1
00:00:00,700 --> 00:00:03,895
Aqui está o seu discurso,
adicionei algumas piadas

2
00:00:03,896 --> 00:00:05,613
destruindo Eagleton no final.

3
00:00:05,614 --> 00:00:08,100
Foi a coisa mais sexy
que você já disse.

4
00:00:08,101 --> 00:00:09,652
Ainda bem que é
da minha equipe.

5
00:00:09,653 --> 00:00:12,187
Quer mesmo atacá-los
nesta coletiva de imprensa?

6
00:00:12,188 --> 00:00:15,090
É uma aposta amistosa num jogo
de basquete de ensino médio.

7
00:00:15,091 --> 00:00:16,741
Estou perdendo
a reeleição.

8
00:00:16,742 --> 00:00:19,277
Detonar Eagleton é a melhor
forma de ganhar pontos.

9
00:00:19,278 --> 00:00:21,196
Olha, estou orgulhosa disso?
Sim.

10
00:00:21,197 --> 00:00:23,882
Porque Eagleton é podre.
Mas é uma jogada de classe?

11
00:00:23,883 --> 00:00:25,432
Sim, porque Eagleton é podre.

12
00:00:25,433 --> 00:00:28,203
Eu faria isso de novo?
Sim, porque Eagleton é podre.

13
00:00:28,204 --> 00:00:31,756
Este ano receberemos o clássico
do basquete Pawnee vs Eagleton.

14
00:00:31,757 --> 00:00:35,076
Aquele ser humano horrível
é Ingrid de Forest.

15
00:00:35,077 --> 00:00:37,028
Ela é vereadora de Eagleton.

16
00:00:37,029 --> 00:00:38,797
Ela se acha demais
porque ganhou

17
00:00:38,798 --> 00:00:40,732
o concurso Miss Indiana.

18
00:00:40,733 --> 00:00:43,334
Ano passado.
Quando já era vereadora.

19
00:00:43,335 --> 00:00:45,003
E estava grávida.

20
00:00:45,004 --> 00:00:48,189
E, como sempre, gostaríamos
de fazer uma aposta amistosa.

21
00:00:48,190 --> 00:00:49,758
Se nos derrotarem
este ano,

22
00:00:49,759 --> 00:00:51,926
nós lhes daremos esta
cesta de maçãs

23
00:00:51,927 --> 00:00:53,544
do pomar de Pawnee.

24
00:00:53,545 --> 00:00:55,080
Eca, pesticida.

25
00:00:55,081 --> 00:00:56,831
Não, não tem pesticida.

26
00:00:56,832 --> 00:00:59,884
Comi uma delas no café da manhã,
e achei uma minhoca nela.

27
00:00:59,885 --> 00:01:03,354
Aposto que alguém está
se sentindo bem estúpida agora.

28
00:01:03,355 --> 00:01:06,408
Bem, Leslie, creio
que pensamos igual.

29
00:01:06,409 --> 00:01:09,094
Se vocês ganharem,
Eagleton lhes dará

30
00:01:09,095 --> 00:01:10,811
esta cesta de laranjas.

31
00:01:11,897 --> 00:01:13,231
Claro, é besteira
comparar

32
00:01:13,232 --> 00:01:15,867
maçãs e laranjas,
mas e daí?

33
00:01:15,868 --> 00:01:17,552
São feitas
de cristal Swarovski

34
00:01:17,553 --> 00:01:19,471
e valem 700 mil dólares.

35
00:01:19,472 --> 00:01:21,873
Leslie, você está
perdendo por 15 pontos

36
00:01:21,874 --> 00:01:23,792
na última pesquisa
para a reeleição.

37
00:01:23,793 --> 00:01:25,677
O que você fará
para melhorar isso?

38
00:01:25,678 --> 00:01:27,429
Sei que se eu fosse
Eagletoniana,

39
00:01:27,430 --> 00:01:28,813
tomaria um antidepressivo

40
00:01:28,814 --> 00:01:30,664
e pediria para meu
mordomo me ajudar.

41
00:01:33,185 --> 00:01:35,820
Não estou dizendo que os
Eagletonianos são alienados.

42
00:01:35,821 --> 00:01:38,840
Mas quando você lhes diz
que é hora de trocar o óleo,

43
00:01:38,841 --> 00:01:40,891
eles perguntam:
"extra virgem ou trufado?"

44
00:01:42,061 --> 00:01:43,611
Obrigada, pessoal, até o jogo.

45
00:01:43,612 --> 00:01:45,080
Mas se você for Eagletoniano,

46
00:01:45,081 --> 00:01:48,366
você estará polindo
seu monóculo na loja de caviar.

47
00:01:48,367 --> 00:01:50,050
Knope saindo.

48
00:01:53,469 --> 00:01:55,683
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

49
00:01:55,684 --> 00:01:59,465
Legenda:
Erik27 | ZeusRevoLTs

50
00:01:59,466 --> 00:02:03,180
Legenda:
parlobrito | Xaxá

51
00:02:03,181 --> 00:02:05,400
Revisão:
parlobrito

52
00:02:09,800 --> 00:02:12,473
[ S06E03 ] "The Pawnee-Eagleton
Tip Off Classic"

53
00:02:12,474 --> 00:02:15,159
Quem ou o quê é
"Salva-Níquel"?

54
00:02:15,160 --> 00:02:17,612
É um jornalzinho gratuito
com cupons.

55
00:02:17,613 --> 00:02:21,132
Isso foi enviado a Ron Swanson
no endereço da Diane,

56
00:02:21,133 --> 00:02:23,601
onde morei por menos
de um mês.

