﻿1
00:00:01,027 --> 00:00:03,027
Previously on Revolution <i>... </ i>

2
00:00:03,061 --> 00:00:04,394
<i> - Vovô </ i>
<i> - Charlie </ i>

3
00:00:04,429 --> 00:00:05,896
Eu não sabia onde mais
para ir.

4
00:00:05,930 --> 00:00:07,864
É minha culpa.
Eu quebrei tudo.

5
00:00:08,490 --> 00:00:09,556
Então, onde você está indo?

6
00:00:09,591 --> 00:00:12,058
Em nenhum lugar em particular.
Só tipo de ver as vistas.

7
00:00:12,092 --> 00:00:14,093
[Multidão aplaudindo]

8
00:00:17,430 --> 00:00:18,730
Unh!
[Seta whooshes]

9
00:00:21,934 --> 00:00:23,969
- Esse cara, Randall?
- Eu sou um patriota.

10
00:00:24,003 --> 00:00:26,404
- Não!
- Foi apenas algumas Tim McVeigh maluco.

11
00:00:26,438 --> 00:00:27,672
Não, a menos que ele estava seguindo ordens.

12
00:00:27,706 --> 00:00:29,073
De quem?

13
00:00:29,107 --> 00:00:32,542
Meu nome é secretário Justine Allenford,
com o governo dos Estados Unidos.

14
00:00:32,576 --> 00:00:34,010
Somos patriotas.

15
00:00:34,044 --> 00:00:35,311
Você acha que eles estão atrás
as bombas?

16
00:00:35,345 --> 00:00:37,813
Essas pessoas nukado costa
Médio e matou sua mãe.

17
00:00:37,847 --> 00:00:39,547
Vou rasgá-los em pedaços

18
00:00:39,581 --> 00:00:42,649
de dentro até
eles estão me implorando para morrer.

19
00:00:42,683 --> 00:00:45,417
Você
tem um grande problema em suas mãos, xerife.

20
00:00:45,452 --> 00:00:47,419
O cara é de um clã guerra.
Eu sou Tito Andover.

21
00:00:47,453 --> 00:00:49,020
Esta é a minha família.
Welcome.

22
00:00:49,054 --> 00:00:51,254
Bem-vindo, bem-vindo, bem-vindo.
Think "grande branco".

23
00:00:51,288 --> 00:00:53,589
Eles estão indo círculo ao redor,
tomar pequenas mordidas,

24
00:00:53,624 --> 00:00:54,857
e, em seguida, eles virão em
para o matar.

25
00:00:54,891 --> 00:00:56,992
[Cortando som] [o homem choraminga]

26
00:00:57,026 --> 00:00:59,627
Você ficar comigo. Aaron?
Aaron!

27
00:01:03,798 --> 00:01:06,065
[Suspiros]

28
00:01:06,099 --> 00:01:07,332
Hey.

29
00:01:07,366 --> 00:01:10,201
Aaron.
Aaron!

30
00:01:10,236 --> 00:01:12,604
Pai!

31
00:01:12,638 --> 00:01:15,073
Pai!
O que diabos você está fazendo?

32
00:01:15,108 --> 00:01:18,176
- Ajude-me! Ele está vivo!
- O quê?

33
00:01:18,211 --> 00:01:20,212
- Rachel?
- Afastem-se, Cyn!

34
00:01:22,148 --> 00:01:24,583
Go!

35
00:01:25,952 --> 00:01:29,454
- [Tosse, sputters]
- Oh!

36
00:01:29,489 --> 00:01:31,056
[Aaron continua tossindo]

37
00:01:31,090 --> 00:01:33,058
Aaron?
[Tosse Arão, cospe]

38
00:01:33,092 --> 00:01:36,461
- [Wheezes]
- Hey, hey, aqui.

39
00:01:36,496 --> 00:01:37,930
Aaron, Aaron.
[Ofegante]

40
00:01:37,964 --> 00:01:40,065
- Ele está bem, está tudo bem.
- Rachel...

41
00:01:41,835 --> 00:01:44,703
Isto não é possível.

42
00:01:44,738 --> 00:01:47,573
Hey.

43
00:01:47,607 --> 00:01:50,576
[Profunda, respirações ofegantes]

44
00:01:50,611 --> 00:01:53,313
Shh, shh, shh.

45
00:01:54,000 --> 00:01:57,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

46
00:02:19,174 --> 00:02:21,308
[Suave barulho]

47
00:02:36,657 --> 00:02:37,957
Unh!
[Batida]

48
00:02:37,991 --> 00:02:39,959
[Madeira clatters]

49
00:03:17,697 --> 00:03:18,730
Hey!

50
00:03:20,266 --> 00:03:22,868
Não!
Não, não me bata!

51
00:03:22,902 --> 00:03:26,037
Não, não, por favor!
Deixe-me ir!

52
00:03:26,071 --> 00:03:27,905
Deixe-me ir!

53
00:03:27,940 --> 00:03:29,707
Por favor! [Soluços]
[abre a porta]

54
00:03:29,742 --> 00:03:31,910
Deixe-me ir!
Deixe-me ir!

55
00:03:31,944 --> 00:03:34,146
[Porta se fecha]

56
00:03:34,180 --> 00:03:38,083
[Distante] Por favor, deixe-me ir!
Deixe-me ir!

57
00:03:42,889 --> 00:03:46,325
Sara?

58
00:03:46,359 --> 00:03:49,261
Sara Wilkerson?

59
00:03:49,295 --> 00:03:54,333
Oh. Oi, xerife.

60
00:03:54,367 --> 00:03:59,874
- O que está por trás da porta vermelha?
- Eu não sei.

61
00:04:01,608 --> 00:04:05,078
As pessoas vão em,
e eles não saem.

62
00:04:05,112 --> 00:04:07,947
[Chorando] Meu filho, Andy, foi dentro

63
00:04:20,294 --> 00:04:22,828
Eu aposto que você está lamentando a sua escolha de carreira
cerca de agora, hein?

64
00:04:25,665 --> 00:04:28,701
- Você pode dizer isso.
- Então...

