﻿1
00:00:01,683 --> 00:00:04,051
<i> Um playboy bilionário ... </ i>

2
00:00:04,553 --> 00:00:06,853
(Sara gritos) <i> perdido no mar. </ I>

3
00:00:06,855 --> 00:00:08,104
[suspEuros]

4
00:00:08,106 --> 00:00:10,273
<i> compelida pela de seu pai, </ i> <i> confissÃ£o morrendo ... </ i>

5
00:00:10,275 --> 00:00:12,526
Eu nÃ£o construir nossa cidade. Eu falhei-lo.

6
00:00:12,528 --> 00:00:13,527
NÃO

7
00:00:13,529 --> 00:00:16,196
<i> Oliver Queen fez uma promessa </ i>

8
00:00:16,198 --> 00:00:19,098
<i> para um certo dia </ i> <i> erros de seu pai. </ i>

9
00:00:19,100 --> 00:00:20,817
(Voz de Robert) Esta é a sua responsabilidade agora.

10
00:00:20,819 --> 00:00:22,736
A minha responsabilidade?

11
00:00:22,738 --> 00:00:24,270
<i> Mas primeiro ... </ i> (Whoosh)

12
00:00:24,272 --> 00:00:25,956
Aah! A

13
00:00:25,958 --> 00:00:28,625
<i> Ele teve que sobreviver ... </ i>

14
00:00:28,627 --> 00:00:30,544
VocÃª quer sobreviver? VocÃª mata.

15
00:00:30,546 --> 00:00:32,996
Para forjar-se em uma arma.

16
00:00:36,133 --> 00:00:38,284
<i> Cinco anos mais tarde ... </ i>

17
00:00:38,286 --> 00:00:39,586
(Reporters) Sr. Queen! <i> Ele voltou para casa ... </ i>

18
00:00:39,588 --> 00:00:41,721
(Man) Oliver Queen está vivo.

19
00:00:41,723 --> 00:00:43,456
<i> Mas nÃ£o como Oliver Queen. </ i>

20
00:00:45,560 --> 00:00:47,510
<i> Como qualquer outra coisa. </ i>

21
00:00:49,564 --> 00:00:51,898
O que aconteceu com vocÃª nessa ilha?

22
00:00:53,351 --> 00:00:54,517
Como vocÃª sobreviver a isso?

23
00:00:54,519 --> 00:00:56,853
<i> punidos os maus </ i> <i> e corruptos ... </ i>

24
00:00:56,855 --> 00:00:58,405
O que vocÃª quer? Aah!

25
00:00:58,407 --> 00:01:00,457
<i> Cumprindo justiÃ§a </ i> <i> fora da lei. </ i>

26
00:01:00,459 --> 00:01:02,158
Eu faÃ§o o que é necessário.

27
00:01:02,160 --> 00:01:03,276
(Brakes guincho)

28
00:01:03,278 --> 00:01:05,495
VocÃª nÃ£o é um herói. VocÃª é um assassino.

29
00:01:05,497 --> 00:01:07,080
<i> Seus aliados eram poucos. </ i>

30
00:01:07,082 --> 00:01:08,331
Há mais de uma maneira
de salvar a cidade.

31
00:01:08,333 --> 00:01:10,550
(Laurel) Por que tem tanta certeza de que eu vou ajudá-lo?

32
00:01:10,552 --> 00:01:11,784
<i> Seus inimigos muitos. </ i>

33
00:01:11,786 --> 00:01:13,336
Quem precisa de duas balas no peito?

34
00:01:13,338 --> 00:01:15,055
(Oliver) VocÃª está pronto para morrer?

35
00:01:15,057 --> 00:01:16,256
<i> Logo ficou claro </ i>

36
00:01:16,258 --> 00:01:18,508
<i> que o </ i> real <i> ameaÃ§a </ i> <i> Starling City ... </ i>

37
00:01:18,510 --> 00:01:19,893
Oh, meu Deus!

38
00:01:19,895 --> 00:01:22,662
<i> foi muito mais mortal </ i> <i> do que ele tinha imaginado. </ i>

39
00:01:22,664 --> 00:01:23,813
Em seis meses,

40
00:01:23,815 --> 00:01:27,100
visÃ£o da organizaÃ§Ã£o estará completa.

41
00:01:27,102 --> 00:01:29,102
E levaria tudo ...

42
00:01:29,104 --> 00:01:30,520
VocÃª só pode ter uma chance.

43
00:01:30,522 --> 00:01:31,688
<i> Ele aprendeu. </ i>

44
00:01:31,690 --> 00:01:33,189
- nao, nao podem.

45
00:01:34,859 --> 00:01:36,276
Por que eu deveria confiar em voce?

46
00:01:36,278 --> 00:01:38,695
VocÃª deve fazer a sua mente.

47
00:01:38,697 --> 00:01:41,281
vocÃª falhou com esta cidade.

48
00:01:41,283 --> 00:01:45,283
<font color=#00FF00> Seta 2x00 ♪
♪ </ font> <font color=#00FFFF> Year One </ font> Data original do ar em 02 de outubro de 2013

49
00:01:45,284 --> 00:01:49,284
== Sync, Corrigido por <font color=#00FF00> Yuri </ font> == <font color=#00FFFF>  </ font>

50
00:01:49,367 --> 00:01:51,579
Oliver Queen está vivo.

51
00:01:51,580 --> 00:01:54,364
A Cidade residente Starling foi encontrado por pescadores

52
00:01:54,366 --> 00:01:55,615
no Mar do Norte da China.

53
00:01:55,617 --> 00:01:56,917
(Repórteres gritando ao mesmo tempo)

54
00:01:56,919 --> 00:01:58,034
Rainha é o filho

55
00:01:58,036 --> 00:02:00,904
de Starling Cidade bilionário Robert Rainha,

56
00:02:00,906 --> 00:02:02,422
que também estava a bordo

57
00:02:02,424 --> 00:02:04,925
mas agora oficialmente confirmado como morto.

58
00:02:04,927 --> 00:02:08,094
Quando Oliver Queen voltou para casa <i> Starling City, </ i>

59
00:02:08,096 --> 00:02:10,130
<i> ele nÃ£o era </ i> <i> o mesmo garoto rico mimado </ i>

60
00:02:10,132 --> 00:02:12,248
<i> que havia desaparecido no mar. </ i>

61
00:02:12,250 --> 00:02:16,085
O Oliver vocÃª perdeu pode nÃ£o ser o que eles encontraram.

62
00:02:17,572 --> 00:02:20,757
<i> A vida pródiga </ i> <i> uma vez que ele havia tomado para concedido </ i>

63
00:02:20,759 --> 00:02:22,258
<i> agora parecia estrangeiro. </ i>

64
00:02:22,260 --> 00:02:24,594
(Tommy) Ok, o que mais vocÃª sente falta?

65
00:02:24,596 --> 00:02:28,815
Vencedores do Super Bowl - gigantes, Steelers, Santos, Packers.

66
00:02:28,817 --> 00:02:29,983
A presidente negro - que é novo.

67
00:02:29,985 --> 00:02:32,118
Como foi lá?

68
00:02:34,655 --> 00:02:36,873
(Ãgua lapidaÃ§Ã£o)

69
00:02:38,709 --> 00:02:40,160
Fria?

70
00:02:42,213 --> 00:02:44,381
Tudo <i> ao seu redor </ i> <i> tinha mudado, </ i>

71
00:02:44,383 --> 00:02:47,567
<i> início com a mÃ£e. </ i>

72
00:02:49,453 --> 00:02:51,521
Walter e eu estamos casados.

73
00:02:51,523 --> 00:02:53,924
E eu nÃ£o quero que vocÃª pense que qualquer um de nós

74
00:02:53,926 --> 00:02:56,943
fez nada para desrespeitar seu pai.

75
00:02:57,929 --> 00:03:00,230
<i> Sua irmÃ£ Thea </ i> <i> tinha crescido rápido. </ i>

76
00:03:00,232 --> 00:03:02,232
"A Assistente Social perguntou: "Onde vocÃªs ouviram esses termos"?

77
00:03:02,234 --> 00:03:04,017
Obrigado, ACL lágrima do papai.

78
00:03:04,019 --> 00:03:05,652
Ollie!

79
00:03:05,654 --> 00:03:07,988
Ninguém me chama assim há algum tempo, Speedy.

80
00:03:07,990 --> 00:03:10,023
Pior apelido nunca.

81
00:03:13,277 --> 00:03:15,245
<i> Thea tinha vindo a gerir </ i> <i> sua dor </ i>

82
00:03:15,247 --> 00:03:16,863
<i> em menos de maneira saudável. </ i>

83
00:03:16,865 --> 00:03:19,282
Meu irmÃ£o e meu pai morreu.

84
00:03:19,284 --> 00:03:20,984
Eu fui ao seu funeral.

85
00:03:20,986 --> 00:03:22,752
VocÃª nÃ£o pode voltar aqui e me julgar,

86
00:03:22,754 --> 00:03:24,704
especialmente por ser assim como vocÃª.

87
00:03:24,706 --> 00:03:28,875
<i> </ i> me - o melhor que eu poderia fazer com o que eu tinha para trabalhar.

88
00:03:31,161 --> 00:03:33,797
EntÃ£o o que vocÃª mais sente falta?

89
00:03:33,799 --> 00:03:35,632
Filés no Palm? Bebidas da EstaÃ§Ã£o?

90
00:03:35,634 --> 00:03:36,783
Sexo sem sentido?

91
00:03:36,785 --> 00:03:39,302
Laurel...

92
00:03:39,304 --> 00:03:42,505
Todo mundo está feliz que vocÃª está vivo.

93
00:03:42,507 --> 00:03:44,107
VocÃª quer ver a Ãºnica pessoa com quem nÃ£o é?

94
00:03:44,109 --> 00:03:45,442
Olá, Laurel.

95
00:03:47,945 --> 00:03:50,847
CaÃ§a tem um exército de advogados, e eles estÃ£o prontos para nos enterrar.

96
00:03:50,849 --> 00:03:53,783
VocÃª e eu contra muitos. Eu amo essas chances.

97
00:03:53,785 --> 00:03:54,818
Por que vocÃª me odeia?

98
00:03:54,820 --> 00:03:57,320
de <i> Oliver ex-namorada </ i> Lance <i> Laurel </ i>

99
00:03:57,322 --> 00:03:58,905
<i> tornou-se um advogado, </ i>

100
00:03:58,907 --> 00:04:02,592
<i> ir atrás de Starling cidade </ i> <i> corruptos e poderosos. </ i>

101
00:04:02,594 --> 00:04:04,327
<i> Laurel foi difícil. </ i>

102
00:04:04,329 --> 00:04:06,296
Por que vocÃª está aqui, Ollie? <i> Ela tinha que ser ... </ i>

103
00:04:06,298 --> 00:04:07,547
Para se desculpar.

104
00:04:07,549 --> 00:04:09,215
<i> Depois que Oliver tinha feito. </ i>

105
00:04:09,217 --> 00:04:10,917
Eu nunca quis - ela era minha irmÃ£.

106
00:04:10,919 --> 00:04:15,338
(Sara gritando)

107
00:04:15,340 --> 00:04:16,640
Sara! Aah!

108
00:04:17,591 --> 00:04:20,060
Sara!

109
00:04:20,062 --> 00:04:22,312
Eu nÃ£o podia chorar, porque eu estava com tanta raiva.

110
00:04:22,314 --> 00:04:24,380
Ã o que acontece

111
00:04:24,382 --> 00:04:25,765
quando sua irmÃ£ morre enquanto estragar seu namorado.

112
00:04:25,767 --> 00:04:27,717
Deveria ter sido vocÃª.

113
00:04:27,719 --> 00:04:28,852
Eu esperava que vocÃª apodreÃ§a no inferno

114
00:04:28,854 --> 00:04:31,187
um lote inteiro mais de cinco anos.

115
00:04:31,189 --> 00:04:34,407
NÃ£o! NÃ£o! Help! Pai, ela está lá fora!

116
00:04:34,409 --> 00:04:36,576
Ela nÃ£o está lá! Ela se foi.

117
00:04:37,662 --> 00:04:41,230
<i> Laurel nÃ£o era o Ãºnico </ i> <i> que estava com raiva. </ i>

118
00:04:41,232 --> 00:04:43,083
VocÃª ainda tenta salvá-la?

119
00:04:44,919 --> 00:04:46,569
Será que vocÃª ainda tentar salvar a minha filha?

