1
00:00:01,859 --> 00:00:04,811
[ S05E02 ]
"Change in the Air"
2
00:00:04,812 --> 00:00:07,099
Acordem!
Acordem!
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,375
É o primeiro dia de aula!
É sério, gente.
4
00:00:09,376 --> 00:00:10,852
Vamos chegar at...
5
00:00:11,383 --> 00:00:13,275
Já estão acordados.
6
00:00:13,664 --> 00:00:17,021
Parece que sem o Axl jogando
a cueca na minha cabeça
7
00:00:17,022 --> 00:00:20,142
e gritando: "Acabou o tempo",
enquanto me tira do banheiro,
8
00:00:20,143 --> 00:00:21,933
eu tive tempo
de tomar banho hoje.
9
00:00:21,934 --> 00:00:24,572
Até tive tempo
de enxaguar e repetir.
10
00:00:25,164 --> 00:00:27,571
Acordem!
Primeiro dia de aula! Acordem!
11
00:00:27,572 --> 00:00:28,872
Estou cansado de...
12
00:00:29,259 --> 00:00:30,559
Já estão acordados.
13
00:00:30,560 --> 00:00:32,561
Nem consegui dormir,
estava muito quente.
14
00:00:32,562 --> 00:00:34,563
Quando o ar condicionado
será consertado?
15
00:00:34,564 --> 00:00:37,365
Fiquei no meio de picolés,
mas acordei cheio de formigas.
16
00:00:37,366 --> 00:00:39,996
Te falei, não se conserta
o ar quando está quente.
17
00:00:39,997 --> 00:00:42,841
Esperamos até o inverno quando
os técnicos se desesperam,
18
00:00:42,842 --> 00:00:44,251
e conseguimos um desconto.
19
00:00:44,252 --> 00:00:46,994
Por isso, amanhã vou olhar
removedores de neve.
20
00:00:47,320 --> 00:00:49,721
Por isso não compraram
nosso material escolar?
21
00:00:49,722 --> 00:00:51,078
Não.
Disso nós esquecemos.
22
00:00:51,079 --> 00:00:53,580
Comprem em algumas semanas,
quando ficarem baratos.
23
00:00:53,581 --> 00:00:55,443
Enquanto isso,
peguem com amigos.
24
00:00:55,444 --> 00:00:58,136
Isso seria um processo
em duas etapas.
25
00:00:59,130 --> 00:01:00,485
O que está fazendo?
26
00:01:00,486 --> 00:01:03,364
Mandando SMS para lembrar
o Axl da aula de filosofia.
27
00:01:03,365 --> 00:01:04,759
Sabe,
ele não acorda cedo.
28
00:01:04,760 --> 00:01:06,461
Qual é.
Ele está crescido, Frankie.
29
00:01:06,462 --> 00:01:08,366
Ele não precisa
que a mamãe o acorde.
30
00:01:11,159 --> 00:01:14,220
Andei pensando: por que preciso
ir para o ensino fundamental?
31
00:01:14,221 --> 00:01:17,124
Eu fiz umas pesquisas, e estudar
em casa é uma alternativa.
32
00:01:17,125 --> 00:01:19,497
-Não se for nessa casa.
-O que foi, Brick?
33
00:01:19,498 --> 00:01:21,157
É por causa
do amianto de novo?
34
00:01:21,158 --> 00:01:23,445
Eu te falei que está
em níveis aceitáveis.
35
00:01:23,446 --> 00:01:26,692
Estaria mentindo se eu dissesse
que não estou preocupado,
36
00:01:26,693 --> 00:01:29,366
uma delas é eu não
poder ir ao banheiro.
37
00:01:29,367 --> 00:01:32,229
-Chega de esquisitices.
-Não é isso
38
00:01:32,230 --> 00:01:35,009
Todos sabem que se um aluno
do 6º ano for ao banheiro,
39
00:01:35,010 --> 00:01:37,291
os do 8º ano enfiam
a cabeça dele na privada.
40
00:01:37,292 --> 00:01:39,261
Brick, isso é um mito idiota.
41
00:01:39,262 --> 00:01:41,364
Isso não rola de verdade.
Mike, diga a ele.
42
00:01:41,365 --> 00:01:43,680
Já teve a cabeça enfiada
na privada alguma vez?
43
00:01:43,681 --> 00:01:46,155
-Eu enfiava a dos outros.
-Você vai ficar bem.
44
00:01:46,594 --> 00:01:48,795
Enquanto o Brick
se preocupava com a privada,
45
00:01:48,796 --> 00:01:50,397
a Sue não se preocupava
com nada.
46
00:01:50,398 --> 00:01:52,743
Meu Deus.
Isso é incrível.
47
00:01:53,275 --> 00:01:56,268
Não acredito que estou
andando mesmo nesse corredor.
48
00:01:56,269 --> 00:01:57,648
Eu sei, eu também.
49
00:01:57,649 --> 00:01:59,068
Espera, por quê?
50
00:01:59,069 --> 00:02:02,972
O armário do Axl era por aqui,
e ele não me deixava passar,
51
00:02:02,973 --> 00:02:05,223
mesmo eu tendo
uma aula por aqui.
52
00:02:05,224 --> 00:02:09,688
Eu tinha que sair e o guarda
me ajudava a pular a janela.
53
00:02:10,189 --> 00:02:12,352
Sue, não temos um guarda.
54
00:02:13,414 --> 00:02:17,018
Então, quem era ele?
Enfim, agora estou livre.
55
00:02:17,019 --> 00:02:20,690
Posso ir para onde eu quiser.