65
00:04:28,736 --> 00:04:32,438
Você quer me dizer como
você acabou xerife?

66
00:04:32,473 --> 00:04:35,307
[Metal raspagem de metal]

67
00:04:37,310 --> 00:04:38,610
Você sabe, quando eu era criança,

68
00:04:38,644 --> 00:04:41,979
o meu pai costumava me contar essas histórias

69
00:04:42,014 --> 00:04:47,084
sobre um ranger...
De Dallas, Fort Worth.

70
00:04:47,119 --> 00:04:49,120
Um filho da puta duro.

71
00:04:49,155 --> 00:04:52,991
Acho que eu só queria crescer
ser como ele.

72
00:04:53,025 --> 00:04:55,994
Sim?
Qual era o nome dele?

73
00:04:56,029 --> 00:04:58,096
Walker.

74
00:05:02,501 --> 00:05:06,004
Seu pai contou-lhe histórias
de <i> Walker, Texas Ranger </ i>

75
00:05:06,038 --> 00:05:08,973
Por quê?
Você já ouviu falar dele?

76
00:05:09,008 --> 00:05:10,842
Conhecido de sua lenda longe.

77
00:05:10,876 --> 00:05:12,977
[Abre a porta]

78
00:05:16,548 --> 00:05:17,782
[clangs Porta]

79
00:05:21,220 --> 00:05:22,653
Ow!

80
00:05:24,522 --> 00:05:26,623
Ah!

81
00:05:26,657 --> 00:05:30,026
Mas que diabos?
O que você está fazendo?

82
00:05:30,060 --> 00:05:32,661
[Ambos grunhindo]

83
00:05:36,065 --> 00:05:37,566
[Clang]

84
00:05:47,811 --> 00:05:50,945
[Suspiro]

85
00:05:50,980 --> 00:05:54,249
ele.
Não ele.

86
00:05:57,887 --> 00:06:01,556
[Dobradiças rangendo]

87
00:06:01,590 --> 00:06:03,424
[ecos clang altos]

88
00:06:09,382 --> 00:06:12,539
Revolução
S02 EP02 - There Will Be Blood

89
00:06:13,164 --> 00:06:16,837
Sync e corrigido pela dr.jackson
para www.addic7ed.com

90
00:06:26,538 --> 00:06:27,971
- Hey.
- Hey.

91
00:06:28,005 --> 00:06:30,006
Como está se sentindo?

92
00:06:32,343 --> 00:06:34,844
Para um cara morto, tudo bem.

93
00:06:34,879 --> 00:06:38,682
Um pouco desidratado.
Fome de cérebros.

94
00:06:46,558 --> 00:06:48,792
Quanto tempo meu coração parar?

95
00:06:51,563 --> 00:06:53,564
2 1/2 horas.

96
00:06:56,534 --> 00:07:00,337
Isso é...
Isto é impossível.

97
00:07:00,371 --> 00:07:04,341
Sim.
Sim, é... ele é.

98
00:07:04,376 --> 00:07:07,111
Cynthia não vai parar de chorar.

99
00:07:07,145 --> 00:07:09,780
Diz ela rezou para que isso aconteça.

100
00:07:09,815 --> 00:07:12,283
Ela acha que é um milagre.

101
00:07:12,318 --> 00:07:14,819
Eu quero dizer...

102
00:07:17,289 --> 00:07:19,791
É o
nanotecnologia que fez isso, certo?

103
00:07:19,825 --> 00:07:21,626
É a única explicação lógica

104
00:07:21,660 --> 00:07:23,295
- eu posso pensar.
- Certo.

105
00:07:23,329 --> 00:07:26,398
Os robôs microscópicos no ar
magicamente me ressuscitou.

106
00:07:26,432 --> 00:07:28,433
Isso soa totalmente lógico.

107
00:07:33,439 --> 00:07:36,407
Por que isso aconteceu?

108
00:07:36,441 --> 00:07:39,978
Eu quero dizer... foi... foi
uma avaria?

109
00:07:40,012 --> 00:07:42,214
Será que alguém  programa deles?

110
00:07:42,248 --> 00:07:44,816
O que...

111
00:07:44,851 --> 00:07:49,755
- Que diabos está acontecendo comigo?
- Eu não sei.

112
00:08:06,874 --> 00:08:10,476
Hey, amigo, pare aí mesmo!

113
00:08:10,511 --> 00:08:12,712
Eu disse, pare!

114
00:08:43,979 --> 00:08:45,713
[Gritando]

115
00:08:45,747 --> 00:08:47,648
[chocalho]

116
00:08:47,683 --> 00:08:50,018
[Background conversa]

117
00:08:54,423 --> 00:08:57,625
Vamos! Todo mundo!
[Sobreposição gritos]

118
00:08:57,659 --> 00:08:59,360
Move!
Vamos lá, vamos lá!

119
00:09:01,563 --> 00:09:02,796
Olha, Marty, eu ouvi-lo.

120
00:09:02,831 --> 00:09:04,899
Depois do que aconteceu com o xerife,

121
00:09:04,933 --> 00:09:06,500
é mais seguro que todos nós juntos.

122
00:09:06,535 --> 00:09:08,069
Por quanto tempo?

123
00:09:08,103 --> 00:09:10,344
Só até o
rangers de Austin chegar aqui, tudo bem?

124
00:09:10,372 --> 00:09:14,342
Não deve ser superior a
alguns dias.

125
00:09:21,516 --> 00:09:23,083
Venha um pouco mais perto,

126
00:09:23,117 --> 00:09:25,386
porque eu não quero
ter que gritar isso.

127
00:09:25,420 --> 00:09:29,490
É uma história assustadora, por isso precisamos
para mantê-lo quieto aqui.

128
00:09:29,525 --> 00:09:31,059
Ok, você está pronto?

129
00:09:31,093 --> 00:09:33,395
Então, era uma vez,

130
00:09:33,429 --> 00:09:36,064
Em uma cidade chamada New York,

131
00:09:36,099 --> 00:09:39,268
viveu quatro almas corajosas

132
00:09:39,302 --> 00:09:42,571
que se chamavam "os Caça-Fantasmas".