120
00:04:46,571 --> 00:04:47,871
(Lucas) Ok, vamos lá, parceiro.

121
00:04:47,873 --> 00:04:49,122
Certo.

122
00:04:49,124 --> 00:04:51,124
<i> Seu pai, </ i> Lance <i> detetive Quentin, </ i>

123
00:04:51,126 --> 00:04:54,627
<i> nunca se recuperou da perda </ i> <i> de sua filha Sara. </ i>

124
00:04:54,629 --> 00:04:56,796
Vamos. (Limpa a garganta)

125
00:04:56,798 --> 00:04:58,915
<i> Ele nÃ£o estava pronto para perdoar, </ i>

126
00:04:58,917 --> 00:05:01,384
<i> mas Oliver era muito melhor </ i> <i> a deixar ir. </ i>

127
00:05:01,386 --> 00:05:05,555
Quanto vocÃª sabe sobre seus próprios supostos amigos aqui?

128
00:05:05,557 --> 00:05:08,358
<i> Seu melhor amigo </ i> <i> e ex-namorada </ i>

129
00:05:08,360 --> 00:05:09,442
<i> tinha crescido perto. </ i>

130
00:05:09,444 --> 00:05:10,727
Bem, eu acho que nunca te disse

131
00:05:10,729 --> 00:05:14,314
que eles foram apertando enquanto vocÃª estava fora.

132
00:05:14,316 --> 00:05:16,032
Olha, cara, eu -

133
00:05:16,034 --> 00:05:18,768
- Tommy...

134
00:05:18,770 --> 00:05:20,120
E tudo bem.

135
00:05:24,458 --> 00:05:28,044
Baile do <i> Oliver atraiu </ i> <i> todos os tipos de atenÃ§Ã£o ... </ i>

136
00:05:28,046 --> 00:05:29,212
Mas que diabos!?

137
00:05:29,214 --> 00:05:31,664
<i> Incluindo o tipo errado. </ i>

138
00:05:31,666 --> 00:05:33,466
(Batida)

139
00:05:33,468 --> 00:05:35,418
Sr. Queen!

140
00:05:35,420 --> 00:05:37,170
(Taser estalos)

141
00:05:38,923 --> 00:05:40,507
Ele fez isso para a ilha?

142
00:05:40,509 --> 00:05:43,143
Ele te disse alguma coisa?

143
00:05:43,145 --> 00:05:44,394
(CrepitaÃ§Ã£o) Uhh! Aah!

144
00:05:44,396 --> 00:05:46,262
(Robert grunhidos)

145
00:05:46,264 --> 00:05:48,231
Eu nao sou o monstro que vocÃª pensa que eu sou.

146
00:05:48,233 --> 00:05:50,066
Eu nÃ£o construir nossa cidade.

147
00:05:50,068 --> 00:05:51,300
Eu falhei-lo.

148
00:05:51,302 --> 00:05:54,104
o

149
00:05:54,106 --> 00:05:56,639
VocÃª pai sobreviver nesse acidente?

150
00:05:56,641 --> 00:05:59,526
(Exala profundamente) <i> VocÃª pode sobreviver a isso. </ I>

151
00:05:59,528 --> 00:06:01,911
Torná-lo para casa. Torná-lo melhor.

152
00:06:01,913 --> 00:06:03,146
Direita meus erros.

153
00:06:03,148 --> 00:06:05,165
Mas vocÃª tem que viver com isso em primeiro lugar.

154
00:06:05,167 --> 00:06:07,283
Sobreviver. (Suspiros)

155
00:06:07,285 --> 00:06:09,335
NÃ£o! (Bala)

156
00:06:09,337 --> 00:06:12,455
O que ele quis dizer, Sr. Queen?

157
00:06:12,457 --> 00:06:15,825
Ele me disse que eu vou te matar.

158
00:06:21,215 --> 00:06:23,767
tempo de <i> Oliver na ilha </ i> <i> mudou ele, </ i>

159
00:06:23,769 --> 00:06:24,968
<i> e seus agressores </ i>

160
00:06:24,970 --> 00:06:28,121
<i> foram os primeiros a descobrir </ i> <i> o quanto. </ i>

161
00:06:29,690 --> 00:06:33,226
Mas ele nÃ£o podia permitir que ninguém sabe <i> o que ele era capaz de fazer. </ I>

162
00:06:34,728 --> 00:06:36,312
Ninguém pode saber o meu segredo.

163
00:06:36,314 --> 00:06:38,681
(Bones crise) Aah!

164
00:06:38,683 --> 00:06:40,700
(Batida)

165
00:06:42,036 --> 00:06:46,372
<i> Robert rainha havia deixado seu filho </ i> <i> com uma lista de nomes - </ i>

166
00:06:46,374 --> 00:06:49,525
pessoas <i> que tinha feito de errado </ i> <i> por Starling City. </ i>

167
00:06:49,527 --> 00:06:50,877
<i> Era seu desejo morrer </ i>

168
00:06:50,879 --> 00:06:54,130
que Oliver seria <i> fazÃª-los pagar por seus crimes. </ i>

169
00:06:54,132 --> 00:06:56,532
<i> Cinco anos na ilha </ i> <i> de Lian Yu </ i>

170
00:06:56,534 --> 00:06:58,685
<i> havia preparado mentalmente </ i>

171
00:06:58,687 --> 00:07:02,005
<i> e fisicamente. </ i>

172
00:07:02,007 --> 00:07:07,143
<i> Seria sua missÃ£o </ i> <i> para livrar sua cidade, um por um, </ i>

173
00:07:07,145 --> 00:07:10,213
<i> daqueles que estavam usando </ i> <i> seus poderes para destruí-lo. </ i>

174
00:07:13,818 --> 00:07:16,552
VocÃª lembra Grell, eu colocá-lo no banco, eu posso levá-lo para fora.

175
00:07:16,554 --> 00:07:18,988
Vou transformá-lo em um conto de advertÃªncia.

176
00:07:18,990 --> 00:07:20,106
Sim, Sr. Hunt.

177
00:07:20,108 --> 00:07:21,274
E esse advogado -

178
00:07:21,276 --> 00:07:22,859
(Eletricidade estalos)

179
00:07:22,861 --> 00:07:24,160
Uhh! Entra no carro!

180
00:07:24,162 --> 00:07:26,279
<i> Oliver nÃ£o seria capaz de </ i> <i> realizar esta justiÃ§a </ i>

181
00:07:26,281 --> 00:07:27,614
<i> como a si mesmo. </ i>

182
00:07:27,616 --> 00:07:29,782
<i> Ele precisava viver </ i> <i> nas sombras. </ i>

183
00:07:29,784 --> 00:07:32,702
<i> Ele teria que se tornar </ i> <i> alguém ... </ i>

184
00:07:32,704 --> 00:07:35,088
<i> outra coisa. </ i>

185
00:07:35,090 --> 00:07:37,006
VocÃª vai transferir 40 milhÃµes dólares

186
00:07:37,008 --> 00:07:38,458
até Ã s 10:00 horas de amanhÃ£ Ã  noite.

187
00:07:38,460 --> 00:07:39,575
Ou o quÃª?

188
00:07:39,577 --> 00:07:41,377
Ou eu vou levá-lo, e vocÃª nÃ£o vai gostar how.

189
00:07:41,379 --> 00:07:43,346
(Bate na mÃ£o) Ele estava usando um capuz.

190
00:07:43,348 --> 00:07:45,765
A capa verde.

191
00:07:45,767 --> 00:07:47,350
E ele tinha um arco e flecha.

192
00:07:47,352 --> 00:07:49,853
Vamos colocar para fora um APB sobre ...

193
00:07:49,855 --> 00:07:51,304
Robin Hood.

194
00:07:51,306 --> 00:07:52,972
Ele disse que estaria de volta aqui pelo 10:00

195
00:07:52,974 --> 00:07:54,524
Certifique-se de que vocÃª está aqui pela primeira vez.

196
00:07:54,526 --> 00:07:56,276
Ele nunca vai comeÃ§ar dentro

197
00:07:56,278 --> 00:07:58,478
(Poderes de eletricidade para baixo)

198
00:07:58,480 --> 00:07:59,646
[sin

199
00:07:59,648 --> 00:08:02,065
Uhh! Uhh!

200
00:08:09,273 --> 00:08:11,824
VocÃª perdeu. Sério?

201
00:08:15,796 --> 00:08:17,947
(Clanks metal)

202
00:08:17,949 --> 00:08:20,116
(Helicopter sobrecarga zumbido)

203
00:08:20,118 --> 00:08:22,802
Diga-me o que vocÃª viu isso.

204
00:08:22,804 --> 00:08:24,003
Untraceable!

205
00:08:24,005 --> 00:08:26,222
Ã 40 milhÃµes dólares!

206
00:08:26,224 --> 00:08:28,675
Encontre-a.

207
00:08:28,677 --> 00:08:30,009
(Exala profundamente)

208
00:08:30,011 --> 00:08:31,844
Como ele fez isso?

209
00:08:37,467 --> 00:08:41,788
<i> sua guerra contra o Starling cidade </ i> <i> elite criminosa canceroso </ i>

210
00:08:41,790 --> 00:08:43,907
<i> tinha comeÃ§ado. </ i>

211
00:08:43,909 --> 00:08:48,611
<i> Mas Oliver nunca imaginei </ i> <i> a extensÃ£o da doenÃ§a ... </ i>

212
00:08:48,613 --> 00:08:51,814
<i> ou o quÃ£o longe ele tinha se espalhado. </ i>

213
00:08:51,816 --> 00:08:53,499
Meu filho nÃ£o sabe de nada.

214
00:08:53,501 --> 00:08:56,920
VocÃª sabe, Robert nÃ£o lhe disse nada que possa nos prejudicar.

215
00:08:56,922 --> 00:09:00,673
E ele nÃ£o tem idéia de que o iate foi sabotado.

216
00:09:08,963 --> 00:09:10,997
(Man) Quem é esse? Onde é que ele vem?

217
00:09:10,999 --> 00:09:13,516
Trabalhar a partir de lista de seu pai,

218
00:09:13,518 --> 00:09:15,852
Oliver Queen tomou sistematicamente para baixo

219
00:09:15,854 --> 00:09:18,838
<i> o pior de Starling cidade </ i> <i> corrupto e poderoso ... </ i>

220
00:09:18,840 --> 00:09:20,607
Por favor! NÃ£o, por favor! Marcus Redmond,

221
00:09:20,609 --> 00:09:21,858
vocÃª falhou nesta cidade.

222
00:09:21,860 --> 00:09:23,359
Por favor, nÃ£o! Por favor, nÃ£o!

223
00:09:23,361 --> 00:09:25,511
<i> administraÃ§Ã£o da justiÃ§a brutal. </ i>

224
00:09:25,513 --> 00:09:26,479
Aah! A

225
00:09:26,481 --> 00:09:28,364
VocÃª vai testemunhar nesse julgamento.

226
00:09:28,366 --> 00:09:31,350
VocÃª vai confessar ter Victor Nocenti mortos.

227
00:09:31,352 --> 00:09:32,351
Por favor, nÃ£o! Aah!

228
00:09:32,353 --> 00:09:34,404
<i> Ninguém sabia </ i> <i> que o vigilante era </ i>

229
00:09:34,406 --> 00:09:38,324
<i> mas suas faÃ§anhas </ i> <i> rapidamente se tornou notório. </ i>

230
00:09:38,326 --> 00:09:40,543
Esse cara fica mais tempo do que o Kardashians.

231
00:09:40,545 --> 00:09:43,163
Esta cidade costumava ser diferente. As pessoas costumavam se sentir seguro.

232
00:09:43,165 --> 00:09:44,414
Medo vamos ser o próximo?

233
00:09:44,416 --> 00:09:45,915
UóóóóóóóóóóÂ´....

234
00:09:45,917 --> 00:09:47,667
<i> Ele ganhou a atenÃ§Ã£o </ i> <i> da lei ... </ i>

235
00:09:47,669 --> 00:09:49,202
Quieto!

236
00:09:49,204 --> 00:09:50,920
Curve-se, com as mÃ£os para cima.

237
00:09:50,922 --> 00:09:52,472
)

238
00:09:55,893 --> 00:10:00,146
<i> ganhar aviso de inimigos </ i> <i> ele ainda nÃ£o sabia que existia. </ i>

239
00:10:00,148 --> 00:10:02,682
Um dia moderno Robin Hood.

240
00:10:02,684 --> 00:10:05,435
Jason Brodeur.