Posso fazer o que eu quiser.
56
00:02:20,691 --> 00:02:22,844
Posso até dançar no corredor,
57
00:02:22,845 --> 00:02:25,131
e não tem ninguém para
me chamar de "idiota".
58
00:02:25,132 --> 00:02:26,811
Não precisa
me pedir duas vezes.
59
00:02:31,243 --> 00:02:32,599
Está chegando do trabalho?
60
00:02:32,600 --> 00:02:34,847
É, tive de fazer umas coisas.
61
00:02:35,189 --> 00:02:38,418
Estava sentado no carro com
o ar condicionado ligado, não é?
62
00:02:38,419 --> 00:02:41,059
Você sempre diz que quer
ficar um pouco sozinha,
63
00:02:41,060 --> 00:02:43,915
e eu não sabia que colocávamos
frango congelado na camisa.
64
00:02:43,916 --> 00:02:45,467
Não quando está 38º C!
65
00:02:45,468 --> 00:02:48,274
Quando está quente,
quero alguém para reclamar.
66
00:02:49,302 --> 00:02:53,127
Nunca consigo falar com o Axl.
Juro, ele nunca responde os SMS.
67
00:02:53,128 --> 00:02:54,815
Não sei mais nada dele.
68
00:02:54,816 --> 00:02:58,260
-Por que precisa falar com ele?
-Para começar, ele é meu filho,
69
00:02:58,261 --> 00:03:00,204
e gosto de saber
que ele anda comendo.
70
00:03:00,205 --> 00:03:01,940
Ele está bem, Frankie.
É um atleta.
71
00:03:01,941 --> 00:03:04,108
Os técnicos se certificam
que comam direito.
72
00:03:07,935 --> 00:03:10,992
Não é só isso.
Houve um erro no horário dele,
73
00:03:10,993 --> 00:03:13,685
e quero saber se ele saiu
de Introdução à Sociologia.
74
00:03:13,686 --> 00:03:15,528
Quer saber?
Vou ligar logo para ele.
75
00:03:15,529 --> 00:03:17,008
Oi, amigão.
Como foi...
76
00:03:17,009 --> 00:03:19,870
Banheiro!
Banheiro.
77
00:03:22,089 --> 00:03:24,074
-Ele não está atendendo.
-Oi, amigão.
78
00:03:24,075 --> 00:03:26,656
Você fez transferência
de Introdução à Sociologia?
79
00:03:26,657 --> 00:03:29,847
Já. Sabe algo legal de
ser um jogador de futebol?
80
00:03:29,848 --> 00:03:32,899
Mandam alguém fazer por mim,
porque estou muito ocupado.
81
00:03:32,900 --> 00:03:34,679
-Irado!
-Beleza, então.
82
00:03:34,680 --> 00:03:35,980
Vou desligar.
83
00:03:36,721 --> 00:03:38,874
O que foi isso?
Ele atendeu?
84
00:03:38,875 --> 00:03:40,909
-É.
-Como assim, "é"?
85
00:03:40,910 --> 00:03:43,173
-Ele costuma atender?
-É.
86
00:03:43,174 --> 00:03:44,665
Espera um pouquinho.
87
00:03:44,666 --> 00:03:47,217
Está dizendo que quando
manda uma mensagem para ele,
88
00:03:47,218 --> 00:03:49,622
-ele responde?
-É.
89
00:03:50,099 --> 00:03:52,271
-Meu Deus.
-Temos algum molho?
90
00:03:52,713 --> 00:03:54,307
Não, não temos molho, Mike.
91
00:03:54,308 --> 00:03:56,462
Não acredito que o Axl
anda falando com você
92
00:03:56,463 --> 00:03:58,720
esse tempo todo
e comigo não.
93
00:03:58,721 --> 00:04:00,718
Qual é.
Ele já te enviou uma mensagem.
94
00:04:00,719 --> 00:04:02,450
Perdão.
Me enganei.
95
00:04:02,451 --> 00:04:05,830
Ele me enviou uma:
"KDJJJ".
96
00:04:05,831 --> 00:04:07,514
Com certeza
foi por acidente.
97
00:04:07,515 --> 00:04:09,753
Então, sim, ele falou
comigo por acidente.
98
00:04:09,754 --> 00:04:14,925
-Já é alguma coisa.
-Eu não entendo, Mike.
99
00:04:14,926 --> 00:04:18,991
Por que ele não me responde?
Por que ele faz isso comigo?
100
00:04:18,992 --> 00:04:21,103
Por que ele não atende
minhas ligações?
101
00:04:21,104 --> 00:04:23,159
Talvez por causa
dessa sua vozinha?
102
00:04:23,160 --> 00:04:25,750
Só estou dizendo que mães
podem ser meio grudentas.
103
00:04:25,751 --> 00:04:27,596
Tem que ficar mais tranquila.
104
00:04:27,597 --> 00:04:29,144
Estou tranquila...
105
00:04:29,145 --> 00:04:31,189
Olha, não pode mandar
SMS a toda hora.
106
00:04:31,190 --> 00:04:33,507
Tem que dar espaço a ele.
E se acabou de ligar,
107
00:04:33,508 --> 00:04:35,390
espere uns dias
para ligar de novo.
108
00:04:35,391 --> 00:04:37,993
E sempre desligue primeiro.
Não enrole.
109
00:04:38,332 --> 00:04:40,122
Tem que fazer ele vir
até você.
110
00:04:40,123 --> 00:04:42,195
Não estou tentando
namorar meu filho.
111
00:04:42,196 --> 00:04:45,197
Confie em mim, Frankie, dê tempo
para ele sentir a sua falta.
