821
-Se for questão de dinheiro...
-Não é.
684
00:50:01,823 --> 00:50:03,773
Não posso confiar
em um homem tão cegado
685
00:50:03,774 --> 00:50:05,568
pela sua obsessão
por vitória.
686
00:50:06,344 --> 00:50:08,428
Diga-lhe que encontrarei
um novo parceiro.
687
00:50:10,564 --> 00:50:12,966
Os termos da sua proposta
seriam os mesmos?
688
00:50:14,468 --> 00:50:16,169
-Para quem?
-Para mim.
689
00:50:19,773 --> 00:50:21,874
Sem o Rothstein?
690
00:50:21,875 --> 00:50:24,676
O sr. Rothstein
não é meu chefe.
691
00:50:24,677 --> 00:50:27,946
-Compartilhamos negócios...
-Conte-me algo sobre você.
692
00:50:29,782 --> 00:50:31,883
Sou um empresário.
693
00:50:31,884 --> 00:50:33,405
Charlie e eu fomos parceiros
694
00:50:33,406 --> 00:50:35,127
em vários negócios
de alto nível...
695
00:50:35,128 --> 00:50:37,628
Não, sobre você.
696
00:50:38,096 --> 00:50:40,257
Que tipo de homem você é.
697
00:50:46,098 --> 00:50:48,332
Quando eu era criança,
698
00:50:48,333 --> 00:50:51,135
meu pai nos trouxe
da Rússia
699
00:50:51,136 --> 00:50:53,371
ao Lower East Side.
700
00:50:53,372 --> 00:50:57,040
Ele era fraco, meu pai...
701
00:50:57,041 --> 00:51:00,343
Nunca se levantava.
702
00:51:02,046 --> 00:51:04,381
Um dia, indo para a escola,
703
00:51:04,382 --> 00:51:07,984
fui parado por uma gangue
de meninos mais velhos.
704
00:51:07,985 --> 00:51:11,053
O líder disse que queria
meu dinheiro do almoço.
705
00:51:11,054 --> 00:51:13,588
Mandei ele se foder.
706
00:51:13,589 --> 00:51:15,091
Ele riu.
707
00:51:15,092 --> 00:51:17,159
Falou que me bateria
até pegar o dinheiro.
708
00:51:17,160 --> 00:51:19,028
Então cuspi na cara dele.
709
00:51:20,130 --> 00:51:23,932
Ele bateu em mim.
Todos bateram.
710
00:51:25,068 --> 00:51:27,301
E levaram meu dinheiro.
711
00:51:27,302 --> 00:51:28,803
No dia seguinte,
a mesma coisa.
712
00:51:28,804 --> 00:51:31,172
De novo, cuspi na cara dele,
e de novo brigamos.
713
00:51:31,173 --> 00:51:33,707
Mas no terceiro dia,
714
00:51:33,708 --> 00:51:36,144
o garoto me convidou
para a gangue.
715
00:51:38,747 --> 00:51:43,116
Ele era Charlie Luciano.
Foi como viramos parceiros.
716
00:51:45,819 --> 00:51:49,322
Ano passado, ganhamos mais
que o presidente dos EUA.
717
00:51:51,092 --> 00:51:54,294
E acho que verá que somos
parceiros responsáveis
718
00:51:54,295 --> 00:51:56,063
tanto aqui
quanto na Flórida
719
00:51:56,064 --> 00:51:58,630
caso ache oportuno
fazermos parte do investimento.
720
00:52:04,604 --> 00:52:08,474
-US$ 500 mil.
-Combinado.
721
00:52:08,475 --> 00:52:10,543
-Em 48 horas.
-Feito.
722
00:52:15,147 --> 00:52:19,884
Se o dinheiro não vier,
essa conversa não aconteceu
723
00:52:19,885 --> 00:52:22,287
e nunca acontecerá de novo.
724
00:52:58,722 --> 00:53:02,690
Então, a eleição...
Você ajudará hoje?
725
00:53:02,691 --> 00:53:05,741
Entendemos que alguns eleitores
ainda estão um pouco confusos.
726
00:53:06,295 --> 00:53:08,163
Bela casa.
727
00:53:10,233 --> 00:53:11,666
Fique conosco.
728
00:53:11,667 --> 00:53:14,017
Te arrumaremos um lugar
com encanamento interno.
729
00:53:18,140 --> 00:53:20,441
Te vejo em algumas horas.
730
00:53:45,667 --> 00:53:49,269
Você nunca conhece um homem
até jogar baralho com ele.
731
00:53:50,670 --> 00:53:53,539
Permita-me apresentar.
732
00:54:31,342 --> 00:54:33,210
Eddie.
733
00:54:36,414 --> 00:54:38,114
Eddie!
734
00:54:39,782 --> 00:54:41,783
Precisa de algo?
735
00:54:43,553 --> 00:54:45,120
Não, só...
736
00:54:45,121 --> 00:54:47,956
Estou bem.
737
00:55:13,581 --> 00:55:15,949
-Não, não, não.
-O que foi?
738
00:55:19,920 --> 00:55:21,888
Eu vou...
739
00:55:21,889 --> 00:55:23,890
Vou aprender
para a próxima vez.
740
00:55:23,891 --> 00:55:26,992
Talvez só deva murmurar.
741
00:55:30,830 --> 00:55:32,798
Garrafas!
742
00:55:32,799 --> 00:55:35,301
Edward, te vejo por aí.
743
00:55:35,302 --> 00:55:37,270
Nada de moedas
de madeira, certo?
744
00:55:47,780 --> 00:55:49,347
-Sr. Kessler.
-Sim?
745
00:55:49,348 --> 00:55:51,883
Somos
da Agência de Investigação.
746
00:55:53,152 --> 00:55:55,420
-Senhores, eu garanto...
-Abaixe a voz.
747
00:55:56,422 --> 00:55:58,456
Não fiz nada de errado.
748
00:55:58,457 --> 00:56:00,958
A babá do Nucky Thompson
passou a noite toda fora,
749
00:56:00,959 --> 00:56:03,987
-fazendo sabe Deus o quê?
-Se me permitir explicar...
750
00:56:03,988 --> 00:56:05,997
-Venha conosco, por favor.
-Mas eu não...
751
00:56:05,998 --> 00:56:09,112
Um pé na frente do outro.
Não faça cena.
752
00:56:15,400 --> 00:56:19,400
Willie cresceu e mostrou
que é um Thompson. Tá "serto".
753
00:56:20,701 --> 00:56:25,701
www.queensofthelab.tk
www.maniacsubs.co.nr