241
00:10:05,437 --> 00:10:07,103
Adam Hunt.

242
00:10:07,105 --> 00:10:08,821
Warren Patel.

243
00:10:08,823 --> 00:10:11,357
Diga-me o que vocÃª vÃª uma conexÃ£o, Moira.

244
00:10:11,359 --> 00:10:12,625
Ele nÃ£o tem como alvo os ricos.

245
00:10:12,627 --> 00:10:14,577
NÃ£o, ele nÃ£o é.

246
00:10:14,579 --> 00:10:15,995
Ele é alvo na lista.

247
00:10:19,733 --> 00:10:23,853
Segredos e mentiras <i> foram fundamentais </ i> <i> Ã  sobrevivÃªncia, </ i>

248
00:10:23,855 --> 00:10:25,071
<i> assim ao pÃºblico, </ i>

249
00:10:25,073 --> 00:10:26,890
<i> ele era o rico playboy </ i> <i> ele sempre foi. </ i>

250
00:10:26,892 --> 00:10:28,508
Tenho saudades Tequila!

251
00:10:28,510 --> 00:10:30,293
[Gritos

252
00:10:30,295 --> 00:10:32,445
<i> Para o russo </ i> Bratva,

253
00:10:32,447 --> 00:10:33,630
<i> ele era um capitÃ£o. </ i>

254
00:10:33,632 --> 00:10:35,014
<i> E depois de ganhar </ i> <i> sua confianÃ§a ... </ i>

255
00:10:35,016 --> 00:10:36,416
- Prazer em conhecÃª-lo.

256
00:10:36,418 --> 00:10:38,768
<i> Eles forneceram </ i> <i> informaÃ§Ãµes valiosas </ i>

257
00:10:38,770 --> 00:10:40,770
sobre o submundo do crime.

258
00:10:40,772 --> 00:10:43,940
<i> Mas a família de Oliver, </ i> <i> ele era um fantasma. </ i>

259
00:10:43,942 --> 00:10:46,442
Eu me senti mais perto de vocÃª quando vocÃª estava morto.

260
00:10:46,444 --> 00:10:49,262
Olha, eu sei que era o inferno, onde vocÃª estava,

261
00:10:49,264 --> 00:10:51,281
mas era um inferno também.

262
00:10:51,283 --> 00:10:52,765
VocÃª tem que me deixar entrar, Ollie.

263
00:10:52,767 --> 00:10:55,518
VocÃª tem que deixar <i> alguém </ i> dentro

264
00:10:55,520 --> 00:10:57,103
(Moira) Oliver.

265
00:10:57,105 --> 00:10:59,122
Quero apresentá-lo a alguém.

266
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
(Oliver) O que devo chamá-lo?

267
00:11:04,162 --> 00:11:05,211
(John) Diggle é bom.

268
00:11:05,213 --> 00:11:08,298
<i> seu novo guarda-costas </ i> <i> John Diggle ... </ i>

269
00:11:08,300 --> 00:11:09,582
__________

270
00:11:09,584 --> 00:11:11,718
<i> Oliver seria extremamente </ i> <i> tarefa difícil. </ i>

271
00:11:11,720 --> 00:11:13,253
VocÃª é ex-militar? Sim, senhor.

272
00:11:13,255 --> 00:11:16,422
105 Airborne fora de Kandahar. Aposentado.

273
00:11:16,424 --> 00:11:17,807
Eu nÃ£o quero que haja qualquer confusÃ£o, Sr. Queen.

274
00:11:17,809 --> 00:11:19,792
Minha capacidade de mantÃª-lo do mal superam o seu conforto.

275
00:11:19,794 --> 00:11:20,877
(Porta do carro abre e fecha)

276
00:11:20,879 --> 00:11:23,462
(Carro chifres buzina, pneus guincho)

277
00:11:24,648 --> 00:11:27,150
<i> Anos antes, </ i> <i> irmÃ£o de Diggle foi assassinado </ i>

278
00:11:27,152 --> 00:11:30,236
<i> por um assassino cruel </ i> <i> chamado Pistoleiro, </ i>

279
00:11:30,238 --> 00:11:33,639
<i> que tinha voltado recentemente </ i> <i> Starling City. </ i>

280
00:11:33,641 --> 00:11:34,974
(Disparo de revolver)

281
00:11:34,976 --> 00:11:36,442
Aah! (Gritos da mulher)

282
00:11:36,444 --> 00:11:38,811
<i> Oliver enfrentaram </ i> <i> com o assassino ... </ i>

283
00:11:47,454 --> 00:11:48,638
Uhh! (Batida)

284
00:11:48,640 --> 00:11:50,957
<i> E levou-o para fora, </ i>

285
00:11:50,959 --> 00:11:52,325
<i> mas nÃ£o antes de </ i>

286
00:11:52,327 --> 00:11:54,961
<i> um Pistoleiro do </ i> <i> assinatura veneno atado balas </ i>

287
00:11:54,963 --> 00:11:56,829
<i> acabou em Diggle. </ i>

288
00:11:56,831 --> 00:11:59,165
<i> Depois de salvar </ i> <i> vida de seu guarda-costas, </ i>

289
00:11:59,167 --> 00:12:03,019
<i> Oliver decidiu que era hora </ i> <i> para deixá-lo entrar em seu segredo. </ i>

290
00:12:03,021 --> 00:12:04,354
VocÃª é aquele vigilante.

291
00:12:04,356 --> 00:12:06,939
Starling City está morrendo.

292
00:12:06,941 --> 00:12:10,843
Ele está sendo envenenado por uma elite criminosa

293
00:12:10,845 --> 00:12:14,397
que nÃ£o se importam quem doer.

294
00:12:14,399 --> 00:12:15,698
- E o que  vais fazer?

295
00:12:15,700 --> 00:12:17,650
Levá-los todos para baixo pelo seu solitário?

296
00:12:17,652 --> 00:12:19,852
NÃ£o, eu quero que vocÃª se juntar a mim.

297
00:12:19,854 --> 00:12:21,571
Aqui está o vídeo de seguranÃ§a

298
00:12:21,573 --> 00:12:23,289
do tiro edifício Exchange.

299
00:12:23,291 --> 00:12:26,025
<i> Enquanto investiga </ i> <i> o incidente Pistoleiro, </ i>

300
00:12:26,027 --> 00:12:28,628
Lance Detective <i> feito </ i> <i> uma descoberta chocante. </ i>

301
00:12:28,630 --> 00:12:29,829
Ei, ei, ei, ei. O quÃª?

302
00:12:29,831 --> 00:12:32,799
Espere, voltar 10 segundos. O que é isso?

303
00:12:32,801 --> 00:12:34,884
(BotÃ£o Taps) Eu vou ser condenado.

304
00:12:36,804 --> 00:12:38,471
Ok, o que diabos esta acontecendo?

305
00:12:38,473 --> 00:12:39,639
(Thea) O que está acontecendo! Oliver Queen, vocÃª está preso

306
00:12:39,641 --> 00:12:41,140
por suspeita de obstruÃ§Ã£o da justiÃ§a,

307
00:12:41,142 --> 00:12:42,342
assalto ... O quÃª?

308
00:12:42,344 --> 00:12:44,811
Agindo como um vigilante, e assassinato.

309
00:12:44,813 --> 00:12:46,095
Quem é o seu advogado, Sr. Queen?

310
00:12:46,097 --> 00:12:49,182
<i> A acusaÃ§Ã£o feita para </ i> <i> uma alianÃ§a improvável ... </ i>

311
00:12:49,184 --> 00:12:50,433
Dinah Laurel Lance, Meritíssimo.

312
00:12:50,435 --> 00:12:52,585
<i> E dirigiu uma cunha </ i> <i> entre pai e filha. </ i>

313
00:12:52,587 --> 00:12:54,771
VocÃª odeia o capÃ´ e vocÃª odeia Oliver,

314
00:12:54,773 --> 00:12:57,407
e vocÃª quer mais do que qualquer coisa que eles sejam a mesma pessoa.

315
00:12:57,409 --> 00:12:59,192
<i> Oliver conseguiu </ i> <i> bater um polígrafo. </ i>

316
00:12:59,194 --> 00:13:01,861
VocÃª é o homem na foto? NÃ£o.

317
00:13:01,863 --> 00:13:04,047
<i> A verdade ele </ i> se <i> dizer ... </ i>

318
00:13:04,049 --> 00:13:06,032
Eu nÃ£o quero falar sobre o que me aconteceu na ilha

319
00:13:06,034 --> 00:13:08,451
porque as pessoas que estavam lá me torturado.

320
00:13:08,453 --> 00:13:09,919
<i> teve um efeito sobre Laurel. </ i>

321
00:13:09,921 --> 00:13:12,221
[suspEuros]

322
00:13:12,223 --> 00:13:13,873
Como vocÃª sobreviver a isso?

323
00:13:13,875 --> 00:13:16,125
Houve momentos em que eu queria morrer.

324
00:13:16,127 --> 00:13:17,643
[suspEuros]

325
00:13:17,645 --> 00:13:21,547
No fim das contas, nÃ£o era algo que eu queria mais.

326
00:13:28,422 --> 00:13:31,974
VocÃª nÃ£o - Laurel, vocÃª nÃ£o tem para onde ir.

327
00:13:33,093 --> 00:13:35,895
<i> prisÃ£o domiciliar desde Oliver </ i> <i> uma oportunidade </ i>

328
00:13:35,897 --> 00:13:38,231
<i> para provar que ele nÃ£o era o Hood, </ i>

329
00:13:38,233 --> 00:13:39,598
<i> com uma pequena ajuda ... </ i>

330
00:13:42,286 --> 00:13:43,486
<i> De Diggle </ i>

331
00:13:43,488 --> 00:13:44,987
<i> como o vigilante. </ i>

332
00:13:44,989 --> 00:13:47,573
Um traficante de armas foi atacada em toda a cidade hoje Ã  noite

333
00:13:47,575 --> 00:13:49,041
pelo vigilante. Em vista disso,

334
00:13:49,043 --> 00:13:51,494
todas as acusaÃ§Ãµes contra seu filho estÃ£o sendo perdidos.

335
00:13:51,496 --> 00:13:52,945
Obrigado.

336
00:13:52,947 --> 00:13:54,630
<i> Uma vez que ele estava livre, </ i>

337
00:13:54,632 --> 00:13:56,615
<i> Oliver e Diggle passou </ i> <i> voltar ao trabalho. </ i>

338
00:13:56,617 --> 00:13:57,783
Ow! Uhh!

339
00:13:57,785 --> 00:13:59,552
AceleraÃ§Ã£o variável.

340
00:13:59,554 --> 00:14:00,837
Fighters trabalhar no mesmo ritmo.

341
00:14:00,839 --> 00:14:03,389
VocÃª devia alternar, vocÃª deixa
o seu adversário fora de jogo.

342
00:14:03,391 --> 00:14:05,258
Isso foi bom.
Onde vocÃª aprendeu isso?

343
00:14:05,260 --> 00:14:07,059
Seu nome era Yao Fei.

344
00:14:12,816 --> 00:14:15,768
(Trova

345
00:14:15,770 --> 00:14:17,019
<i> Após o naufrágio, </ i>

346
00:14:17,021 --> 00:14:20,806
<i> Oliver desembarcou </ i> <i> na ilha de Lian Yu. </ i>

347
00:14:20,808 --> 00:14:23,025
<i> Ele logo descobriu ... </ i>

348
00:14:23,027 --> 00:14:24,777
Aah! A

349
00:14:24,779 --> 00:14:26,996
<i> Ele nÃ£o estava sozinho. </ i>

350
00:14:26,998 --> 00:14:28,498
<i> Primeiro ele conheceu Yao Fei ... </ i>

351
00:14:28,500 --> 00:14:29,832
(Fala indistintamente)

352
00:14:29,834 --> 00:14:31,167
<i> militar Ex-chinesa </ i>

353
00:14:31,169 --> 00:14:35,171
<i> exilado para a ilha </ i> <i> por um crime que nÃ£o cometeu. </ i>

354
00:14:35,173 --> 00:14:37,039
<i> Também na ilha? </ i>

355
00:14:37,041 --> 00:14:39,575
VocÃª sabe o que esta ilha tem o nome?

356
00:14:39,577 --> 00:14:41,327
Lian Yu.

357
00:14:41,329 --> 00:14:42,828
Mandarim de "Purgatório" "

358
00:14:42,830 --> 00:14:46,165
<i> uma milícia misterioso </ i> <i> com más intenÃ§Ãµes. </ i>

359
00:14:46,167 --> 00:14:47,800
Aah!