112
00:04:47,061 --> 00:04:49,056
Mas isso pode levar anos!
113
00:04:53,611 --> 00:04:55,950
Por que isso
está ligado, Mike?
114
00:04:55,951 --> 00:04:58,659
O ventilador só está
soprando o ar lá de fora.
115
00:04:58,660 --> 00:05:01,498
Você precisa do fluxo de ar
para se refrescar quando sua.
116
00:05:01,499 --> 00:05:02,899
É um ar condicionado
natural.
117
00:05:02,900 --> 00:05:05,761
Não quero isso. Quero
ar condicionado para pessoas.
118
00:05:06,326 --> 00:05:08,724
Obrigado, mas não vou
tomar líquidos até junho.
119
00:05:08,725 --> 00:05:11,286
Estou me adestrando
para não ir ao banheiro.
120
00:05:11,287 --> 00:05:13,027
Brick, você precisa beber algo.
121
00:05:13,028 --> 00:05:15,502
Seus rins vão parar,
e não podemos pagar isso.
122
00:05:15,503 --> 00:05:17,753
Por que ainda está sentado
na espreguiçadeira?
123
00:05:17,754 --> 00:05:22,283
Não precisa mais
se temos cadeira uma boa ali.
124
00:05:22,284 --> 00:05:24,883
Negativo. Essa é do Axl.
De jeito nenhum.
125
00:05:24,884 --> 00:05:26,525
Ele foi embora.
126
00:05:26,526 --> 00:05:31,050
Finamente somos a família
do tamanho que deveríamos ser.
127
00:05:33,664 --> 00:05:34,964
O que é?
128
00:05:34,965 --> 00:05:36,815
Achei que o ouvi
o meu celular vibrar.
129
00:05:38,069 --> 00:05:40,951
Ele não me retorna,
e eu fiz tudo que você disse.
130
00:05:40,952 --> 00:05:42,590
Estou super comportada.
131
00:05:42,591 --> 00:05:44,750
Fiquei dois dias
sem ligar para ele.
132
00:05:44,751 --> 00:05:46,971
Esperei 36 horas
entre as mensagens
133
00:05:46,972 --> 00:05:49,747
e ele não mandou uma palavra...
nadinha.
134
00:05:49,748 --> 00:05:51,837
Eu disse, "E aê?",
com o "ê".
135
00:05:51,838 --> 00:05:53,448
Não dá para ser
mais natural.
136
00:05:53,449 --> 00:05:56,082
Segui as suas regras idiotas
e nada...
137
00:05:56,083 --> 00:05:57,572
Ele não respondeu.
138
00:05:57,880 --> 00:05:59,620
É como eu disse antes,
Frankie.
139
00:05:59,621 --> 00:06:00,935
Você é muito carente.
140
00:06:00,936 --> 00:06:02,619
Meninos podem sentir isso
e fogem.
141
00:06:02,620 --> 00:06:05,361
Sou assim. Sinto saudades
do meu filho. É normal.
142
00:06:05,362 --> 00:06:06,662
É normal ele ir embora.
143
00:06:06,663 --> 00:06:08,513
Está dizendo que não sente
falta dele?
144
00:06:08,514 --> 00:06:11,014
Estou dizendo
como as coisas devem ser.
145
00:06:11,700 --> 00:06:14,197
Estou bem
por ele ter ido embora.
146
00:06:14,198 --> 00:06:15,982
Eu ficaria bem
se eles tivessem ido.
147
00:06:15,983 --> 00:06:17,362
Estamos aqui, pai.
148
00:06:17,363 --> 00:06:18,841
Você entendeu.
149
00:06:18,842 --> 00:06:20,554
Papai está certo.
Mas vou dizer:
150
00:06:20,555 --> 00:06:22,526
Estou feliz
de o Axl ter ido.
151
00:06:22,527 --> 00:06:24,487
E também não lamento
por dizer isso.
152
00:06:24,488 --> 00:06:27,524
Ele me insultava
umas 56 vezes por dia,
153
00:06:27,525 --> 00:06:28,837
para não exagerar.
154
00:06:28,838 --> 00:06:31,920
Vocês não têm ideia
de quantas vezes isso acontecia.
155
00:06:31,921 --> 00:06:34,267
-Idiota diz, "Ei".
-Ei!
156
00:06:34,268 --> 00:06:36,618
Sou um grande defensor
dos direitos dos animais,
157
00:06:36,619 --> 00:06:39,573
e acho errado
vestir macacos.
158
00:06:39,574 --> 00:06:42,868
Qual dedo
tem o cheiro de bunda?
159
00:06:42,869 --> 00:06:44,627
É uma pegadinha.
Todos têm.
160
00:06:46,971 --> 00:06:48,598
Mas isso agora
é passado.
161
00:06:48,599 --> 00:06:50,776
O reinado de terror
do Axl acabou.
162
00:06:51,166 --> 00:06:53,316
Chega de sermos chamados
de Vômito e Meleca.
163
00:06:53,317 --> 00:06:54,947
Chega de limparmos
o quarto dele
164
00:06:54,948 --> 00:06:57,508
e descobrirmos que não
ganharíamos 10 dólares!
165
00:06:57,509 --> 00:07:00,219
Nossa hora chegou, Brick.
Se não sentar ali, sento eu!
166
00:07:06,280 --> 00:07:07,630
Agora somos livres.
167
00:07:07,997 --> 00:07:10,016
Nosso irmão
não pode mais nos machucar.
168
00:07:12,691 --> 00:07:14,741
Ainda é melhor
do que tê-lo aqui.