133
00:09:49,946 --> 00:09:54,083
Tudo começou em
a biblioteca pública de Nova York.

134
00:09:54,117 --> 00:09:56,218
Sinto muito, eu não sou
o que você acha que eu posso fazer com certeza.

135
00:09:56,253 --> 00:09:58,086
Por favor, pai, Você é como
o padrinho por aqui.

136
00:09:58,121 --> 00:10:01,924
Você pergunta o deputado ou qualquer
para salvar Miles, e eles também.

137
00:10:01,959 --> 00:10:03,759
Really?

138
00:10:03,794 --> 00:10:07,096
O mesmo deputado que está bebendo
o pânico longe ali?

139
00:10:09,099 --> 00:10:11,600
- Pai...
- O que eles fizeram com Mason...

140
00:10:11,635 --> 00:10:13,269
Isso não foi suficiente
uma mensagem para você?

141
00:10:13,303 --> 00:10:14,537
Você quer ir cutucando-los?

142
00:10:14,571 --> 00:10:15,938
Não!
Ninguém vai a lugar nenhum!

143
00:10:15,972 --> 00:10:17,639
Vamos estar dentro e fora.

144
00:10:17,674 --> 00:10:18,941
Eles nem sequer sabem
estávamos lá.

145
00:10:18,975 --> 00:10:20,576
Eu só preciso de um casal de rapazes!

146
00:10:20,610 --> 00:10:22,912
Não vou deixá-lo
se matar.

147
00:10:25,983 --> 00:10:27,884
Ele cuidou de Charlie.

148
00:10:27,919 --> 00:10:32,222
Ele me salvou, pai. Eu devo a ele.

149
00:10:32,257 --> 00:10:34,124
Você vai deixá-lo lá
a apodrecer?

150
00:10:34,158 --> 00:10:36,927
Droga!
Eu não sou o cara mau aqui.

151
00:10:36,961 --> 00:10:39,162
- Devo-lhe muito.
- Então me ajude!

152
00:10:39,196 --> 00:10:41,297
Ele trouxe para casa.

153
00:10:41,331 --> 00:10:44,066
Você não acha que eu sou grato?

154
00:10:44,100 --> 00:10:46,836
Eu só quero manter o que
ele me deu.

155
00:10:46,870 --> 00:10:48,871
Eu sinto muito.

156
00:11:05,056 --> 00:11:08,057
Ascensão e brilho.

157
00:11:10,961 --> 00:11:14,697
Tudo bem, escutem.

158
00:11:14,731 --> 00:11:16,265
Eu vou corrigir-te,

159
00:11:16,299 --> 00:11:18,033
, mas se você tentar algo bonito,

160
00:11:18,068 --> 00:11:22,438
você terá muito mais do que
uma explosão de sal neste momento.

161
00:11:22,472 --> 00:11:23,806
[Fala russo]

162
00:11:23,841 --> 00:11:25,108
Esse é o meu parceiro.

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,643
[Fala russo]

164
00:11:26,677 --> 00:11:30,313
Tem um sorriso de milhões de dólares,
não é?

165
00:11:30,347 --> 00:11:32,349
Então, um...

166
00:11:38,990 --> 00:11:39,990
Ah!

167
00:11:39,991 --> 00:11:41,725
[Grunts]

168
00:11:43,227 --> 00:11:46,163
Como encontrou Monroe?

169
00:11:47,999 --> 00:11:50,001
É.
Sim, eu sei quem ele realmente é.

170
00:11:51,436 --> 00:11:52,703
[Grunts]

171
00:11:55,340 --> 00:11:58,674
Bem...

172
00:11:58,709 --> 00:12:01,711
Não fale a minha orelha.

173
00:12:04,548 --> 00:12:07,149
Sim, eu entendo por que você quer
matar o chapéu de burro,

174
00:12:07,183 --> 00:12:08,751
mas entrar na fila.
Todo mundo faz.

175
00:12:08,785 --> 00:12:10,185
Quer dizer, o cara que caiu
a bomba?

176
00:12:10,220 --> 00:12:13,889
- Sim, isso é certo, eu o deixei cair.
- Just empinar-lo, idiota.

177
00:12:15,758 --> 00:12:17,526
Mas nós temos acompanhado ele
durante meses,

178
00:12:17,561 --> 00:12:19,562
, então não posso deixá-lo
estragar tudo agora.

179
00:12:24,134 --> 00:12:27,269
Então, o que você vai fazer?

180
00:12:27,304 --> 00:12:29,605
Ela fala.

181
00:12:29,639 --> 00:12:32,274
Oh, bem, com você?

182
00:12:32,309 --> 00:12:34,877
Eh, ainda debatendo.

183
00:12:34,911 --> 00:12:37,012
Depende de quão agradável você é.

184
00:12:37,046 --> 00:12:38,947
Eu quis dizer com Monroe.

185
00:12:38,982 --> 00:12:41,883
Estamos levando-o
aos nossos empregadores.

186
00:12:41,918 --> 00:12:43,885
Você está caçadores de recompensa.

187
00:12:43,920 --> 00:12:45,788
Para quem?
No momento,

188
00:12:45,822 --> 00:12:48,024
- o governo dos EUA.
- O governo dos EUA?

189
00:12:48,058 --> 00:12:49,458
Que diabos você está falando?

190
00:12:49,460 --> 00:12:50,860
Você vai descobrir
em breve, amigo.

191
00:12:50,894 --> 00:12:52,395
Tudo bem, seja o que for,
quem eles são.

192
00:12:52,429 --> 00:12:54,230
Basta colocar uma bala em seu cérebro.
Entregá-lo em morto.

193
00:12:54,264 --> 00:12:56,232
Eles querem que ele viva.

194
00:12:56,266 --> 00:12:57,786
Eles foram muito claros sobre o assunto.

195
00:12:57,801 --> 00:13:00,602
Bem, então você está
ainda mais burro do que parece.