360
00:14:49,002 --> 00:14:51,521
<i> Depois Yao resgatados Oliver ... </ i>

361
00:14:57,177 --> 00:15:00,363
<i> Ele mandou para atender </ i> <i> outro aliado. </ i>

362
00:15:01,348 --> 00:15:05,585
(Suspiros) Twitch e vou abrir a sua garganta.

363
00:15:06,820 --> 00:15:08,154
(Voz cansada) Yao Fei me enviastes para cá,

364
00:15:08,156 --> 00:15:10,156
e eu tenho certeza que nÃ£o era assim que vocÃª poderia me matar.

365
00:15:10,158 --> 00:15:13,876
<i> Slade Wilson foi Australian </ i> <i> serviÃ§o de inteligÃªncia secreto, </ i>

366
00:15:13,878 --> 00:15:17,163
<i> encalhado na ilha </ i> <i> após uma operaÃ§Ã£o falhou </ i>

367
00:15:17,165 --> 00:15:18,965
<i> para livrar Yao Fei. </ i>

368
00:15:18,967 --> 00:15:21,200
Todo mundo está nesta vida para si mesmos.

369
00:15:21,202 --> 00:15:23,669
Saiba que na escola de espionagem australiano?

370
00:15:23,671 --> 00:15:26,889
NÃ£o. Eu aprendi que aqui.

371
00:15:26,891 --> 00:15:31,710
<i> Ele ensinou Oliver que a </ i> <i> sobreviver e escapar da ilha, </ i>

372
00:15:31,712 --> 00:15:33,930
<i> ele teria que lutar. </ i>

373
00:15:33,932 --> 00:15:35,881
VocÃª nÃ£o tem nenhuma habilidade,

374
00:15:35,883 --> 00:15:38,100
sem forÃ§a,

375
00:15:38,102 --> 00:15:39,352
nenhum treinamento.

376
00:15:39,354 --> 00:15:42,572
Eu te disse, eu nÃ£o sou um soldado.

377
00:15:45,826 --> 00:15:47,944
Aah!

378
00:15:47,946 --> 00:15:50,396
(Risos) Ah!

379
00:15:50,398 --> 00:15:51,581
(Ofega

380
00:15:51,583 --> 00:15:54,517
Pode haver um lutador dentro de vocÃª, afinal.

381
00:15:57,087 --> 00:15:58,571
VocÃª sabe, um dia desses, vocÃª vai ser sincero comigo

382
00:15:58,573 --> 00:16:00,289
sobre o que realmente
aconteceu naquela ilha.

383
00:16:00,291 --> 00:16:01,791
Certamente.

384
00:16:01,793 --> 00:16:03,342
Aah! A

385
00:16:03,344 --> 00:16:04,910
mas nao hoje.

386
00:16:04,912 --> 00:16:06,212
<i> Diggle era o Ãºnico </ i>

387
00:16:06,214 --> 00:16:09,215
<i> que sabia a verdade </ i> <i> sobre a vida dupla de Oliver, </ i>

388
00:16:09,217 --> 00:16:12,268
<i> mas havia outro </ i> <i> que Oliver se virou para regular. </ i>

389
00:16:12,270 --> 00:16:13,970
Felicity Smoak?

390
00:16:15,806 --> 00:16:16,889
<i> Felicity Smoak - </ i>

391
00:16:16,891 --> 00:16:19,642
de <i> Rainha consolidado </ i> <i> superstar. </ i>

392
00:16:19,644 --> 00:16:22,645
Eu estava no meu café navegar na web,

393
00:16:22,647 --> 00:16:24,113
e eu derramei um latte nele.

394
00:16:24,115 --> 00:16:25,498
Estes se assemelham a buracos de bala.

395
00:16:25,500 --> 00:16:27,233
Meu café fica em um bairro ruim.

396
00:16:27,235 --> 00:16:29,569
EntÃ£o, um amigo meu está executando uma caÃ§ada.

397
00:16:29,571 --> 00:16:31,704
Eu primeiro preciso passar por isso.

398
00:16:31,706 --> 00:16:34,740
Este é um protocolo de seguranÃ§a de criptografia de nível militar.

399
00:16:34,742 --> 00:16:36,909
Meu amigo Kevin está comeÃ§ando uma empresa de bebida energética.

400
00:16:36,911 --> 00:16:39,278
VocÃª poderia por favor fazer uma análise espectral?

401
00:16:39,280 --> 00:16:41,781
Se é uma bebida energética,

402
00:16:41,783 --> 00:16:43,583
porque é em uma seringa?

403
00:16:43,585 --> 00:16:45,801
Eu corri para fora de garrafas esportivas.

404
00:16:46,753 --> 00:16:47,970
<i> Felicity também foi um recurso </ i>

405
00:16:47,972 --> 00:16:50,923
<i> para o padrasto de Oliver </ i> <i> Walter Steele. </ i>

406
00:16:50,925 --> 00:16:53,459
Eu estava esperando que vocÃª pudesse olhar em algo para mim.

407
00:16:53,461 --> 00:16:54,610
Discretamente.

408
00:16:54,612 --> 00:16:56,012
Eu sou sua garota.

409
00:16:57,648 --> 00:17:02,401
<i> Quando Walter encontrou um misterioso </ i> <i> diário na posse de sua esposa, </ i>

410
00:17:02,403 --> 00:17:05,071
<i> Felicity ajudou a decodificá-lo. </ i>

411
00:17:06,073 --> 00:17:08,908
<i> Era informaÃ§Ãµes </ i> <i> perigoso demais para segurar. </ i>

412
00:17:08,910 --> 00:17:10,192
(Moira) Deixe-me falar com ele.

413
00:17:10,194 --> 00:17:12,912
Eu acho que estamos além do ponto da conversa, Moira,

414
00:17:12,914 --> 00:17:15,948
o que significa que algo deve ser feito sobre isso.

415
00:17:15,950 --> 00:17:18,334
(Man) Por favor, me ajude a acolher Mr. Malcolm Merlyn.

416
00:17:18,336 --> 00:17:21,921
<i> Malcolm Merlyn era um titÃ£ </ i> <i> da indÃºstria Cidade Starling. </ i>

417
00:17:21,923 --> 00:17:24,123
<i> Ele também era o pai de Tommy. </ i>

418
00:17:24,125 --> 00:17:25,824
Minha esposa teria gostado de vocÃª, Laurel.

419
00:17:25,826 --> 00:17:28,010
O relacionamento deles era complexo.

420
00:17:28,012 --> 00:17:29,962
Bem, eu gostaria de ter conhecido ela.

421
00:17:29,964 --> 00:17:31,997
Ela faleceu antes de Tommy e eu nos tornamos amigos.

422
00:17:31,999 --> 00:17:33,099
Ela foi morta, Laurel.

423
00:17:33,101 --> 00:17:34,567
NÃ£o há necessidade de ser educado sobre isso.

424
00:17:34,569 --> 00:17:37,603
<i> Merlyn também foi </ i> <i> um homem com segredos ... </ i>

425
00:17:37,605 --> 00:17:40,640
Segredos <i> ele faria qualquer coisa </ i> <i> proteger. </ i>

426
00:17:40,642 --> 00:17:41,840
[grunhido

427
00:17:41,842 --> 00:17:43,192
(Malcolm) Está feito.

428
00:17:43,194 --> 00:17:44,644
E ele nÃ£o vai ser prejudicado?

429
00:17:44,646 --> 00:17:47,012
Nem jamais descobrir o seu envolvimento. VocÃª tem a minha palavra.

430
00:17:47,014 --> 00:17:48,364
O que esta feito esta feito.

431
00:17:48,366 --> 00:17:49,682
NÃ£o, Moira.

432
00:17:49,684 --> 00:17:51,684
Está apenas comeÃ§ando.

433
00:17:53,036 --> 00:17:55,187
(Homem, voz modulada) Devemos enviar uma mensagem.

434
00:17:55,189 --> 00:17:58,374
(Arrows whoosh) (Squish)

435
00:17:58,376 --> 00:18:00,910
<i> Quando o arqueiro escuro </ i> <i> apareceu pela primeira vez, </ i>

436
00:18:00,912 --> 00:18:02,795
<i> parecia que ele era apenas </ i> <i> um imitador </ i>

437
00:18:02,797 --> 00:18:04,863
<i> em uma capa de cor diferente. </ i>

438
00:18:04,865 --> 00:18:08,000
<i> Mas quando ele chamou Oliver </ i> <i> em uma luta, </ i>

439
00:18:08,002 --> 00:18:10,869
<i> seu propósito era </ i> <i> curiosamente específico. </ i>

440
00:18:10,871 --> 00:18:12,672
Eu sei sobre a lista,

441
00:18:12,674 --> 00:18:15,224
eo homem que o autor quer vocÃª morto!

442
00:18:21,932 --> 00:18:23,232
Aah!

443
00:18:26,236 --> 00:18:28,487
Uhh! Aah! Uhh!

444
00:18:28,489 --> 00:18:33,225
Oliver sabia que estava lidando com alguém <i> mais do que um imitador. </ I>

445
00:18:33,227 --> 00:18:37,246
O outro arqueiro disse-me que alguém compilou a lista.

446
00:18:37,248 --> 00:18:40,700
Eu sempre assumi que era o meu pai.

447
00:18:40,702 --> 00:18:43,736
Eu acho que há alguém lá fora,

448
00:18:43,738 --> 00:18:48,174
alguém que é mais perigoso do que o arqueiro.

449
00:18:51,511 --> 00:18:55,664
E eu vou levá-lo para baixo.

450
00:19:00,537 --> 00:19:03,070
<i> Enquanto Oliver estava focado </ i> <i> apenas na lista ... </ i>

451
00:19:03,072 --> 00:19:07,375
Leo Mueller, vocÃª falhou nesta cidade.

452
00:19:07,377 --> 00:19:08,910
<i> Outros esperava mais dele. </ i>

453
00:19:08,912 --> 00:19:10,661
talvez vocÃª possa fazer a diferenÃ§a

454
00:19:10,663 --> 00:19:12,880
Se vocÃª acha que para além do Ã¢mbito dessas páginas.

455
00:19:12,882 --> 00:19:13,948
Tenho certeza que seu
pai nÃ£o se importaria.

456
00:19:13,950 --> 00:19:15,049
NÃ£o, vocÃª nÃ£o entendeu.

457
00:19:15,051 --> 00:19:17,218
Meu pai morreu para que eu pudesse viver.

458
00:19:17,220 --> 00:19:20,471
Cada nome que eu atravessar fora desta lista honras que o sacrifício.

459
00:19:20,473 --> 00:19:22,723
Há mais de uma maneira
de salvar a cidade.

460
00:19:22,725 --> 00:19:24,124
NÃ£o é para mim.

461
00:19:24,126 --> 00:19:26,761
Parece que vocÃª tem uma
definiÃ§Ã£o Ãºnica de ser um herói.

462
00:19:26,763 --> 00:19:28,128
Eu nÃ£o sou um herói.

463
00:19:28,130 --> 00:19:29,463
<i> herói ou nÃ£o, </ i>

464
00:19:29,465 --> 00:19:33,234
<i> mais de suas missÃµes levou </ i> <i> fora da lista. </ i>

465
00:19:33,236 --> 00:19:34,352
Aah!

466
00:19:34,354 --> 00:19:36,437
<i> Ele tirou os traficantes de drogas ... </ i>

467
00:19:36,439 --> 00:19:38,322
Desfrutar os frutos do seu trabalho.

468
00:19:38,324 --> 00:19:39,824
o

469
00:19:39,826 --> 00:19:41,692
assassinos psicopatas <i> ... </ i>

470
00:19:42,978 --> 00:19:45,079
<i> Uma família de ladrÃµes. </ i>

471
00:19:45,081 --> 00:19:46,914
Larguem as armas! Eu tenho esse!

472
00:19:46,916 --> 00:19:48,499
NÃ£o! Uhh!

473
00:19:48,501 --> 00:19:50,535
<i> e, Ã s vezes, </ i> <i> mostrou compaixÃ£o </ i>

474
00:19:50,537 --> 00:19:54,338
<i> para aqueles levados a crime </ i> <i> pela cidade seu pai falhou. </ i>

475
00:19:54,340 --> 00:19:55,673
NÃ£o foi culpa dele.

476
00:19:55,675 --> 00:19:58,793
(Respira profundamente) Eu virei meu filho para isso.