169
00:07:20,886 --> 00:07:22,281
Parece que esqueceram
170
00:07:22,282 --> 00:07:25,182
de dizer a Indiana que é outono,
porque o calor só aumenta.
171
00:07:25,183 --> 00:07:27,633
Tão quente que Mike cedeu
e chamou um profissional
172
00:07:27,634 --> 00:07:30,384
do Instituto Centro-Oeste
de Reparos de Ar Condicionado.
173
00:07:30,385 --> 00:07:31,685
Estou honrado
que telefonou
174
00:07:31,686 --> 00:07:33,386
e confiou em mim
e no meu trabalho.
175
00:07:33,387 --> 00:07:36,053
-Então, pode consertá-lo?
-Não, de jeito nenhum.
176
00:07:36,054 --> 00:07:39,055
Só tive duas aulas,
e uma foi para pegar a camisa.
177
00:07:39,056 --> 00:07:40,628
Tudo bem.
Futuro profissional.
178
00:07:40,629 --> 00:07:42,765
Está bem.
Faça o que puder, Darrin.
179
00:07:42,766 --> 00:07:44,428
Faça-o funcionar
até dezembro.
180
00:07:44,429 --> 00:07:46,030
Certo, mas esteja ciente,
181
00:07:46,031 --> 00:07:47,841
não acho certo
receber seu dinheiro.
182
00:07:48,153 --> 00:07:49,757
Ótimo,
porque não vou te pagar.
183
00:07:55,145 --> 00:07:57,174
Não consigo!
Tenho que ir!
184
00:07:57,175 --> 00:07:58,927
Você pirou?
Não pode ir ao banheiro.
185
00:07:58,928 --> 00:08:00,883
Não sabe o que acontece
com quem vai lá?
186
00:08:00,884 --> 00:08:02,816
Soube que há um ex aluno
do 8º ano lá
187
00:08:02,817 --> 00:08:05,105
que nunca se formou,
e se tentar fugir dele,
188
00:08:05,106 --> 00:08:07,466
seus pés grudam no chão
pelo excesso de xixi.
189
00:08:07,467 --> 00:08:10,142
Eu soube de alguém
que ganhou uma privada real.
190
00:08:10,143 --> 00:08:11,781
São duas enfiadas
de cabeça!
191
00:08:11,782 --> 00:08:13,453
Ele bebeu tanta água
de privada
192
00:08:13,454 --> 00:08:15,205
que cresceram ovos
no estômago dele.
193
00:08:15,206 --> 00:08:17,906
E quando ele foi
ao hospital para tirá-los...
194
00:08:17,907 --> 00:08:19,979
saíram aranhas.
195
00:08:26,041 --> 00:08:27,983
-Oi.
-Oi!
196
00:08:33,876 --> 00:08:36,059
Qual é a nossa
com lixo, não é?
197
00:08:36,060 --> 00:08:37,903
É.
É como se fôssemos moscas.
198
00:08:37,904 --> 00:08:39,212
É.
199
00:08:39,213 --> 00:08:41,016
Então, caramba!
200
00:08:41,017 --> 00:08:42,737
Não sabia
que você estava aqui.
201
00:08:42,738 --> 00:08:44,734
A primeira regra
para ser um bom técnico
202
00:08:44,735 --> 00:08:47,594
é não perturbar
os moradores da casa.
203
00:08:49,744 --> 00:08:51,960
Enfim...
Como está a escola?
204
00:08:51,961 --> 00:08:53,274
Está ótima.
205
00:08:53,275 --> 00:08:55,542
Tenho milhares
de responsabilidades este ano.
206
00:08:55,543 --> 00:08:58,894
Você deve ter ouvido. Eu sou
Conselheira de Liderança Júnior.
207
00:08:58,895 --> 00:09:00,765
Sabe, CLJ.
208
00:09:00,766 --> 00:09:03,037
Eu não sabia
que tínhamos isso.
209
00:09:03,894 --> 00:09:05,205
Enfim,
210
00:09:05,206 --> 00:09:09,400
olha só você,
Sr. Cara que Conserta... cara.
211
00:09:09,401 --> 00:09:10,849
É.
E olha só você.
212
00:09:10,850 --> 00:09:12,660
Fez algo diferente
com o seu cabelo?
213
00:09:12,661 --> 00:09:14,295
Agora enxaguo
e lavo de novo.
214
00:09:14,296 --> 00:09:15,622
Eu também.
215
00:09:15,623 --> 00:09:17,261
Dá muito trabalho
deixá-lo assim.
216
00:09:22,401 --> 00:09:25,445
Bem, é melhor eu ir.
217
00:09:25,446 --> 00:09:28,338
Sabe, responsabilidades
de CLJ.
218
00:09:28,339 --> 00:09:30,839
Melhor eu voltar a não ser capaz
de consertar isso.
219
00:09:32,940 --> 00:09:36,126
Certo.
Bem, tchau.
220
00:09:36,127 --> 00:09:38,839
Tchau.
Sue?
221
00:09:48,923 --> 00:09:51,785
Quer ouvir
uma conversa interessante?
222
00:09:51,786 --> 00:09:53,131
Não faço questão.
223
00:09:53,132 --> 00:09:54,582
Mike:
"Ligue para a sua mãe."
224
00:09:54,583 --> 00:09:56,696
Axl: "Arg. Por quê?"
225
00:09:56,697 --> 00:09:58,498
O que está fazendo?
É o meu telefone?
226
00:09:58,499 --> 00:10:01,461
Mike: "Porque ela é sua mãe
e quer notícias suas."