196
00:13:00,637 --> 00:13:04,139
O que, acredite em mim,
faz você seriamente burra.

197
00:13:04,173 --> 00:13:06,875
- [Risos]
- Ele vai fugir e cortar sua garganta,

198
00:13:06,909 --> 00:13:09,411
e, em seguida, você não terá
jack agachamento.

199
00:13:11,281 --> 00:13:12,414
[Estremece]

200
00:13:15,085 --> 00:13:18,154
Eu gostava mais
quando não estava falando.

201
00:13:58,727 --> 00:14:00,228
Espere.

202
00:14:21,550 --> 00:14:22,817
[Suspiros]

203
00:14:26,088 --> 00:14:28,223
Hyah! Yah!

204
00:14:32,394 --> 00:14:33,895
[Grunts] Ooh!

205
00:14:39,068 --> 00:14:40,501
Pare!

206
00:14:40,536 --> 00:14:42,537
Ou eu drenar a cadela...

207
00:14:45,040 --> 00:14:47,775
Tudo sobre meus bons sapatos.

208
00:14:56,852 --> 00:14:58,886
[Risos]

209
00:14:58,920 --> 00:15:03,090
Rapaz, você realmente é algo
especiais, calças extravagantes.

210
00:15:03,158 --> 00:15:06,026
Tito vai querer ter
uma palavra com você.

211
00:15:12,768 --> 00:15:16,169
- [Risos]
- Mm.

212
00:15:16,203 --> 00:15:19,206
Obrigado novamente para a bebida, o Sr. ..

213
00:15:19,240 --> 00:15:22,676
Crane.
Edgar Crane.

214
00:15:22,710 --> 00:15:24,044
Não, obrigado.

215
00:15:24,078 --> 00:15:28,948
Vocês estão fazendo
a obra do Senhor.

216
00:15:44,632 --> 00:15:47,067
Portanto, antes do apagão

217
00:15:47,101 --> 00:15:49,869
essa mulher
Allenford trabalhou para o DOD

218
00:15:49,904 --> 00:15:52,438
Bem, acho que
não é sequer um segredo.

219
00:15:52,473 --> 00:15:55,708
Aparentemente,
ela estava em <i> atender a imprensa </ i>

220
00:15:55,743 --> 00:15:57,944
Por quê?

221
00:15:57,979 --> 00:15:59,580
Não importa.

222
00:15:59,614 --> 00:16:02,316
O ponto é, eu aposto que você
ela sabia Randall Flynn.

223
00:16:02,350 --> 00:16:04,951
Inferno, eu aposto que mesmo compartilhada
um cubículo.

224
00:16:04,986 --> 00:16:07,820
Sinto muito, mas o que o
inferno que isso significa?

225
00:16:12,527 --> 00:16:13,927
Tem certeza esse?

226
00:16:13,962 --> 00:16:17,264
Ele estava com o
unidade rebelde em Ashland.

227
00:16:17,298 --> 00:16:20,100
Ele é um amigo, pai.
[Suspiro]

228
00:16:20,134 --> 00:16:24,270
O que isto significa, amigo,

229
00:16:24,305 --> 00:16:25,672
é que a Pollyanna,

230
00:16:25,706 --> 00:16:30,143
flores-out-your-ass
América que vocês rebeldes

231
00:16:30,177 --> 00:16:34,581
têm lutado para
não é o que os patriotas querem.

232
00:16:34,615 --> 00:16:38,152
Acredite em mim, eles querem
algo completamente diferente.

233
00:16:38,186 --> 00:16:40,522
- Como o quê?
- Bem, essa é a grande questão.

234
00:16:40,556 --> 00:16:41,990
Mas eu vou te dizer isso...

235
00:16:42,024 --> 00:16:45,593
Eles estão usando uma máscara.

236
00:16:45,627 --> 00:16:48,829
A um Star-Spangled.

237
00:16:48,863 --> 00:16:52,266
Estas são as pessoas
que deixou cair as armas nucleares.

238
00:16:52,301 --> 00:16:55,269
Tenho certeza de que agora.

239
00:16:55,303 --> 00:16:57,538
Mas por quê?

240
00:16:57,573 --> 00:17:02,210
Criar um problema...
Ser a solução.

241
00:17:02,245 --> 00:17:05,046
Quero dizer, olhe para eles.

242
00:17:05,080 --> 00:17:07,148
Todo mundo abraçando-se
tudo sobre eles

243
00:17:07,182 --> 00:17:10,717
como eles são a segunda vinda.

244
00:17:10,752 --> 00:17:13,720
Eu perdi meus filhos na explosão.

245
00:17:17,092 --> 00:17:19,159
[Baixinho] Estamos todos perdidos.

246
00:17:22,764 --> 00:17:25,466
Isto é porque, para começar,

247
00:17:25,500 --> 00:17:28,903
vou assassinar
que Allenford puta.

248
00:17:28,937 --> 00:17:31,005
Você está interessado?

249
00:17:33,375 --> 00:17:34,535
Eu soube o que aconteceu, Aaron.

250
00:17:34,543 --> 00:17:37,446
Estou apenas feliz que você está bem.

251
00:17:42,552 --> 00:17:45,020
Uh, Dr. Porter
me contou tudo.

252
00:17:46,622 --> 00:17:49,191
Não há médico-paciente...
Ele pode fazer isso?

253
00:17:49,225 --> 00:17:52,428
- Você ainda tem uma ferida?
- Não, Pastor.

254
00:17:52,462 --> 00:17:55,197
Ele desapareceu completamente,
como se nunca tivesse acontecido.

255
00:17:55,231 --> 00:17:58,266
Bem, então, que é um milagre,
não há duas maneiras.

256
00:17:58,301 --> 00:18:00,568
Deus tocou você, filho.

257
00:18:02,138 --> 00:18:03,872
Yay!

258
00:18:08,712 --> 00:18:10,713
Então, onde estão eles?

259
00:18:12,983 --> 00:18:14,784
Miles e sua mãe.
O que aconteceu?

260
00:18:14,818 --> 00:18:17,887
Você tem algum tipo de...
Caindo?