477
00:19:58,795 --> 00:20:01,796
Se o seu pai pudesse te vi esta semana,

478
00:20:01,798 --> 00:20:03,581
a maneira como vocÃª se preocupava com as pessoas que ele havia ferido,

479
00:20:03,583 --> 00:20:06,100
a maneira como vocÃª se aproximou de tentar ajudá-los ...

480
00:20:06,102 --> 00:20:08,102
Eu diria que ele estaria muito muito honrado.

481
00:20:10,188 --> 00:20:11,672
Eu nÃ£o posso imaginar

482
00:20:11,674 --> 00:20:13,891
vocÃª quer a morte de um jovem inocente

483
00:20:13,893 --> 00:20:16,694
em suas mÃ£os, e nÃ£o com os seus princípios.

484
00:20:16,696 --> 00:20:18,062
Aah!

485
00:20:21,016 --> 00:20:23,117
(Yao Fei) NÃ£o! Hey!

486
00:20:23,119 --> 00:20:24,151
Uhh!

487
00:20:24,153 --> 00:20:26,287
<i> Shado era filha de Yao Fei, </ i>

488
00:20:26,289 --> 00:20:29,189
<i> trazida da China </ i> <i> Lian Yu </ i>

489
00:20:29,191 --> 00:20:31,626
para usar como alavanca contra Yao.

490
00:20:31,628 --> 00:20:33,044
NÃO

491
00:20:33,046 --> 00:20:36,213
<i> Logo se tornou evidente que </ i> <i> Shado nÃ£o era um prisioneiro ideal. </ i>

492
00:20:36,215 --> 00:20:37,798
Deixe a menina ir.

493
00:20:37,800 --> 00:20:39,550
(Fyers) Mate-a! NÃ£o!

494
00:20:39,552 --> 00:20:42,202
<i> E ela provou que ela era </ i> <i> filha de seu pai. </ i>

495
00:20:48,710 --> 00:20:51,479
Shado, juntamente com Slade Wilson

496
00:20:51,481 --> 00:20:54,498
<i> Oliver treinado para lutar. </ i>

497
00:20:54,500 --> 00:20:55,983
<i> Ela treinou-o em habilidades </ i>

498
00:20:55,985 --> 00:20:57,852
<i> ela tinha aprendido </ i> <i> de seu pai. </ i>

499
00:20:57,854 --> 00:20:59,737
Showoff.

500
00:20:59,739 --> 00:21:01,722
(Man) Missile uma trancada no rastro de calor do jato.

501
00:21:01,724 --> 00:21:03,858
(Fyers) Prepare-se para lanÃ§ar a minha marca.

502
00:21:03,860 --> 00:21:05,059
<i> Quando a milícia ilha </ i>

503
00:21:05,061 --> 00:21:07,161
<i> tentou baixo </ i> <i> um aviÃ£o comercial ... </ i>

504
00:21:07,163 --> 00:21:09,080
Precisamos reprogramar o míssil.

505
00:21:09,082 --> 00:21:11,248
<i> Oliver e os seus aliados ... </ i> (bips)

506
00:21:11,250 --> 00:21:12,700
(Missile assobiando)

507
00:21:14,920 --> 00:21:16,253
Deixe ela ir!

508
00:21:16,255 --> 00:21:17,905
<i> E quando testado, </ i>

509
00:21:17,907 --> 00:21:21,092
<i> Oliver colocar tudo o que tinha </ i> <i> aprendeu com Slade e Shado </ i>

510
00:21:21,094 --> 00:21:22,543
<i> em prática. </ i>

511
00:21:22,545 --> 00:21:23,844
Uhh!

512
00:21:28,216 --> 00:21:29,934
Eu recebi sua mensagem.

513
00:21:29,936 --> 00:21:33,220
Existe uma razÃ£o pela qual nÃ£o pode fazer isso cara-a-cara?

514
00:21:37,059 --> 00:21:38,426
<i> Oliver, como o vigilante, </ i>

515
00:21:38,428 --> 00:21:40,828
<i> comeÃ§ou secretamente ajudando </ i> <i> Laurel Lance </ i>

516
00:21:40,830 --> 00:21:43,030
<i> para defender as pessoas </ i> <i> a lei nÃ£o poderia proteger. </ i>

517
00:21:43,032 --> 00:21:44,231
O que tem aqui?

518
00:21:44,233 --> 00:21:47,284
Alavancagem. Suficiente para ajudar a salvar a vida de Peter Declan.

519
00:21:47,286 --> 00:21:51,155
Como advogado, eu nunca teria conseguido um arquivo como este.

520
00:21:51,157 --> 00:21:54,742
Eu sempre achei que a lei era sagrada. Está fixado tudo.

521
00:21:54,744 --> 00:21:56,210
Agora, o que vocÃª acha?

522
00:21:56,212 --> 00:21:57,461
Eu acho que há muitas pessoas nesta cidade

523
00:21:57,463 --> 00:21:59,279
que só se preocupam com eles mesmos.

524
00:21:59,281 --> 00:22:01,882
Eles precisam de alguém como vocÃª.

525
00:22:03,385 --> 00:22:04,835
<i> Sua conexÃ£o com a capa </ i>

526
00:22:04,837 --> 00:22:07,121
<i> complicado </ i> <i> relaÃ§Ãµes de Laurel </ i>

527
00:22:07,123 --> 00:22:08,956
<i> com seu pai ... </ i>

528
00:22:08,958 --> 00:22:10,141
Ele é um criminoso maldito, e vocÃª já trabalhou com ele.

529
00:22:10,143 --> 00:22:11,291
Isso faz de vocÃª um acessório.

530
00:22:11,293 --> 00:22:13,594
Estou tentando salvar a vida de um homem inocente.

531
00:22:14,896 --> 00:22:16,630
NÃO

532
00:22:16,632 --> 00:22:18,849
VocÃª está quebrando a lei.

533
00:22:18,851 --> 00:22:20,067
<i> E o namorado dela. </ i>

534
00:22:20,069 --> 00:22:22,302
EntÃ£o vocÃª se encontrou com o cara capÃ´? Com conhecimento de causa?

535
00:22:22,304 --> 00:22:23,554
Laurel, ele é um assassino.

536
00:22:23,556 --> 00:22:24,805
VocÃª soa como o meu pai.

537
00:22:24,807 --> 00:22:26,907
Bem, eu odeio dizer isso para vocÃª, mas ele está certo.

538
00:22:26,909 --> 00:22:29,193
Ela está trabalhando com o cara capÃ´.

539
00:22:29,195 --> 00:22:33,981
E há algum tipo de coisa paixÃ£o acontecendo aqui.

540
00:22:33,983 --> 00:22:36,050
I - corrigir isso.

541
00:22:36,052 --> 00:22:39,403
Antes de se tornar algo que é unfixable.

542
00:22:40,255 --> 00:22:42,757
<i> Oliver teve problemas </ i> <i> ser honesto, </ i>

543
00:22:42,759 --> 00:22:44,491
<i> mas que nÃ£o </ i> <i> parada Felicity ... </ i>

544
00:22:44,493 --> 00:22:46,477
Hi. Hi.

545
00:22:46,479 --> 00:22:48,679
<i> de chegar a ele por ajuda. </ i>

546
00:22:48,681 --> 00:22:50,548
Posso confiar em vocÃª?

547
00:22:50,550 --> 00:22:53,017
VocÃª já caiu algumas mentiras bastante ridículas em mim,

548
00:22:53,019 --> 00:22:54,351
E

549
00:22:54,353 --> 00:22:57,438
Mas eu ainda sinto que posso confiar em vocÃª.

550
00:22:57,440 --> 00:22:59,306
Pode confiar em mim.

551
00:23:01,109 --> 00:23:02,727
EntÃ£o eu tenho algo para lhe mostrar.

552
00:23:08,100 --> 00:23:09,734
Onde vocÃª conseguiu ele?

553
00:23:09,736 --> 00:23:12,536
De seu padrasto.

554
00:23:12,538 --> 00:23:15,906
Ele disse que pertence a sua mÃ£e.

555
00:23:17,476 --> 00:23:20,027
Este é o caderno de seu pai.

556
00:23:20,029 --> 00:23:23,330
Ele manteve uma lista de todas as pessoas no Starling Cidade

557
00:23:23,332 --> 00:23:24,582
que lhe devia favores.

558
00:23:24,584 --> 00:23:27,868
Estive pesquisando alguns desses nomes on-line,

559
00:23:27,870 --> 00:23:30,755
e, uh, eles nÃ£o sÃ£o boas pessoas.

560
00:23:33,842 --> 00:23:37,544
A Ãºnica maneira de manter esta família segura

561
00:23:37,546 --> 00:23:40,898
é para todos, em que ele parar de fazer perguntas,

562
00:23:40,900 --> 00:23:43,317
incluindo vocÃª, Oliver.

563
00:23:44,820 --> 00:23:48,856
<i> Mas ainda havia </ i> <i> muitas perguntas deixadas para perguntar. </ i>

564
00:23:48,858 --> 00:23:50,641
Eu deixei claro para ele persuasivamente

565
00:23:50,643 --> 00:23:52,910
que os seus planos de colocar em risco a empresa.

566
00:23:52,912 --> 00:23:55,830
Eu nÃ£o tenho que fazer as ameaÃ§as habituais.

567
00:23:55,832 --> 00:23:56,947
(Malcolm) Excelente.

568
00:23:56,949 --> 00:23:59,900
<i> Oliver estava preocupado </ i> <i> sobre sua mÃ£e ... </ i>

569
00:23:59,902 --> 00:24:01,068
Qual é a empresa?

570
00:24:01,070 --> 00:24:02,520
- Eu nÃ£o sei.

571
00:24:02,522 --> 00:24:05,405
Mas com toda essa conversa sobre ameaÃ§as, nÃ£o pode ser bom.

572
00:24:05,407 --> 00:24:08,759
<i> E determinado a descobrir </ i> <i> tudo o que sabia. </ i>

573
00:24:08,761 --> 00:24:10,127
Bem, o que voce vai fazer?

574
00:24:14,916 --> 00:24:16,083
[suspEuros]

575
00:24:16,085 --> 00:24:17,885
Moira Queen

576
00:24:17,887 --> 00:24:20,754
vocÃª falhou com esta cidade.

577
00:24:27,772 --> 00:24:29,540
Por favor, nao me mate.

578
00:24:29,542 --> 00:24:31,976
{0}VocÃª sabia{/0} {1}da tartaruga? "{/1}

579
00:24:31,978 --> 00:24:33,110
Eu sou uma mÃ£e.

580
00:24:33,112 --> 00:24:35,329
Por favor, nÃ£o me tirar de meus filhos.

581
00:24:35,331 --> 00:24:38,466
<i> Oliver nÃ£o pÃ´de deixar </ i> <i> mas mostrar a sua misericórdia mÃ£e. </ i>

582
00:24:38,468 --> 00:24:40,251
Eu nÃ£o vou te machucar.

583
00:24:43,589 --> 00:24:45,006
<i> Ele deveria ter conhecido melhor. </ i>

584
00:24:45,008 --> 00:24:47,391
[Si

585
00:24:47,393 --> 00:24:48,809
<i> Depois ele fugiu ... </ i> (carro silvos de alarme)

586
00:24:48,811 --> 00:24:51,062
<i> Ele foi a Ãºnica pessoa </ i> <i> no Queen consolidado </ i>

587
00:24:51,064 --> 00:24:53,014
<i> podia confiar. </ i> Whoa!

588
00:24:53,016 --> 00:24:54,765
(Voz tensa) Eu nÃ£o vou te machucar, Felicity.

589
00:24:54,767 --> 00:24:56,967
Como vocÃª sabe o meu nome? Porque vocÃª sabe o meu nome.

590
00:24:56,969 --> 00:24:59,820
Tudo sobre vocÃª só se tornou tÃ£o incrivelmente claro.

591
00:24:59,822 --> 00:25:01,105
[Exala]

592
00:25:01,107 --> 00:25:03,824
<i> A Cidade Vigilante Starling </ i> <i> atacado Sra. Rainha ... </ i>

593
00:25:03,826 --> 00:25:05,809
(Felicity) Desculpe-me.

594
00:25:05,811 --> 00:25:08,246
VocÃª pode me ajudar? Ele é ... realmente pesado.

595
00:25:09,281 --> 00:25:10,814
(Felicity) Eu deveria ter levado a um hospital.

596
00:25:10,816 --> 00:25:13,150
Felicity, ouÃ§a. Confie em mim. Ele vai ficar bem.