227
00:10:01,462 --> 00:10:04,282
Axl: "Por que, ela tem bônus
para me encher?"
228
00:10:04,283 --> 00:10:06,193
Mike: LOL.
229
00:10:06,194 --> 00:10:08,498
LOL?
Você gargalhou disso?
230
00:10:08,499 --> 00:10:10,201
Isso mereceu
uma gargalhada?
231
00:10:10,202 --> 00:10:12,745
Quando é que você gargalhou
de qualquer coisa?
232
00:10:12,746 --> 00:10:14,584
Eu só estava
tentando te ajudar.
233
00:10:14,585 --> 00:10:17,197
Claro, porque
a sua marionetezinha
234
00:10:17,198 --> 00:10:20,020
só vai ligar para a mãe
se o mestre puxar as cordas?
235
00:10:20,021 --> 00:10:21,602
Sabe, é por isso que...
236
00:10:22,445 --> 00:10:23,780
Esquece.
237
00:10:23,781 --> 00:10:25,421
O que foi? Diga.
238
00:10:25,422 --> 00:10:28,801
-Não. Não quero.
-Não, "é por isso que" o quê?
239
00:10:29,198 --> 00:10:30,635
Ninguém quer
falar comigo?
240
00:10:30,636 --> 00:10:33,237
Sabe, Frankie?
Este território é perigoso.
241
00:10:33,238 --> 00:10:35,446
Vamos esquecer isso.
Me devolva meu telefone.
242
00:10:35,447 --> 00:10:38,136
Certo, certo, só
aguarde um instante.
243
00:10:38,137 --> 00:10:39,563
O que você
está fazendo?
244
00:10:39,564 --> 00:10:42,221
Me dá... Me dá o telefone!
Devolva-o!
245
00:10:42,222 --> 00:10:43,958
Quero ver o que você
está fazendo.
246
00:10:43,959 --> 00:10:45,971
Não estou brincando,
me dá o telefone.
247
00:10:45,972 --> 00:10:47,360
-Ficou maluca?
-Me dá...
248
00:10:47,361 --> 00:10:49,197
-O que é isso?
-Como eu saberia
249
00:10:49,198 --> 00:10:51,638
-se não é meu celular?
-Meu Deus!
250
00:10:53,520 --> 00:10:55,715
Está mandando mensagem
para Axl em meu nome?
251
00:10:55,716 --> 00:10:57,351
O quê? Não!
252
00:10:58,234 --> 00:11:03,002
"Ei, bonzão. Como vai o time
de esporte? Está dormindo bem?"
253
00:11:03,003 --> 00:11:05,223
-Sério, Frankie?
-Desculpa.
254
00:11:05,224 --> 00:11:08,389
Quero notícias, e meu orgulho
não me impede de fingir ser você.
255
00:11:08,390 --> 00:11:09,936
Eu fico sozinha
e abandonada
256
00:11:09,937 --> 00:11:12,007
enquanto vocês ficam
trocando mensagens.
257
00:11:12,008 --> 00:11:14,097
Texto, texto, texto.
"AMD."
258
00:11:14,098 --> 00:11:16,247
"Rsrs".
"Meu pai é demais".
259
00:11:16,248 --> 00:11:18,119
"Sorrisinho.
Ha ha ha."
260
00:11:19,324 --> 00:11:21,864
Esquece, podem ficar
um com o outro.
261
00:11:21,865 --> 00:11:23,855
Subam na bicicleta
de dois assentos
262
00:11:23,856 --> 00:11:25,495
e pedalem
para o pôr do sol.
263
00:11:25,496 --> 00:11:28,259
Mas lembre-se: Sue gosta
mais de mim e quando ela for
264
00:11:28,260 --> 00:11:30,567
para a faculdade,
direi para ela não te ligar.
265
00:11:30,914 --> 00:11:32,689
O quê?
Mas eu amo meu pai.
266
00:11:32,690 --> 00:11:34,057
Eu nunca faria isso!
267
00:11:34,058 --> 00:11:36,187
Vai para a cama, Sue.
268
00:11:40,122 --> 00:11:42,650
Enquanto as histórias
de banheiro varriam a escola,
269
00:11:42,651 --> 00:11:45,082
a jornada de Brick pelos
líquidos continuava.
270
00:11:45,083 --> 00:11:47,426
Ele sobreviveu ao circuito
na Educação Física.
271
00:11:47,427 --> 00:11:48,741
Mais dez voltas!
272
00:11:48,742 --> 00:11:50,680
E não esqueçam de beber
bastante água!
273
00:11:50,681 --> 00:11:51,981
Está quente!
274
00:11:54,164 --> 00:11:55,815
Ele sobreviveu
à aula de ciências,
275
00:11:55,816 --> 00:11:57,373
onde estudavam o sol.
276
00:12:02,482 --> 00:12:05,873
Mas ele não contava
com a 5ª aula da Srta. Harvey.
277
00:12:05,874 --> 00:12:09,584
Hoje, provaremos comidas
do nosso vizinho do sul...
278
00:12:10,159 --> 00:12:11,548
O México!
279
00:12:11,549 --> 00:12:15,354
Cuidado.
A salsa é muy caliente.
280
00:12:15,355 --> 00:12:17,183
Isso é "picante"
em mexicano.
281
00:12:33,544 --> 00:12:36,311
Oi, Brad.
Preciso conversar sobre algo.
282
00:12:36,312 --> 00:12:37,978
É sobre o Darrin.
283
00:12:39,237 --> 00:12:40,975
Estou pronto.
Você pode falar.