261
00:18:21,125 --> 00:18:24,060
Eu entendo.

262
00:18:24,094 --> 00:18:27,296
Eu não sou realmente o que você quer
a abrir, certo?

263
00:18:29,399 --> 00:18:31,700
Só me responda uma pergunta.

264
00:18:31,734 --> 00:18:34,370
Você estava lá na noite

265
00:18:34,404 --> 00:18:38,607
que as bombas lançadas,
na Torre, certo?

266
00:18:40,510 --> 00:18:42,511
Randall apertou o botão,
não foi?

267
00:18:48,585 --> 00:18:51,087
Eu sabia.

268
00:18:51,121 --> 00:18:53,256
Eu andei
-lo através da porta da frente.

269
00:18:53,290 --> 00:18:56,091
Eu poderia muito bem ter empurrado
o botão mim.

270
00:18:56,125 --> 00:18:58,460
[Scoffs]

271
00:18:58,494 --> 00:19:00,729
Direito.

272
00:19:00,764 --> 00:19:03,165
Tenho a certeza que são apenas
rasgado com culpa.

273
00:19:03,199 --> 00:19:07,669
Você não me conhece, Charlotte.

274
00:19:07,704 --> 00:19:10,606
Muita gente dependia de mim
para protegê-los.

275
00:19:10,640 --> 00:19:14,176
O que eles conseguiram para ele?
Cozido em sua própria pele.

276
00:19:14,210 --> 00:19:18,914
Bem, se alguma vez lhe ocorreu
você sugado em seu trabalho?

277
00:19:22,953 --> 00:19:24,621
Sabe,
talvez Miles tem direito

278
00:19:24,655 --> 00:19:28,692
para falar assim comigo, talvez.
Você?

279
00:19:28,726 --> 00:19:30,694
Você não.

280
00:19:30,728 --> 00:19:32,529
Então, cuidado com a boca.

281
00:19:32,563 --> 00:19:36,599
Você não tem
dizer nada a ninguém.

282
00:19:36,634 --> 00:19:39,869
Você não é nada.

283
00:19:39,904 --> 00:19:43,406
Apenas uma luta bêbado para um
moeda em um bordel.

284
00:19:45,642 --> 00:19:48,845
E se você não vai colocar-se
fora de sua miséria,

285
00:19:48,879 --> 00:19:51,515
eu ficaria feliz em fazer isso por você.

286
00:19:56,654 --> 00:19:59,823
[Risos]

287
00:19:59,857 --> 00:20:01,624
Uau.
Uau, garoto.

288
00:20:01,659 --> 00:20:07,530
Você sabe, você pode estar tentando
fugir de sua mãe,

289
00:20:07,564 --> 00:20:10,533
mas você é um inferno de um lote
como ela.

290
00:20:15,906 --> 00:20:18,474
Você tem que me ajudar, Ken.
Você é minha última chance.

291
00:20:18,509 --> 00:20:20,410
Rachel, eu sou apenas um açougueiro.

292
00:20:20,444 --> 00:20:25,248
Eu vi você com uma faca.
Eu estou te implorando.

293
00:20:25,283 --> 00:20:27,017
Somos amigos, certo?

294
00:20:27,051 --> 00:20:30,687
Quero dizer, você passou mais tempo
desmaiou na minha banheira

295
00:20:30,721 --> 00:20:33,090
do que você já fez
em sua própria cama.

296
00:20:33,124 --> 00:20:35,358
Você é o único que me alimentou
todo o olho roxo bock.

297
00:20:35,392 --> 00:20:37,560
Bill Moberg disse que viu
acampamento do clã,

298
00:20:37,594 --> 00:20:40,528
on Route 4, a siderúrgica de idade?
Rachel...

299
00:20:40,563 --> 00:20:42,831
Nós costumávamos beber nos túneis de manutenção
por baixo.

300
00:20:42,865 --> 00:20:47,001
Poderíamos esgueirar-se, pegue Stu.
Eu estou te implorando.

301
00:20:47,036 --> 00:20:51,873
Esse cara, Stu,
quem é ele para você?

302
00:20:51,907 --> 00:20:54,709
Ele é um amigo.

303
00:20:57,780 --> 00:20:58,947
Olha, eu gosto de Stu.

304
00:20:58,981 --> 00:21:01,716
Eu faço. Mas...

305
00:21:01,750 --> 00:21:06,220
Não temos o suficiente armas
ou caras que podem atirar neles.

306
00:21:06,254 --> 00:21:09,190
Temos todas as mãos no convés,

307
00:21:09,224 --> 00:21:12,626
para proteger a cidade, os nossos filhos.

308
00:21:15,130 --> 00:21:17,097
Eu tenho que ir.
Eles estão esperando para comer.

309
00:21:17,132 --> 00:21:19,734
Desculpe, Rachel.

310
00:21:41,256 --> 00:21:42,991
Olha, tenho
uma tarde bastante completo,

311
00:21:43,025 --> 00:21:46,995
Então o que você está indo fazer,
apenas fazê-lo.

312
00:21:48,664 --> 00:21:51,667
Ouço Você é um inferno de
um espadachim.

313
00:21:51,701 --> 00:21:54,070
Não como o resto das pessoas
ovelhas na cidade.

314
00:21:54,104 --> 00:21:56,339
Se você só não tinha ido de volta
para aquela vagabunda choramingando,

315
00:21:56,374 --> 00:21:58,342
você pode ter acabado de distância.

316
00:21:58,376 --> 00:22:01,311
Você pensou que tinha que fazer, certo?
Teve uma obrigação moral?

317
00:22:03,480 --> 00:22:05,982
Veja, mas
que é uma noção ultrapassada.

318
00:22:06,016 --> 00:22:08,417
Porque vivemos em
um mundo diferente agora.

319
00:22:08,452 --> 00:22:10,185
É um melhor.

320
00:22:10,220 --> 00:22:11,987
[Chains barulho]

321
00:22:12,022 --> 00:22:13,756
Você pode... você pode ouvir
si mesmo, certo?