597
00:25:13,152 --> 00:25:15,586
Ele passou por coisas piores do que isso.

598
00:25:15,588 --> 00:25:17,838
<i> Uma vez Oliver era estável, </ i>

599
00:25:17,840 --> 00:25:20,708
<i> Diggle e Felicity </ i> <i> dirigiu-se ao óbvio. </ i>

600
00:25:20,710 --> 00:25:23,094
Eu estava pensando em tudo isso seria mais um choque.

601
00:25:23,096 --> 00:25:25,129
Oliver me trouxe um laptop cheio de buracos de bala,

602
00:25:25,131 --> 00:25:26,964
tinha me traÃ§ar a seta preta,

603
00:25:26,966 --> 00:25:30,301
e pesquisar uma empresa envolvida em roubos de veículos blindados.

604
00:25:30,303 --> 00:25:32,520
Eu talvez loira, mas nÃ£o sou <i> que </ i> loira.

605
00:25:32,522 --> 00:25:35,940
(Monitor apitando constantemente)

606
00:25:35,942 --> 00:25:38,359
Eu acho que eu nÃ£o morri. Novamente.

607
00:25:39,394 --> 00:25:40,811
Legal.

608
00:25:40,813 --> 00:25:44,565
<i> Felicity foi oficialmente </ i> <i> parte da equipe. </ i>

609
00:25:47,703 --> 00:25:51,656
<i> The Glades é um notoriamente </ i> <i> lado áspero de Starling City ... </ i>

610
00:25:51,658 --> 00:25:53,040
- Ei!

611
00:25:53,042 --> 00:25:56,544
<i> Conhecido como um terreno fértil </ i> <i> para todos os tipos de crime. </ i>

612
00:25:57,696 --> 00:25:58,879
(Zombaria)

613
00:26:00,916 --> 00:26:02,500
(Thea) eu encontrei o canalha.

614
00:26:02,502 --> 00:26:04,252
O nome dele é Roy Harper.

615
00:26:04,254 --> 00:26:05,403
(Bate na porta)

616
00:26:05,405 --> 00:26:06,971
(Roy) Como vocÃª sabia onde eu morava?

617
00:26:06,973 --> 00:26:08,639
Uma pequena coisa chamada Internet.

618
00:26:08,641 --> 00:26:11,892
<i> Thea rainha nÃ£o era </ i> <i> vítima cooperativa. </ i>

619
00:26:11,894 --> 00:26:13,844
VocÃª sabe, vocÃª mostrou alguns sac verdadeiro vindo aqui,

620
00:26:13,846 --> 00:26:15,112
Glades no meio da noite ...

621
00:26:15,114 --> 00:26:18,149
VocÃª nÃ£o deve saber o valor de uma bolsa vintage.

622
00:26:18,151 --> 00:26:20,434
Hey, eu posso te dar um conselho?

623
00:26:20,436 --> 00:26:21,986
Fique fora da Glades.

624
00:26:21,988 --> 00:26:24,989
<i> Como se vÃª, </ i> <i> conselho de Roy foi o som. </ i>

625
00:26:24,991 --> 00:26:26,107
Onde está o centro de at?

626
00:26:26,109 --> 00:26:27,224
III nÃ£o sei.

627
00:26:27,226 --> 00:26:29,243
Talvez vocÃª possa nos dar algumas direÃ§Ãµes.

628
00:26:29,245 --> 00:26:31,061
Ou melhor ainda, algum dinheiro.

629
00:26:36,234 --> 00:26:37,501
(Ofegante) Ow.

630
00:26:37,503 --> 00:26:39,420
VocÃª está sangrando! Sim, eu sei.

631
00:26:39,422 --> 00:26:40,671
Ã o que acontece quando vocÃª se esfaqueou.

632
00:26:40,673 --> 00:26:43,741
(Man) Isso pode doer um pouco.

633
00:26:43,743 --> 00:26:45,909
Oh, nÃ£o me diga uma gangue difícil como vocÃª

634
00:26:45,911 --> 00:26:47,712
tem medo de uma agulha minÃºscula.

635
00:26:47,714 --> 00:26:50,181
Bem, só pensar em outra coisa.

636
00:26:50,183 --> 00:26:51,682
Como o quÃª? (Inala acentuadamente)

637
00:26:54,436 --> 00:26:57,521
<i> Thea ficou encantada </ i> <i> pela bravura de Roy ... </ i>

638
00:26:57,523 --> 00:26:59,056
(Roy) Eu estava esperando por isso.

639
00:26:59,058 --> 00:27:01,025
Esperando o quÃª?

640
00:27:01,027 --> 00:27:02,926
<i> Mas nÃ£o por sua vida </ i> <i> como um bandido insignificante. </ i>

641
00:27:02,928 --> 00:27:04,895
Este é o lar, doce lar para mim.

642
00:27:04,897 --> 00:27:06,096
VocÃª quer morrer de fome ou vocÃª faz as coisas

643
00:27:06,098 --> 00:27:08,149
Isso significa que vocÃª tiver sorte o suficiente para torná-lo a 21.

644
00:27:08,151 --> 00:27:10,117
(Man) Roy Harper? Sim?

645
00:27:10,119 --> 00:27:11,602
Uhh! Roy!

646
00:27:11,604 --> 00:27:13,821
<i> Um vigilante demente </ i> <i> chamado o Salvador </ i>

647
00:27:13,823 --> 00:27:16,157
<i> olhou para dar um exemplo </ i> <i> de Roy. </ i>

648
00:27:16,159 --> 00:27:17,742
Mais informaÃ§Ãµes sobre a história fora da Glades.

649
00:27:17,744 --> 00:27:20,211
O sequestrador parece ter outra vítima.

650
00:27:20,213 --> 00:27:22,630
VocÃª o conhece? Uh, Roy. Ele é meu amigo. (Sniffles)

651
00:27:22,632 --> 00:27:26,550
Eu prometo a vocÃª que ele vai ficar bem.

652
00:27:26,552 --> 00:27:27,835
Felicity, mostre-me um mapa ... (Tecla Taps)

653
00:27:27,837 --> 00:27:29,003
Dos locais das abduÃ§Ãµes

654
00:27:29,005 --> 00:27:30,755
e onde vimos o sinal até o momento. (DigitaÃ§Ã£o)

655
00:27:30,757 --> 00:27:32,590
<i> Diggle e Felicity traÃ§ado </ i> <i> localizaÃ§Ã£o do Salvador </ i>

656
00:27:32,592 --> 00:27:35,476
<i> de Starling cidade </ i> <i> abandonado metrÃ´. </ i>

657
00:27:37,796 --> 00:27:39,129
NÃ£o faÃ§a isso!

658
00:27:41,266 --> 00:27:42,933
<i> Depois Oliver salvou, </ i>

659
00:27:42,935 --> 00:27:45,770
<i> Roy reconsiderada </ i> <i> o propósito de sua vida. </ i>

660
00:27:45,772 --> 00:27:47,438
(Roy) eu pensei que eu ia morrer.

661
00:27:47,440 --> 00:27:49,607
Mas vocÃª nÃ£o fez. Sim, por causa dele.

662
00:27:49,609 --> 00:27:52,443
Eu nÃ£o posso voltar para o modo como as coisas eram, Thea.

663
00:27:52,445 --> 00:27:55,312
I c-nÃ£o apenas voltar a ser nada.

664
00:27:55,314 --> 00:27:56,580
Eu nÃ£o posso explicar,

665
00:27:56,582 --> 00:27:59,983
mas parece que a minha vida está ligado ao dele.

666
00:27:59,985 --> 00:28:03,788
<i> O incidente desde clareza </ i> <i> Oliver também. </ i>

667
00:28:03,790 --> 00:28:04,988
Eu vi esse mapa antes.

668
00:28:04,990 --> 00:28:07,591
Ã um velho mapa de uma linha de metrÃ´ desativada.

669
00:28:07,593 --> 00:28:09,877
Corre-se por baixo do bairro de baixa renda da cidade.

670
00:28:09,879 --> 00:28:13,664
(Oliver) Ele estava bem na frente da nossa frente o tempo todo.

671
00:28:13,666 --> 00:28:16,100
Meu pai, o outro arqueiro, a empresa ...

672
00:28:16,102 --> 00:28:19,670
Seja qual for o plano é, está tudo ligado Ã  Glades.

673
00:28:20,806 --> 00:28:23,691
(Malcolm) A empresa, que nós estabelecemos para nós mesmos,

674
00:28:23,693 --> 00:28:26,694
é apenas alguns meses de fruiÃ§Ã£o.

675
00:28:26,696 --> 00:28:29,847
NÃ£o há esperanÃ§a no horizonte para todos Starling.

676
00:28:29,849 --> 00:28:31,031
Rsrsrsrsr

677
00:28:31,033 --> 00:28:33,534
NÃ£o vamos deixar esta cidade.

678
00:28:33,536 --> 00:28:36,570
E eu acho que falo por todos aqui

679
00:28:36,572 --> 00:28:39,373
quando eu digo que todos nós estamos com vocÃª, Malcolm.

680
00:28:39,375 --> 00:28:42,493
<i> mas em particular, </ i> <i> Moira tinha dÃºvidas ... </ i>

681
00:28:42,495 --> 00:28:43,794
Eu quero sair.

682
00:28:43,796 --> 00:28:47,965
Isso é, uh, muito para confiar em mim, Moira.

683
00:28:47,967 --> 00:28:49,366
<i> Assim como um colega. </ i>

684
00:28:49,368 --> 00:28:52,536
Eu fui junto com este, enquanto eu posso aguentar.

685
00:28:52,538 --> 00:28:55,389
Frank Chen recomendado vocÃª.

686
00:28:55,391 --> 00:28:57,591
Ele disse que vocÃª poderia nos ajudar com o nosso problema.

687
00:28:57,593 --> 00:28:59,710
Como podemos ajudar?

688
00:28:59,712 --> 00:29:01,429
Malcolm Merlyn.

689
00:29:01,431 --> 00:29:04,064
Eu quero que vocÃª o mate para mim.

690
00:29:04,066 --> 00:29:06,049
(Malcolm, voz amplificada) O verdadeiro humanitário

691
00:29:06,051 --> 00:29:09,353
na família Merlyn era minha esposa Rebecca.

692
00:29:09,355 --> 00:29:13,274
Eu gosto de pensar que, se o homem que assassinou seu conhecia,

693
00:29:13,276 --> 00:29:16,393
ele teria ajudado a seu carro, teve certeza que ela estava a salvo,

694
00:29:16,395 --> 00:29:19,530
em vez de roubar sua bolsa e atirar nela.

695
00:29:20,398 --> 00:29:23,083
(Bip, alarme estridente)

696
00:29:23,085 --> 00:29:25,419
(Smack) Senhoras e senhores, por favor saia calmamente ...

697
00:29:25,421 --> 00:29:28,122
<i> Malcolm Merlyn nÃ£o era </ i> <i> um alvo fácil. </ i>

698
00:29:28,124 --> 00:29:29,507
- Tommy...

699
00:29:30,759 --> 00:29:32,242
Venha comigo.

700
00:29:33,512 --> 00:29:36,246
<i> Ele nÃ£o iria para baixo </ i> <i> sem luta ... </ i>

701
00:29:37,632 --> 00:29:39,767
<i> Um fato que levou seu filho </ i> <i> de surpresa. </ i>

702
00:29:39,769 --> 00:29:41,685
Espere!

703
00:29:41,687 --> 00:29:43,053
- Certo. Vamos.

704
00:29:43,055 --> 00:29:45,272
Como é que vocÃª sabe como fazer isso?

705
00:29:45,274 --> 00:29:47,274
O quÃª? Matar.

706
00:29:47,276 --> 00:29:50,561
explosao

707
00:29:50,563 --> 00:29:52,763
(Rapid tiros)

708
00:29:54,232 --> 00:29:55,366
Pai!

709
00:29:55,368 --> 00:29:57,535
O

710
00:29:58,770 --> 00:30:00,604
<i> Oliver chegou a tempo. </ i>

711
00:30:00,606 --> 00:30:01,739
Volte

712
00:30:01,741 --> 00:30:04,341
Eu nÃ£o estou aqui para prejudicar vocÃª ou seu pai.

713
00:30:04,343 --> 00:30:05,743
Eu disse que ficar para trás.

714
00:30:05,745 --> 00:30:07,077
Se nÃ£o, deixe-me ajudá-lo agora,

715
00:30:07,079 --> 00:30:09,780
ele está morto antes que alguém chegue aqui!