284
00:12:40,976 --> 00:12:43,796
Certo, ele foi
até a nossa casa ontem.
285
00:12:43,797 --> 00:12:46,212
-O quê? Esquisito.
-Pois é.
286
00:12:46,213 --> 00:12:48,994
No começo.
Mas depois foi meio legal.
287
00:12:48,995 --> 00:12:51,109
Como se nunca
tivéssemos terminado.
288
00:12:51,110 --> 00:12:54,310
Parecia haver uma faísca
ou coisa assim.
289
00:12:54,311 --> 00:12:56,015
E talvez essa faísca
esteja criando
290
00:12:56,016 --> 00:12:58,449
um inferno chamejante
dentro do seu coração?
291
00:12:58,450 --> 00:12:59,850
Talvez.
292
00:12:59,851 --> 00:13:01,702
É que eu fiquei pensando...
293
00:13:01,703 --> 00:13:04,429
Darrin e eu sempre
nos divertimos muito juntos.
294
00:13:04,430 --> 00:13:08,377
Jogávamos minigolfe, tínhamos
competições de dança loucas,
295
00:13:08,378 --> 00:13:11,795
pedíamos comida
com sotaque britânico.
296
00:13:11,796 --> 00:13:14,248
Eu só terminei com ele
297
00:13:14,249 --> 00:13:16,882
porque o Axl ficou todo
estranho com isso.
298
00:13:16,883 --> 00:13:19,205
Mas não vivo mais pelo Axl.
299
00:13:19,206 --> 00:13:20,865
Sue, quando terminou
com o Darrin,
300
00:13:20,866 --> 00:13:23,421
dei o maior apoio e disse:
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh."
301
00:13:23,422 --> 00:13:25,515
Mas por dentro, eu dizia:
"Não, não, não!"
302
00:13:25,516 --> 00:13:27,118
Acha que eu devo
tentar reatar?
303
00:13:27,119 --> 00:13:30,064
E o "Uh-huh" real. Não com
um "não" gritando por dentro.
304
00:13:34,196 --> 00:13:35,610
Não posso mais segurar.
305
00:13:35,611 --> 00:13:37,125
Vou ao banheiro.
306
00:13:37,126 --> 00:13:40,181
Não, você não sobreviverá!
Quer me socar no olho?
307
00:13:40,182 --> 00:13:42,825
Então vai à diretoria
e usa o banheiro de lá.
308
00:13:42,826 --> 00:13:45,610
O Prédio "A" é longe.
Não vou aguentar.
309
00:13:45,611 --> 00:13:47,696
Prédio "A".
310
00:13:47,697 --> 00:13:51,266
Tente entrar de fininho.
Assim você não chama atenção.
311
00:13:52,754 --> 00:13:54,054
Não.
312
00:13:54,647 --> 00:13:56,003
Nada de entrar de fininho.
313
00:13:56,004 --> 00:13:57,898
Somos do 6º ano.
314
00:13:57,899 --> 00:14:00,077
Podemos não ter pelos
nos braços,
315
00:14:00,078 --> 00:14:02,179
ou a coragem de olhar
uma garota nos olhos,
316
00:14:02,180 --> 00:14:05,409
e às vezes ansiamos por dias
com soneca programada,
317
00:14:05,410 --> 00:14:07,292
mas ainda somos homens...
318
00:14:07,293 --> 00:14:10,611
Homens pequenos,
mas ainda homens.
319
00:14:10,612 --> 00:14:13,307
E é hora de começar
a agir como tal.
320
00:14:14,457 --> 00:14:16,103
Então o Brick foi
321
00:14:16,104 --> 00:14:18,503
para onde ninguém
do 6º ano tinha ido antes...
322
00:14:19,015 --> 00:14:20,415
O banheiro.
323
00:14:45,160 --> 00:14:46,497
E aí?
324
00:14:46,897 --> 00:14:48,201
Ei.
325
00:14:53,210 --> 00:14:54,950
Aquele garoto saiu
e o Brick não.
326
00:14:54,951 --> 00:14:56,354
Algo horrível aconteceu.
327
00:14:56,355 --> 00:14:58,183
Talvez devêssemos entrar
e ajudá-lo.
328
00:14:58,184 --> 00:15:00,719
Você vai. Brick e eu
não somos tão chegados.
329
00:15:07,801 --> 00:15:09,539
-Isso!
-Legal!
330
00:15:09,540 --> 00:15:13,965
Brick foi um herói, admirado
e respeitado pelos colegas dele,
331
00:15:13,966 --> 00:15:15,831
por cerca
de 10 segundos até que...
332
00:15:22,463 --> 00:15:23,763
Ei, Sr. Heck.
333
00:15:23,764 --> 00:15:25,261
Terminei o diagnóstico
334
00:15:25,262 --> 00:15:28,335
e não tenho ideia do que há
de errado com a unidade.
335
00:15:28,336 --> 00:15:31,299
Mas a boa é que temos aula
sobre condensadores terça-feira,
336
00:15:31,300 --> 00:15:34,116
então, vamos torcer para que seja
o condensador, certo?
337
00:15:34,117 --> 00:15:35,991
Sim, bem,
não conte com isso.
338
00:15:35,992 --> 00:15:37,379
É a nossa casa.
339
00:15:37,380 --> 00:15:39,331
O jogo dos Colts
está prestes a começar.
340
00:15:39,332 --> 00:15:40,887
Por que você
não fica e assiste?
341
00:15:40,888 --> 00:15:42,799
-Parece ótimo.
-Tudo bem!
342
00:15:43,478 --> 00:15:45,162
Mas não posso.