322
00:22:13,790 --> 00:22:16,492
Você
ciente de como você soa assustador?

323
00:22:18,529 --> 00:22:21,197
[Tosse, cospe]

324
00:22:21,231 --> 00:22:23,633
Você sabe, no velho mundo,

325
00:22:23,667 --> 00:22:27,135
eu era um diretor

326
00:22:27,170 --> 00:22:31,474
na Academia Jessup para os meninos.

327
00:22:31,508 --> 00:22:34,610
Obter essa...
A noite do apagão,

328
00:22:34,644 --> 00:22:37,379
a polícia estava vindo para me prender... me!

329
00:22:37,413 --> 00:22:40,949
Simplesmente para imagens
eu tinha no meu computador,

330
00:22:40,984 --> 00:22:42,050
pela arte.

331
00:22:42,085 --> 00:22:45,687
Um... caramba.

332
00:22:45,722 --> 00:22:47,956
Mas então... [Estala os dedos]...
Não mais poder.

333
00:22:47,991 --> 00:22:49,725
Nenhum computador mais.

334
00:22:49,759 --> 00:22:55,564
Nenhum policial, nenhuma lei,
e eu nasci de novo.

335
00:22:55,599 --> 00:22:58,635
Era um sinal.
Deus quer que sejamos livres

336
00:22:58,669 --> 00:23:00,503
para fazer o que quisermos.

337
00:23:00,538 --> 00:23:02,305
E todos os meninos em meu cuidado,

338
00:23:02,340 --> 00:23:05,509
alguns deles
milhares de quilômetros de casa, eles eram livres também.

339
00:23:05,543 --> 00:23:07,311
Muitos deles ainda estão comigo,

340
00:23:07,345 --> 00:23:10,180
livre para fazer o que quiserem,
sempre que quiser.

341
00:23:10,214 --> 00:23:13,982
Sem limites, sem regras.

342
00:23:14,017 --> 00:23:16,084
Como é que não é um mundo melhor?

343
00:23:16,118 --> 00:23:18,485
É.

344
00:23:18,520 --> 00:23:20,419
Todo esse
<i> Senhor das moscas </ i> coisa

345
00:23:20,454 --> 00:23:21,853
parece ser realmente trabalhando para você.

346
00:23:21,887 --> 00:23:26,223
Escuta, uh,
se você vai me matar,

347
00:23:26,258 --> 00:23:28,692
vá em frente e me matar.
Basta parar de falar.

348
00:23:28,727 --> 00:23:30,661
Não, não. Não, não.

349
00:23:30,695 --> 00:23:33,263
Mostre a ele.

350
00:23:42,271 --> 00:23:45,677
- Quem é esse?
- O piloto de sua cidade enviadas para Austin.

351
00:23:45,703 --> 00:23:47,839
Ele deveria implorar por ajuda.

352
00:23:47,874 --> 00:23:50,341
Beg o rangers
para vir salvá-lo.

353
00:23:50,375 --> 00:23:52,910
Bem, ele nunca fez isso.

354
00:23:54,980 --> 00:23:58,715
O que você está fazendo
no Texas, afinal?

355
00:23:58,749 --> 00:24:02,751
Você respiradores bucais
nunca chegar tão longe ao sul.

356
00:24:02,786 --> 00:24:05,787
O que você está procurando?

357
00:24:07,823 --> 00:24:10,524
Eu não vou te matar,
pelo caminho.

358
00:24:10,558 --> 00:24:11,791
Ainda não.

359
00:24:11,825 --> 00:24:15,594
Okay.
Por que não?

360
00:24:15,628 --> 00:24:18,463
Isso é uma surpresa.

361
00:24:18,497 --> 00:24:22,266
Mas não posso arriscar você assassinar
mais de meus filhos, também.

362
00:24:22,300 --> 00:24:25,935
So... Tive um impulso.

363
00:24:30,972 --> 00:24:32,212
[Batida, ossos crise] [gritos]

364
00:24:50,341 --> 00:24:53,009
Ei, amigo!
Você pode mover essa coisa?

365
00:24:53,043 --> 00:24:55,378
Sair daqui em um minuto.

366
00:24:58,116 --> 00:25:00,117
Desta forma, minha senhora.

367
00:26:10,155 --> 00:26:14,291
Gun! Para baixo!

368
00:26:14,325 --> 00:26:17,461
[Gritando, gritando]

369
00:26:17,495 --> 00:26:19,696
detê-lo!
Detê-lo!

370
00:26:46,024 --> 00:26:48,026
[Suspiro]

371
00:26:52,298 --> 00:26:54,966
Oh, bruto.

372
00:27:20,493 --> 00:27:23,561
Acho que você não está
tão afortunado como eu sou, né, amigo?

373
00:27:26,565 --> 00:27:28,567
[Tiro]

374
00:27:36,776 --> 00:27:39,479
Help!

375
00:27:39,513 --> 00:27:42,382
Somebody help!

376
00:27:42,416 --> 00:27:44,150
Hey, amigo.

377
00:27:44,184 --> 00:27:45,952
Você está bem...

378
00:27:47,521 --> 00:27:50,089
Ben?

379
00:27:50,123 --> 00:27:52,793
Aaron, que é você.

380
00:27:54,229 --> 00:27:56,664
É você, Aaron.

381
00:27:56,698 --> 00:27:59,500
O quê?
Ben?

382
00:27:59,535 --> 00:28:02,270
Wha... por quê?
O que... oh, my...

383
00:28:02,304 --> 00:28:05,173
Oh, meu Deus.

384
00:28:05,207 --> 00:28:09,110
Oh, meu...
[Respirando pesadamente]

385
00:28:09,144 --> 00:28:11,579
Aaron?

386
00:28:11,613 --> 00:28:13,314
O que está errado?

387
00:28:14,816 --> 00:28:18,119
O que você está fazendo no chão?

388
00:28:25,261 --> 00:28:27,363
[Crack]

389
00:28:27,397 --> 00:28:32,468
[fala russo]

390
00:28:41,744 --> 00:28:44,279
[fala russo]

391
00:28:46,316 --> 00:28:49,051
Então o que você vai
fazer para mim?