716
00:30:09,782 --> 00:30:12,416
Por que eu deveria confiar em voce?

717
00:30:12,418 --> 00:30:15,586
<i> Mas nÃ£o havia tempo de sobra </ i> <i> segredos. </ i>

718
00:30:18,557 --> 00:30:21,458
Porque vocÃª sempre tem.

719
00:30:21,460 --> 00:30:23,794
Oliver.

720
00:30:30,201 --> 00:30:32,820
(Suspiros e gemidos)

721
00:30:32,822 --> 00:30:35,539
Pai. Oh. Acalme-se.

722
00:30:35,541 --> 00:30:37,441
<i> GraÃ§as a Oliver ... </ i>

723
00:30:37,443 --> 00:30:38,826
O Vigilante salvou.

724
00:30:38,828 --> 00:30:39,943
Ele contou?

725
00:30:39,945 --> 00:30:42,529
<i> Malcolm Merlyn estava vivo. </ i>

726
00:30:42,531 --> 00:30:45,082
<i> Mas agradecendo-lhe nÃ£o era </ i> <i> lugar na mente de Tommy. </ i>

727
00:30:45,084 --> 00:30:46,550
Eu sei que vocÃª tem um monte de perguntas.

728
00:30:46,552 --> 00:30:48,886
Sim.

729
00:30:48,888 --> 00:30:50,087
(Inala profundamente)

730
00:30:50,089 --> 00:30:52,906
Sim, mas, por enquanto, apenas uma.

731
00:30:56,144 --> 00:30:59,129
VocÃª estava sempre vai me dizer?

732
00:30:59,131 --> 00:31:00,731
NÃO

733
00:31:00,733 --> 00:31:03,066
desconfianÃ§a de <i> de Tommy Oliver </ i>

734
00:31:03,068 --> 00:31:05,102
cresceu rapidamente para incluir Laurel.

735
00:31:05,104 --> 00:31:06,687
Quando vocÃª tem primeira casa,

736
00:31:06,689 --> 00:31:09,773
Eu nÃ£o acho que vocÃª tinha mudado muito.

737
00:31:09,775 --> 00:31:13,560
Mas vocÃª tem, e ...

738
00:31:13,562 --> 00:31:14,745
eh tÃ£o bom ver voce.

739
00:31:14,747 --> 00:31:16,947
(Sussurros) Obrigado.

740
00:31:19,117 --> 00:31:22,202
(Trova

741
00:31:22,204 --> 00:31:25,422
VocÃª ainda a ama, nÃ£o é?

742
00:31:25,424 --> 00:31:26,757
NÃ£o importa como eu me sinto,

743
00:31:26,759 --> 00:31:30,911
por causa do que eu faÃ§o, eu nunca poderia estar com ela.

744
00:31:30,913 --> 00:31:32,763
VocÃª nÃ£o tem nada a perder

745
00:31:32,765 --> 00:31:36,016
Ela é <i> nunca ... </ i>

746
00:31:36,018 --> 00:31:38,919
nunca vai saber o meu segredo.

747
00:31:38,921 --> 00:31:41,438
NÃ£o importa. Ela sabe.

748
00:31:41,440 --> 00:31:43,423
- Eu sei.

749
00:31:43,425 --> 00:31:48,745
Mas se ela já descobriu quem vocÃª realmente é ...

750
00:31:48,747 --> 00:31:50,764
Ela escolheria vocÃª.

751
00:31:50,766 --> 00:31:53,283
(Laurel sussurrando) VocÃª nÃ£o pode estar falando sério.

752
00:31:53,285 --> 00:31:54,818
Eu nÃ£o tenho certeza que estou pronto para o tipo de compromisso

753
00:31:54,820 --> 00:31:55,953
que vocÃª está procurando.

754
00:31:55,955 --> 00:31:59,039
E eu nÃ£o quero te machucar, a longo prazo, por isso -

755
00:31:59,041 --> 00:32:00,207
(Pausas de voz) VocÃª está mentindo.

756
00:32:00,209 --> 00:32:02,442
Eu nÃ£o sou um mentiroso.

757
00:32:02,444 --> 00:32:05,679
Se vocÃª mudou, e eu sei que vocÃª mudou,

758
00:32:05,681 --> 00:32:07,113
vocÃª nunca faria isso.

759
00:32:07,115 --> 00:32:08,298
Bem, entÃ£o, eu acho ...

760
00:32:08,300 --> 00:32:10,220
Eu nÃ£o mudei tanto quanto todos nós pensamos entÃ£o.

761
00:32:12,987 --> 00:32:14,054
de <i> Tommy rejeiÃ§Ã£o ... </ i>

762
00:32:14,056 --> 00:32:16,139
Será que vocÃª vá falar com Tommy para mim?

763
00:32:16,141 --> 00:32:18,976
<i> Produzido </ i> <i> uma profecia auto-realizável. </ i>

764
00:32:18,978 --> 00:32:20,244
E dizer o quÃª?

765
00:32:20,246 --> 00:32:22,229
Diga que vocÃª e eu somos mais,

766
00:32:22,231 --> 00:32:24,297
que vocÃª nÃ£o é ainda apaixonada por mim.

767
00:32:25,767 --> 00:32:28,385
Nao... Eu nao posso fazer isso.

768
00:32:28,387 --> 00:32:30,320
Por que nao?

769
00:32:30,322 --> 00:32:34,157
Porque nÃ£o seria verdade.

770
00:32:48,456 --> 00:32:50,390
(Moira) Obrigado por ter vindo, Frank.

771
00:32:50,392 --> 00:32:53,677
sobrevivÃªncia de <i> Merlyn forÃ§ado Moira </ i> <i> para cobrir seus rastros. </ i>

772
00:32:53,679 --> 00:32:54,828
Malcolm sabe.

773
00:32:54,830 --> 00:32:56,496
(Sussurros) O quÃª? Eu nÃ£o tive escolha

774
00:32:56,498 --> 00:32:58,849
mas para virar o que descobri ... (Exala profundamente)

775
00:32:58,851 --> 00:33:00,834
O dinheiro que vocÃª pagou o Triad para assassiná-lo.

776
00:33:00,836 --> 00:33:02,352
(Seta whooshes) O dinheiro que eu - (Inala acentuadamente)

777
00:33:02,354 --> 00:33:04,137
Moira!

778
00:33:05,172 --> 00:33:08,942
Mr. Merlyn agradece por sua lealdade.

779
00:33:08,944 --> 00:33:11,778
paranóia de <i> Moira </ i> <i> comeÃ§ou a ferver ... </ i>

780
00:33:11,780 --> 00:33:12,863
[solucos]

781
00:33:12,865 --> 00:33:15,866
VocÃª mentiu para mim. Nós tínhamos um acordo!

782
00:33:15,868 --> 00:33:17,234
<i> E assim ela o fez. </ i>

783
00:33:17,236 --> 00:33:19,703
VocÃª prometeu se eu colaborou com a empresa,

784
00:33:19,705 --> 00:33:20,871
Walter nÃ£o seria prejudicado!

785
00:33:20,873 --> 00:33:23,457
Ele nÃ£o foi. Eu sou um homem de palavra, Moira.

786
00:33:23,459 --> 00:33:25,158
Eu acho que nós dois sabemos melhor do que isso.

787
00:33:25,160 --> 00:33:26,526
Ligue a cÃ¢mera.

788
00:33:29,714 --> 00:33:31,882
Oh, Walter.

789
00:33:31,884 --> 00:33:33,917
Como vocÃª disse, Moira, temos um acordo.

790
00:33:33,919 --> 00:33:35,201
Walter ficaria sob minha custódia

791
00:33:35,203 --> 00:33:38,672
até que a empresa estava completa.

792
00:33:38,674 --> 00:33:40,240
Nós dois estamos juntos nessa.

793
00:33:40,242 --> 00:33:42,726
<i> Oliver aprendeu </ i> <i> a verdade surpreendente </ i>

794
00:33:42,728 --> 00:33:44,044
<i> sobre sua mÃ£e. </ i>

795
00:33:44,046 --> 00:33:46,096
Ela está trabalhando com Malcolm Merlyn.

796
00:33:48,215 --> 00:33:51,068
E eles estÃ£o planejando algo.

797
00:33:52,487 --> 00:33:54,521
Alguma coisa a

798
00:33:54,523 --> 00:33:56,189
Terríveis

799
00:34:03,817 --> 00:34:05,256
- Ei, Mae

800
00:34:05,257 --> 00:34:07,040
<i> Depois de descobrir </ i> <i> envolvimento de sua mÃ£e </ i>

801
00:34:07,042 --> 00:34:08,424
<i> com trama de Merlyn, </ i>

802
00:34:08,426 --> 00:34:10,994
<i> Oliver confrontou </ i> <i> novamente. </ i>

803
00:34:10,996 --> 00:34:12,445
Diga-me a verdade.

804
00:34:12,447 --> 00:34:13,579
Eu nao sei o que voce quer dizer

805
00:34:13,581 --> 00:34:14,848
Eu acho que sim.

806
00:34:14,850 --> 00:34:16,850
Par de meses atrás, quando eu mostrei notebook do meu pai,

807
00:34:16,852 --> 00:34:18,584
vocÃª parecia saber alguma coisa.

808
00:34:18,586 --> 00:34:20,586
<i> Quando ela continuou </ i> <i> ser evasivo ... </ i>

809
00:34:20,588 --> 00:34:22,789
VocÃª precisa parar de fazer essas coisas.

810
00:34:22,791 --> 00:34:24,423
<i> esqueca ", eu nao posso." </ i>

811
00:34:24,425 --> 00:34:25,692
Eu <i> necessidade </ i> de saber. (Poderes de eletricidade para baixo)

812
00:34:25,694 --> 00:34:27,727
<i> Oliver usado </ i> <i> medidas mais drásticas. </ i>

813
00:34:27,729 --> 00:34:28,862
(Dart whooshes)

814
00:34:28,864 --> 00:34:30,563
- Ah!

815
00:34:30,565 --> 00:34:31,648
Oliver.

816
00:34:31,650 --> 00:34:33,366
(Dart whooshes) Ohh.

817
00:34:33,368 --> 00:34:35,652
(Respira profundamente)

818
00:34:36,487 --> 00:34:39,989
Moira Rainha, vocÃª falhou nesta cidade.

819
00:34:39,991 --> 00:34:42,992
Por favor, nÃ£o machuque o meu filho.

820
00:34:42,994 --> 00:34:45,662
Diga-me o que a empresa é, e eu nÃ£o preciso.

821
00:34:46,780 --> 00:34:48,298
(Moira) NÃ£o! (Suspiros)

822
00:34:48,300 --> 00:34:49,799
Uhh! NÃ£o!

823
00:34:49,801 --> 00:34:53,219
Malcolm está planejando para nivelar o Glades!

824
00:34:53,221 --> 00:34:55,454
Como? Há um dispositivo.

825
00:34:55,456 --> 00:34:58,391
Ele diz que isso poderia causar um terremoto.

826
00:34:58,393 --> 00:35:00,810
Por que vocÃª se envolver em algo assim?

827
00:35:00,812 --> 00:35:02,395
Meu marido.

828
00:35:02,397 --> 00:35:05,298
Ele estava perdido. He ...

829
00:35:05,300 --> 00:35:08,301
Suas decisÃµes me deixou vulnerável a Malcolm.

830
00:35:08,303 --> 00:35:09,435
E eu nÃ£o tinha escolha.

831
00:35:09,437 --> 00:35:12,355
Eu tinha que proteger a minha família e os meus filhos.

832
00:35:12,357 --> 00:35:14,440
Este dispositivo, onde está?

833
00:35:14,442 --> 00:35:15,792
- Eu nÃ£o sei.

834
00:35:15,794 --> 00:35:17,544
Se vocÃª nÃ£o me contar, eu nÃ£o consigo parar de Merlyn.

835
00:35:17,546 --> 00:35:19,028
Oh, vocÃª nÃ£o pode detÃª-lo.

836
00:35:19,030 --> 00:35:20,530
e tarde demais.

837
00:35:20,532 --> 00:35:24,317
<i> Finalmente, Oliver entendido </ i> <i> sua verdadeira missÃ£o. </ i>

838
00:35:24,319 --> 00:35:25,685
Ã a sobre a empresa

839
00:35:25,687 --> 00:35:29,539
Eu estava apenas tratar os sintomas enquanto a doenÃ§a inflamou.