343
00:15:45,163 --> 00:15:46,463
Vamos.
Eu te devo.
344
00:15:46,464 --> 00:15:49,365
Os Pacers estão treinando,
os Colts estão em São Francisco,
345
00:15:49,366 --> 00:15:52,574
Brick leu o manual da TV
e agora temos quadro a quadro.
346
00:15:52,575 --> 00:15:54,414
Eu agradeço,
mas tenho que ir.
347
00:15:54,726 --> 00:15:56,249
Está muito quente aqui.
348
00:15:58,478 --> 00:16:01,272
Acontece que Mike não estava
tão bem como ele pensava
349
00:16:01,273 --> 00:16:02,915
com a partida do Axl.
350
00:16:15,778 --> 00:16:19,067
-Ainda estou aqui, pai.
-Sinto muito.
351
00:16:21,412 --> 00:16:24,235
-Ei, quer assistir o jogo?
-Não, não quero.
352
00:16:32,697 --> 00:16:34,721
Darrin! Darrin!
Espere. Espere.
353
00:16:34,722 --> 00:16:36,532
Desculpe.
Meu passo é largo.
354
00:16:36,533 --> 00:16:38,267
É duro de acompanhar.
355
00:16:38,268 --> 00:16:39,598
Ouça...
356
00:16:40,406 --> 00:16:41,794
Como posso dizer isso?
357
00:16:42,554 --> 00:16:44,862
Desde que Axl se foi,
358
00:16:44,863 --> 00:16:47,683
não sei se notou,
mas eu meio que virei
359
00:16:47,684 --> 00:16:50,095
uma pessoa totalmente nova
360
00:16:50,096 --> 00:16:52,721
e comecei a pensar mais
sobre o que eu quero,
361
00:16:52,722 --> 00:16:54,982
e meio que me perguntei se...
362
00:16:54,983 --> 00:16:57,085
-Ei, cara.
-Ei, Angel.
363
00:16:57,086 --> 00:16:58,437
Angel, esta é a Sue.
364
00:16:58,438 --> 00:16:59,829
Sue, esta é a Angel.
365
00:16:59,830 --> 00:17:02,509
Angel faz cosmetologia
na Academia da Beleza de Orson.
366
00:17:02,510 --> 00:17:05,097
Dividimos o estacionamento
e a cafeteria com eles.
367
00:17:05,098 --> 00:17:06,660
Legal!
368
00:17:06,661 --> 00:17:08,968
Gosto muito das suas unhas.
369
00:17:08,969 --> 00:17:10,750
Obrigada,
postei no Facebook,
370
00:17:10,751 --> 00:17:13,811
e até agora
16 pessoas curtiram.
371
00:17:13,812 --> 00:17:16,316
Incrível!
372
00:17:16,317 --> 00:17:18,245
Podemos ir a algum lugar
e conversar?
373
00:17:18,246 --> 00:17:19,723
Estávamos indo ao cinema.
374
00:17:19,724 --> 00:17:21,301
Está bem.
375
00:17:21,302 --> 00:17:24,571
Acho que podemos fazer isso
e depois podemos conversar?
376
00:17:24,572 --> 00:17:26,114
Não,
eu quis dizer nós dois.
377
00:17:27,456 --> 00:17:30,229
Isso é estranho,
porque o que a Angel fará?
378
00:17:30,230 --> 00:17:31,609
Ela está ali.
379
00:17:31,610 --> 00:17:34,688
Sue, Angel e eu vamos ao cinema
todas as noites de domingo.
380
00:17:34,689 --> 00:17:36,394
Isso só piora a situação,
Darrin,
381
00:17:36,395 --> 00:17:38,146
porque agora
ela está esperando ir.
382
00:17:38,147 --> 00:17:40,860
É melhor irmos, Darrin.
O filme começará logo.
383
00:17:40,861 --> 00:17:42,439
Se perdermos cinco minutos,
384
00:17:42,440 --> 00:17:44,020
ele fica perdido
o filme todo.
385
00:17:44,021 --> 00:17:47,028
Aí, faço um monte de perguntas,
que a deixa louca.
386
00:17:47,029 --> 00:17:48,905
Você tem sorte
por ser bonito.
387
00:17:49,735 --> 00:17:52,627
Espere!
388
00:17:52,628 --> 00:17:54,763
Não posso ir ao cinema.
389
00:17:54,764 --> 00:17:57,464
Onde está minha cabeça?
390
00:17:57,465 --> 00:17:58,965
Aqui está ela!
391
00:18:02,249 --> 00:18:05,925
Enfim, o fato é que
prometi a minha mãe
392
00:18:05,926 --> 00:18:09,840
que eu iria ajudá-la
a fazer molho à bolonhesa.
393
00:18:09,841 --> 00:18:13,467
É trabalhoso, mas não pergunte,
pois ela não se lembrará.
394
00:18:13,468 --> 00:18:14,935
Ela é velha.
395
00:18:14,936 --> 00:18:18,583
Então divirtam-se,
vocês dois!
396
00:18:18,993 --> 00:18:20,642
Vão! Vão!
397
00:18:21,445 --> 00:18:22,828
Então, a história é...
398
00:18:23,626 --> 00:18:25,837
Ei, Sue,
399
00:18:25,838 --> 00:18:27,454
o que você queria
falar comigo?
400
00:18:27,759 --> 00:18:29,731
Nada.
401
00:18:29,732 --> 00:18:32,492
Era sobre
o ar condicionado...
402
00:18:32,946 --> 00:18:36,942
Como está quebrado
e não tem conserto.