392
00:28:49,086 --> 00:28:54,223
Bem, você é uma dor
completa na bunda.

393
00:28:54,257 --> 00:28:56,992
Mas...

394
00:29:04,333 --> 00:29:07,936
Eu não gosto de matar.

395
00:29:07,970 --> 00:29:09,972
A não ser que eu preciso.

396
00:29:57,753 --> 00:29:59,755
[Gritos em russo]

397
00:30:19,377 --> 00:30:22,212
[Ambos grunhindo]

398
00:30:29,753 --> 00:30:34,390
[grunhidos, golpes abafado]

399
00:30:50,039 --> 00:30:52,040
[quebra o pescoço]

400
00:31:02,257 --> 00:31:05,258
Você o matou,
seu filho da puta!

401
00:31:05,292 --> 00:31:09,095
[Ambos grunhindo]

402
00:31:13,634 --> 00:31:14,967
[Clang] Unh!

403
00:31:21,775 --> 00:31:26,613
[Bobinas]

404
00:31:26,647 --> 00:31:32,653
- [Grunts]
- [Chiado]

405
00:31:34,522 --> 00:31:35,922
- [Gritos]
- Unh!

406
00:31:38,259 --> 00:31:40,093
- [Gritos]
- [Grunts]

407
00:31:40,127 --> 00:31:41,761
- [Gritos]
- Charlie, pare, pare!

408
00:31:49,503 --> 00:31:55,509
[Ofegante, pieira]

409
00:32:05,887 --> 00:32:08,222
Hyah! Yah!

410
00:32:33,450 --> 00:32:35,051
Nós não temos nada a dizer
uns aos outros.

411
00:32:35,085 --> 00:32:37,019
Eu concordo.

412
00:32:38,388 --> 00:32:41,157
Carter?
Phil?

413
00:32:41,191 --> 00:32:44,160
Eles me devem um favor,
um grande problema.

414
00:32:44,194 --> 00:32:46,796
E eles são úteis em uma luta.

415
00:32:46,830 --> 00:32:50,065
Olha, eu nunca fui capaz
para agitá-lo fora de uma má idéia

416
00:32:50,100 --> 00:32:53,069
uma vez que você colocá-lo em seu crânio.

417
00:32:53,104 --> 00:32:55,139
Só me responda isso.

418
00:32:55,173 --> 00:32:57,208
Apenas esqueça o que ele fez
para Charlie,

419
00:32:57,242 --> 00:32:59,577
ou que você deve a ele.

420
00:32:59,611 --> 00:33:02,346
Será que ele vale a pena?

421
00:33:11,123 --> 00:33:13,190
Tudo bem, então.

422
00:33:15,460 --> 00:33:18,362
Não. Você não está vindo.

423
00:33:18,397 --> 00:33:20,265
Como você está indo sem mim.

424
00:33:20,299 --> 00:33:22,100
Pai!

425
00:33:22,135 --> 00:33:24,870
Não se esqueça, você vem por
sua teimosia honestamente.

426
00:33:28,708 --> 00:33:31,443
Eu estava segurando ele.

427
00:33:31,478 --> 00:33:34,413
Seu sangue estava em minhas mãos.

428
00:33:34,447 --> 00:33:36,515
Eu podia sentir o cheiro da pólvora!

429
00:33:36,549 --> 00:33:40,019
Cyn, eu estou perdendo minha mente.
Essa é a única explicação.

430
00:33:40,053 --> 00:33:42,621
Aaron, você tem que parar.
Você está dirigindo-se louco.

431
00:33:42,656 --> 00:33:45,624
Porque louco é o que está acontecendo.

432
00:33:45,659 --> 00:33:51,697
Olha, talvez
há uma explicação.

433
00:33:51,732 --> 00:33:54,400
Talvez este seja um milagre.

434
00:33:54,435 --> 00:33:56,469
De Deus?

435
00:33:56,503 --> 00:33:58,038
Com certeza, sim.

436
00:33:58,072 --> 00:33:59,806
Por que não ir e mudar
água em vinho,

437
00:33:59,841 --> 00:34:01,308
e então nós podemos apenas ter
uma putaria raivoso.

438
00:34:01,342 --> 00:34:04,244
Por favor, não fale
assim comigo.

439
00:34:04,278 --> 00:34:08,415
Você sabe, só porque eu acredito
não faz de mim um maluco.

440
00:34:08,450 --> 00:34:09,951
Eu sinto muito.

441
00:34:09,985 --> 00:34:13,820
Eu sei que você acredita,
mas eu não.

442
00:34:18,959 --> 00:34:23,796
Mas Cynthia, isso não é
alguma oração respondida.

443
00:34:23,831 --> 00:34:26,599
Algumas coisas são apenas aleatória.

444
00:34:26,633 --> 00:34:31,504
Ben era apenas um
sinapse falhou no meu cérebro claramente piegas.

445
00:34:31,539 --> 00:34:33,006
Você voltou dos mortos.

446
00:34:33,040 --> 00:34:36,143
Suas feridas curadas, como mágica.

447
00:34:36,177 --> 00:34:38,178
- Como você pode explicar isso?
- I. ..

448
00:34:41,181 --> 00:34:44,750
Eu sei o que me trouxe de volta.

449
00:34:44,784 --> 00:34:47,486
Você faz?

450
00:34:47,520 --> 00:34:50,489
Eu não sei o porquê.

451
00:34:50,523 --> 00:34:53,425
Não tenho a certeza que há um porquê,

452
00:34:53,459 --> 00:34:58,630
à excepção de algum mau funcionamento,
mas eu sei o que.

453
00:35:02,069 --> 00:35:04,837
E eu também sei o que causou o apagão
,

454
00:35:04,872 --> 00:35:08,307
Se você está interessado.

455
00:35:08,342 --> 00:35:12,778
Que diabos você está falando?

456
00:35:12,813 --> 00:35:14,780
11, 10...

457
00:35:14,815 --> 00:35:16,148
- Aaron, agora.
- 9, Aaron!