840
00:35:29,541 --> 00:35:33,793
Eu paro a empresa, eu acabar com a doenÃ§a.

841
00:35:35,012 --> 00:35:38,414
O plano de Merlyn é o que eu retornei da ilha para parar.

842
00:35:41,552 --> 00:35:43,519
Nos Ãºltimos cinco anos, a

843
00:35:43,521 --> 00:35:46,472
sob a ameaÃ§a para a minha vida ea vida da minha família ...

844
00:35:46,474 --> 00:35:48,891
<i> Moira finalmente decidiu </ i> <i> vir limpo. </ i>

845
00:35:48,893 --> 00:35:50,393
I foram cÃºmplices

846
00:35:50,395 --> 00:35:53,196
em uma empresa com um propósito horrível -

847
00:35:53,198 --> 00:35:56,532
para destruir a Glades e todos nele.

848
00:35:57,985 --> 00:36:02,688
O arquiteto desta <i> pesadelo é Malcolm Merlyn. </ I>

849
00:36:02,690 --> 00:36:04,857
[Gritos]

850
00:36:04,859 --> 00:36:07,210
Sim, e eu tenho provas de que ele matou dezenas

851
00:36:07,212 --> 00:36:09,078
em busca dessa loucura.

852
00:36:09,080 --> 00:36:12,498
Isso é verdade? VocÃª matou todas essas pessoas?

853
00:36:14,001 --> 00:36:16,052
Eu fiz o que tinha que fazer.

854
00:36:17,371 --> 00:36:20,139
Malcolm Merlyn, vocÃª está preso!

855
00:36:20,141 --> 00:36:21,374
NÃ£o se mexa!

856
00:36:23,761 --> 00:36:25,561
Pai, nÃ£o!

857
00:36:28,232 --> 00:36:30,933
Ficar para trás. Eu nÃ£o quero te machucar.

858
00:36:30,935 --> 00:36:33,319
VocÃª nÃ£o pode,

859
00:36:33,321 --> 00:36:35,554
e vocÃª nÃ£o pode me parar.

860
00:36:37,724 --> 00:36:38,941
Esta linha vermelha aqui

861
00:36:38,943 --> 00:36:41,227
é uma falha conhecida que corre logo abaixo do Glades.

862
00:36:41,229 --> 00:36:42,662
Por cerca de uma milha, a culpa corre por baixo

863
00:36:42,664 --> 00:36:44,063
10 Âª linha de metrÃ´ Old Street.

864
00:36:44,065 --> 00:36:45,198
Dólares para donuts,

865
00:36:45,200 --> 00:36:47,233
o dispositivo sísmica está em algum lugar por ali.

866
00:36:47,235 --> 00:36:48,734
(Telefone celular carrilhÃµes e vibra)

867
00:36:48,736 --> 00:36:50,586
Eu sei que foram Merlyn é manter o dispositivo.

868
00:36:50,588 --> 00:36:54,073
Preciso de alguém que eu possa confiar para desativar o dispositivo.

869
00:36:54,075 --> 00:36:55,375
[Sirenes tocando]

870
00:36:55,377 --> 00:36:57,343
(Man on TV) Hoje cedo, Moira Rainha, CEO de ...

871
00:36:57,345 --> 00:37:01,798
<i> Notícias do desastre iminente </ i> <i> já tinha alcanÃ§ado o Glades. </ i>

872
00:37:01,800 --> 00:37:05,418
<i> Como Lance Detective procurou </ i> <i> para o dispositivo ... </ i>

873
00:37:05,420 --> 00:37:06,469
(Man on TV falando indistintamente)

874
00:37:06,471 --> 00:37:08,888
<i> Todos preparado </ i> <i> para o pior. </ i>

875
00:37:08,890 --> 00:37:10,256
(Homem, voz amplificada) sai da Glades

876
00:37:10,258 --> 00:37:12,975
em uma forma ordenada.

877
00:37:12,977 --> 00:37:17,730
<i> Oliver e Diggle morar </ i> <i> tomar Merlyn baixo. </ i>

878
00:37:17,732 --> 00:37:20,933
Bem-vindos, senhores. Eu estive esperando por vocÃª.

879
00:37:20,935 --> 00:37:23,769
Eu queria ver vocÃª assistir sua cidade morrer.

880
00:37:29,326 --> 00:37:30,877
Uhh! Aah!

881
00:37:30,879 --> 00:37:32,278
Aah!

882
00:37:32,280 --> 00:37:35,832
(Bip) (Suspiros)

883
00:37:35,834 --> 00:37:36,999
(Felicity) VocÃª deve ver algo

884
00:37:37,001 --> 00:37:38,634
que se parece com uma placa de circuito. Okay.

885
00:37:38,636 --> 00:37:40,670
Felicity falou o detetive Lance <i> através de desarmar a arma ... </ i>

886
00:37:40,672 --> 00:37:42,055
VocÃª vÃª um timer?

887
00:37:42,057 --> 00:37:44,807
(Continua bip) 7 minutos.

888
00:37:44,809 --> 00:37:45,958
- Certo.

889
00:37:45,960 --> 00:37:48,794
<i> Enquanto Oliver lutaram </ i> <i> parar seu dano. </ i>

890
00:37:55,069 --> 00:37:56,819
Cortar o azul. Tudo bem, eu entendi. Eu tenho isso.

891
00:37:56,821 --> 00:37:57,937
(Snips)

892
00:37:57,939 --> 00:37:59,989
Oh! (Zumbido)

893
00:37:59,991 --> 00:38:01,157
(Currículos bip)

894
00:38:01,159 --> 00:38:02,825
Santo Deus.

895
00:38:02,827 --> 00:38:05,027
(Tires guincho) Roy!

896
00:38:05,029 --> 00:38:06,496
Thea rastreou Roy Harper ...

897
00:38:06,498 --> 00:38:09,248
Roy, pare! Veja! (As pessoas gritando ao mesmo tempo)

898
00:38:09,250 --> 00:38:11,918
O dispositivo está prestes a sair a qualquer momento!

899
00:38:11,920 --> 00:38:14,587
<i> Mas ela nÃ£o conseguia convencÃª-lo </ i> <i> a abandonar a sua casa. </ i>

900
00:38:14,589 --> 00:38:15,922
Deixo qualquer um deles para trás.

901
00:38:15,924 --> 00:38:18,824
Olha, eu sei que vocÃª disse que tem algo a provar,

902
00:38:18,826 --> 00:38:20,659
mas vocÃª nÃ£o é o vigilante.

903
00:38:20,661 --> 00:38:22,545
Eu nÃ£o posso fazer isso, a menos que eu sei que vocÃª está seguro.

904
00:38:22,547 --> 00:38:25,932
EntÃ£o é melhor vocÃª puxar fora daqui também.

905
00:38:25,934 --> 00:38:28,101
Com o caos em erupÃ§Ã£o por toda parte,

906
00:38:28,103 --> 00:38:32,188
<i> Oliver teve uma Ãºltima chance de </ i> <i> evitar a destruiÃ§Ã£o completa. </ i>

907
00:38:32,190 --> 00:38:35,057
NÃ£o lute. Ã o fim.

908
00:38:35,059 --> 00:38:36,526
Nao se preocupe

909
00:38:36,528 --> 00:38:39,195
Sua mÃ£e e irmÃ£ vai se juntar a vocÃª em morte. (Gemidos)

910
00:38:40,397 --> 00:38:42,031
Aah!

911
00:38:42,033 --> 00:38:45,701
[Gemendo]

912
00:38:45,703 --> 00:38:47,069
(Bip continua)

913
00:38:47,071 --> 00:38:50,856
(Desliga)

914
00:38:50,858 --> 00:38:53,743
(Felicity) Oliver, Lance fez.

915
00:38:53,745 --> 00:38:56,662
Acabou.

916
00:38:56,664 --> 00:38:59,715
Se eu aprendi alguma coisa como um empresário de sucesso,

917
00:38:59,717 --> 00:39:01,417
é ... (Exala acentuadamente)

918
00:39:01,419 --> 00:39:02,701
[Tosse]

919
00:39:02,703 --> 00:39:04,420
A redundÃ¢ncia.

920
00:39:04,422 --> 00:39:06,756
o

921
00:39:06,758 --> 00:39:10,009
(Zumbido de eletricidade) (Oliver) NÃ£o há outro dispositivo.

922
00:39:10,011 --> 00:39:12,061
Há dois deles.

923
00:39:12,063 --> 00:39:14,230
explosao

924
00:39:14,232 --> 00:39:17,767
Oliver Queen voltou a <i> direito erros de seu pai. </ I>

925
00:39:20,020 --> 00:39:24,357
<i> Ele nÃ£o poderia ter imaginado </ i> <i> quÃ£o grave eram. </ i>

926
00:39:25,159 --> 00:39:28,027
(Laurel) Vá. Go!

927
00:39:28,029 --> 00:39:30,729
Uhh! Aah!

928
00:39:32,082 --> 00:39:33,249
<i> Ele voltou para a cidade </ i>

929
00:39:33,251 --> 00:39:35,952
<i> sufocado pela corrupÃ§Ã£o </ i> <i> e violÃªncia ... </ i>

930
00:39:35,954 --> 00:39:37,570
Laurel...

931
00:39:37,572 --> 00:39:38,737
O dano parece estar contido

932
00:39:38,739 --> 00:39:41,207
no lado leste. Laurel.

933
00:39:41,209 --> 00:39:42,542
Ir. Vai, vai, vai.

934
00:39:42,544 --> 00:39:44,743
<i> E ele lutou </ i> <i> para torná-lo melhor ... </ i>

935
00:39:44,745 --> 00:39:47,129
| Por favor, me ajude.

936
00:39:47,131 --> 00:39:50,850
<i> Para fazer as pessoas ao seu redor </ i> <i> melhor. </ i>

937
00:39:50,852 --> 00:39:53,853
(Voz tensa) Tommy. O que vocÃª está fazendo aqui?

938
00:39:53,855 --> 00:39:55,972
Eu te amo.

939
00:39:57,224 --> 00:40:00,226
<i> verdadeiro heroísmo é definido </ i> <i> pelo sacrifício ... </ i>

940
00:40:00,228 --> 00:40:02,645
(Grunts) Go! Go! Estou bem atrás de vocÃª!

941
00:40:02,647 --> 00:40:04,280
Pai!

942
00:40:04,282 --> 00:40:05,615
heróis <i> e de verdade ... </ i>

943
00:40:05,617 --> 00:40:07,450
NÃ£o! NÃ£o, Laurel!

944
00:40:08,402 --> 00:40:10,403
<i> sÃ£o os </ i> <i> que desistir da maioria. </ i>

945
00:40:10,405 --> 00:40:13,272
Vamos. Ã muito tarde! Ã tarde demais. (Chorando)

946
00:40:15,792 --> 00:40:17,910
(Fala indistintamente)

947
00:40:17,912 --> 00:40:19,078
- Tommy...

948
00:40:19,080 --> 00:40:20,913
(Sussurrando) é - é Laurel seguro?

949
00:40:20,915 --> 00:40:22,215
Laurel é seguro?

950
00:40:22,217 --> 00:40:24,717
Sim. VocÃª salvou.

951
00:40:24,719 --> 00:40:26,252
Desculpe-me. Desculpe-me.

952
00:40:26,254 --> 00:40:28,254
(Pausas de voz) No.

953
00:40:28,256 --> 00:40:30,089
NÃ£o se desculpe.

954
00:40:31,592 --> 00:40:32,808
E - nÃ£o.

955
00:40:34,394 --> 00:40:37,146
Tommy. (Chorando)

956
00:40:37,148 --> 00:40:39,982
<i> Depois da tragédia </ i> <i> na Glades, </ i>

957
00:40:39,984 --> 00:40:40,983
<i> devemos nos perguntar ... </ i>

958
00:40:40,985 --> 00:40:42,568
(Sussurros) Abra os olhos.

959
00:40:42,570 --> 00:40:46,522
<i> Qual será Oliver Queen </ i> <i>-se agora? </ i>

960
00:40:46,524 --> 00:40:50,326
<i> Outra coisa novamente? </ i>

961
00:40:50,328 --> 00:40:52,662
<i> Talvez alguma coisa ... </ i>

962
00:40:52,664 --> 00:40:54,196
<i> melhor. </ i>

963
00:40:54,221 --> 00:40:59,221
== Sync, Corrigido por <font color=#00FF00> Yuri </ font> == <font color=#00FFFF>  </ font>