403
00:18:37,541 --> 00:18:40,315
Mas esperamos
muito tempo para consertar,
404
00:18:40,943 --> 00:18:43,200
então acho
que é culpa nossa.
405
00:18:43,201 --> 00:18:46,428
A manutenção periódica
do ar condicionado é importante.
406
00:18:50,240 --> 00:18:52,381
É mesmo.
407
00:18:57,272 --> 00:18:59,523
O que está fazendo
sentado sozinho no escuro?
408
00:19:00,148 --> 00:19:02,637
As lâmpadas estão quentes.
Elas aquecem a sala.
409
00:19:02,638 --> 00:19:04,343
Então,
por que não vai lá fora?
410
00:19:04,344 --> 00:19:06,277
Porque estou
me preparando para o jogo.
411
00:19:07,108 --> 00:19:10,803
Com o telefone na mão
e o controle em cima da TV?
412
00:19:11,904 --> 00:19:13,663
Você não sabe
como eu assisto jogos.
413
00:19:13,664 --> 00:19:15,337
Eu sei muito.
414
00:19:15,338 --> 00:19:16,750
E sabe o que eu acho?
415
00:19:17,253 --> 00:19:19,057
Acho que sente falta
do seu filho.
416
00:19:19,058 --> 00:19:21,596
-Pare.
-Não, pare você.
417
00:19:21,597 --> 00:19:24,554
Você tem o telefone na mão
para que possa sempre verificar
418
00:19:24,555 --> 00:19:27,443
se não perdeu nenhum SMS
ou ligação.
419
00:19:27,444 --> 00:19:30,727
Conheço os sintomas, Mike.
Você sente falta de seu filho.
420
00:19:30,728 --> 00:19:33,296
-Não sinto.
-Admita, Mike.
421
00:19:33,297 --> 00:19:37,311
Você ama seu filho.
422
00:19:37,949 --> 00:19:40,137
East Indiana jogou
com a Concordia ontem
423
00:19:40,138 --> 00:19:42,464
e pensei que ele ligaria
para falar do jogo,
424
00:19:42,465 --> 00:19:44,874
mas ele ficou ocupado,
acho.
425
00:19:44,875 --> 00:19:48,054
Tudo bem.
É só um pouco diferente.
426
00:19:48,730 --> 00:19:50,295
Axl e eu...
427
00:19:51,367 --> 00:19:53,395
você sabe, passávamos
muito tempo juntos.
428
00:19:55,413 --> 00:19:58,021
-Não me relaciono com o Brick.
-Estou aqui, pai.
429
00:19:58,022 --> 00:20:00,223
Não é nada que eu não
tenha dito na sua cara.
430
00:20:00,619 --> 00:20:03,440
Provavelmente não é hora
de esfregar isso na sua cara,
431
00:20:03,441 --> 00:20:07,366
mas recebi uma mensagem
do Axl hoje.
432
00:20:07,367 --> 00:20:10,047
"Envie xampu."
433
00:20:10,575 --> 00:20:12,591
Parece que sou
a nova favorita.
434
00:20:26,565 --> 00:20:27,965
LIGUE PARA O PAI.
435
00:20:32,095 --> 00:20:34,247
Você deveria
estar na faculdade.
436
00:20:34,248 --> 00:20:36,093
Você tem que parar
de ligar tanto.
437
00:20:36,094 --> 00:20:37,563
Eu sei, certo?
438
00:20:37,564 --> 00:20:39,558
-Está vendo os Colts?
-Estou.
439
00:20:39,559 --> 00:20:41,811
Que partida, não?
Você viu o passe para Wayne?
440
00:20:41,812 --> 00:20:43,311
Sim.
Na inclinação?
441
00:20:43,312 --> 00:20:45,214
-Que pegada.
-Irada.
442
00:20:45,215 --> 00:20:47,200
Sua mãe vai mandar
o xampu,
443
00:20:47,201 --> 00:20:49,930
-então espere por ele.
-Está bem, eu vou.
444
00:20:49,931 --> 00:20:52,565
E não a deixe
colocar detergente
445
00:20:52,566 --> 00:20:55,640
no frasco de xampu,
pois sei que ela faz isso.
446
00:20:55,641 --> 00:20:58,274
Está bem, pode deixar.
447
00:20:58,275 --> 00:21:00,497
Então, o que rola aí?
448
00:21:00,498 --> 00:21:02,511
Nada de mais.
449
00:21:02,512 --> 00:21:04,735
Eu saí ontem.
450
00:21:04,736 --> 00:21:07,949
e vi que o Ron Donahue
451
00:21:07,950 --> 00:21:09,931
comprou
um ventilador novinho.
452
00:21:09,932 --> 00:21:12,753
Alta temporada.
Jogou dinheiro fora.
453
00:21:12,754 --> 00:21:14,569
Idiota.
454
00:21:14,870 --> 00:21:16,213
Não entendo o cara.
455
00:21:16,214 --> 00:21:18,958
Então, me conte sobre
seu jogo de ontem.
456
00:21:18,959 --> 00:21:20,314
Como foi?
457
00:21:20,965 --> 00:21:22,965
Legendas em Série
Família Fora de Série!
458
00:21:22,966 --> 00:21:24,965
Legenda:
IvanHalen | Hirschen
459
00:21:24,966 --> 00:21:26,965
Legenda:
Erik27 | Robs
460
00:21:26,966 --> 00:21:28,865
Revisão:
parlobrito
461
00:21:28,866 --> 00:21:30,767
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie
462
00:21:30,768 --> 00:21:32,976
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com