458
00:35:16,183 --> 00:35:17,349
Eu estou tentando!

459
00:35:17,384 --> 00:35:20,619
7, 6, 5...

460
00:35:20,654 --> 00:35:22,821
- Eu quase consegui.
- 4, 3...

461
00:35:22,855 --> 00:35:25,824
[Bip Computador]

462
00:35:25,858 --> 00:35:27,692
- O que aconteceu?
- Ele caiu.

463
00:35:27,727 --> 00:35:29,327
Podemos corrigir isso?
Rachel?

464
00:35:29,362 --> 00:35:31,663
2.

465
00:35:32,698 --> 00:35:36,334
[Bip, alarme estridente]

466
00:35:47,846 --> 00:35:52,583
Eu quase tive isso.
Como é que falhar?

467
00:36:00,459 --> 00:36:03,260
Largue isso, Miles.

468
00:36:08,400 --> 00:36:10,068
O que está acontecendo?

469
00:36:13,572 --> 00:36:16,741
[Eletricidade arco, explosões]

470
00:36:16,775 --> 00:36:19,443
[Gritando]

471
00:36:28,761 --> 00:36:32,296
[respirando pesadamente]

472
00:36:32,832 --> 00:36:35,233
Aqui, aqui. Eu posso ajudá-lo.

473
00:36:35,268 --> 00:36:37,603
Eu posso ajudá-lo.
[Ofegante]

474
00:36:37,637 --> 00:36:39,772
[Grunts]

475
00:36:39,806 --> 00:36:44,345
[respirando pesadamente]

476
00:36:44,379 --> 00:36:46,847
Ah!
Deus.

477
00:36:46,882 --> 00:36:50,150
[Porta abre]

478
00:36:56,324 --> 00:37:01,028
Não se preocupe, não vai doer
por muito tempo, calças extravagantes.

479
00:37:01,062 --> 00:37:03,297
Você está próximo.

480
00:37:03,331 --> 00:37:05,833
[Porta abre e fecha]

481
00:38:24,615 --> 00:38:27,750
[abre porta da tenda]

482
00:38:27,785 --> 00:38:29,786
Sente-se.

483
00:38:31,889 --> 00:38:33,790
Obrigado.

484
00:38:33,824 --> 00:38:37,060
Qual é o seu nome?

485
00:38:37,094 --> 00:38:39,229
Edgar Crane.

486
00:38:39,263 --> 00:38:44,067
Bem, devo-lhe uma grande
dívida de gratidão, o Sr. Crane.

487
00:38:44,101 --> 00:38:45,735
Graças a Deus que apareceu
quando você fez.

488
00:38:45,770 --> 00:38:47,470
Oh...
[Risos]

489
00:38:47,504 --> 00:38:50,239
Bem, eu espero que você não pense
que foi um acidente.

490
00:38:50,274 --> 00:38:52,809
Eu queria estar lá.

491
00:38:52,843 --> 00:38:55,945
Notei que jovem
esta manhã,

492
00:38:55,980 --> 00:39:00,417
olho em você como se fosse
Lee Harvey e você estava JFK

493
00:39:00,451 --> 00:39:04,788
Meu instinto me disse para segui-lo,
assim que eu fiz.

494
00:39:04,822 --> 00:39:08,425
- Isso é algum intestino.
- Este não é meu primeiro rodeio.

495
00:39:08,459 --> 00:39:11,961
Eu trabalhava de segurança para a milícia Monroe.

496
00:39:11,996 --> 00:39:15,732
Mesmo encontrou-se Monroe, uma vez.

497
00:39:15,766 --> 00:39:18,301
Mas isso é tudo em meu passado.

498
00:39:18,335 --> 00:39:22,338
Agora... Eu quero ajudá-lo.

499
00:39:22,373 --> 00:39:24,307
É isso mesmo?

500
00:39:24,341 --> 00:39:27,343
Oh, no caso
você não tenha notado,

501
00:39:27,378 --> 00:39:28,812
você tem um problema de segurança.

502
00:39:28,846 --> 00:39:30,514
[Risos]

503
00:39:30,548 --> 00:39:33,150
Quero dizer, este campo está engatinhando
com tipos desagradáveis,

504
00:39:33,185 --> 00:39:35,152
e você precisa de alguém
com o ouvido no chão.

505
00:39:35,186 --> 00:39:38,656
Quero dizer, claramente os seus homens não.

506
00:39:38,690 --> 00:39:40,658
E por que eu deveria confiar em você?

507
00:39:40,692 --> 00:39:43,494
Quer dizer,
além de me salvar a sua vida?

508
00:39:43,529 --> 00:39:47,365
Afinal,
você fosse Monroe milícia.

509
00:39:49,635 --> 00:39:51,936
[Baixinho] Eu fiz o que tinha
que fazer para sobreviver.

510
00:39:51,970 --> 00:39:54,606
Nós todos fizemos.

511
00:39:54,641 --> 00:39:58,444
Mas eu nasci um americano,

512
00:39:58,478 --> 00:40:04,550
e gostaria, muito,
para ser um novo.

513
00:40:08,255 --> 00:40:12,891
Eu vou ter que manter
meu olho em você, Sr. Crane.

514
00:40:29,943 --> 00:40:32,545
[Crunching, tirando]

515
00:40:40,953 --> 00:40:43,921
Whoa.
Ei, ei, ei.

516
00:40:43,956 --> 00:40:46,391
Dê-me uma tocha.

517
00:40:48,928 --> 00:40:50,929
[Clique]

518
00:41:24,897 --> 00:41:28,065
Santo inferno.

519
00:41:34,272 --> 00:41:37,674
Acalmem-se, calças de fantasia.
Vai ser mais breve.

520
00:41:47,185 --> 00:41:48,886
[Porta bate]

521
00:41:48,920 --> 00:41:51,888
[Music caixa de música]

522
00:42:01,365 --> 00:42:06,938
Sync e corrigido pela dr.jackson
para www.addic7ed.com

523
00:42:07,000 --> 00:42:10,132
Best watched using Open Subtitles MKV Player