57
00:02:23,602 --> 00:02:25,270
Como é possível?

58
00:02:25,271 --> 00:02:27,772
É uma invasão
de privacidade extrema.

59
00:02:27,773 --> 00:02:30,642
O direito à privacidade
é vital para mim.

60
00:02:30,643 --> 00:02:33,111
Minha família teve
uma caixa postal

61
00:02:33,112 --> 00:02:34,796
por várias gerações.

62
00:02:34,797 --> 00:02:37,265
Só assinamos duas revistas:

63
00:02:37,266 --> 00:02:39,901
a "Reader's Digest"
e a "Negro".

64
00:02:39,902 --> 00:02:41,819
A "Negro" foi devido
a um erro,

65
00:02:41,820 --> 00:02:45,106
mas acabou sendo
uma leitura bem interessante.

66
00:02:45,107 --> 00:02:48,409
Não sei como me entregaram
isso, mas não pode se repetir.

67
00:02:48,410 --> 00:02:49,711
Como fazer para parar?

68
00:02:49,712 --> 00:02:52,147
Donna é ótima
com essas coisas.

69
00:02:52,148 --> 00:02:54,249
Ela me tirou
da mala direta de culinária,

70
00:02:54,250 --> 00:02:55,900
mas eu acabei
assinando de novo.

71
00:02:55,901 --> 00:02:58,536
Fui fisgado pelas luvas.
Quero pôr minhas mãos nelas.

72
00:02:58,537 --> 00:03:00,188
Me avise
quando Donna retornar.

73
00:03:00,189 --> 00:03:03,241
De acordo com o Twitter dela,
ela tomou café há 5 minutos.

74
00:03:03,242 --> 00:03:05,093
Agora ela está
postando a volta dela.

75
00:03:05,094 --> 00:03:09,731
Ela deve chegar
em três, dois, um.

76
00:03:09,732 --> 00:03:11,332
Oi, oi!

77
00:03:11,333 --> 00:03:14,435
A hashtag #BuscaPeloCafé
está bombando na minha timeline.

78
00:03:14,436 --> 00:03:15,904
Recebeu minha
foto sobre isso?

79
00:03:15,905 --> 00:03:17,906
-Não.
-Qual é!

80
00:03:17,907 --> 00:03:20,174
Achei!

81
00:03:21,559 --> 00:03:22,927
-Queria me ver?
-Queria.

82
00:03:22,928 --> 00:03:24,779
-Pensa rápido.
-Meu Deus.

83
00:03:24,780 --> 00:03:27,064
Ei, Dr. Botões...

84
00:03:27,065 --> 00:03:28,850
Quer dizer, minha
calculadora velha.

85
00:03:28,851 --> 00:03:31,186
Que não tem nome.
Por que jogou ela em mim?

86
00:03:31,187 --> 00:03:33,471
Falei com nosso
ex-chefe de Indianápolis

87
00:03:33,472 --> 00:03:36,591
e aparentemente tem um problema
de orçamento em Eagleton.

88
00:03:36,592 --> 00:03:42,330
Ele pediu para nós darmos
uma olhada. Topa?

89
00:03:42,331 --> 00:03:46,683
Ticontador e Tecocalculadora,
juntos novamente.

90
00:03:49,270 --> 00:03:51,673
Manos de auditoria!

91
00:03:51,674 --> 00:03:56,578
-E a mina de auditoria. Vamos lá.
-Você virá conosco?

92
00:03:56,579 --> 00:03:58,750
Se há um problema
em Eagleton, eu quero ver.

93
00:03:58,751 --> 00:04:00,131
É um sonho
se tornando real.

94
00:04:00,132 --> 00:04:02,467
E estou trabalhando
em um novo número.

95
00:04:02,468 --> 00:04:05,286
Algo no estilo Jeff Foxworthy,
só que sobre Eagleton.

96
00:04:05,287 --> 00:04:08,923
Se você fizer um omelete
com ovos Fabergé,

97
00:04:08,924 --> 00:04:11,726
-você pode...
-Ser um Eagletoniano.

98
00:04:11,727 --> 00:04:13,978
Eba, pé na estrada!

99
00:04:13,979 --> 00:04:15,546
Quem quer ir
para Bloomington?

100
00:04:15,547 --> 00:04:16,931
É aí que você vai ficar?

101
00:04:16,932 --> 00:04:18,983
Estou dirigindo.
Onde mais eu ficaria?

102
00:04:18,984 --> 00:04:20,284
Porta-malas.

103
00:04:20,285 --> 00:04:22,436
<i>Ajudei April a entrar
na escola veterinária,</i>

104
00:04:22,437 --> 00:04:25,206
e hoje é a orientação,
então pegaremos a estrada hoje.

105
00:04:25,207 --> 00:04:28,125
Lá, eu vou comprar
um lençol orgânico para bebê.

106
00:04:28,126 --> 00:04:30,111
Compraria um aqui, mas,
curiosidade:

107
00:04:30,112 --> 00:04:33,631
a única loja para bebês daqui é
ao lado de uma refinaria química.

108
00:04:33,632 --> 00:04:36,718
Fiz um CD especial
para a viagem.

109
00:04:36,719 --> 00:04:39,720
-Espero que goste de Tori Amos.
-Bacana.

110
00:04:42,824 --> 00:04:46,511
É um prazer te ver
neste contexto, Ingrid.

111
00:04:46,512 --> 00:04:49,747
Diga "xis".
Que droga, você está linda.

112
00:04:49,748 --> 00:04:51,582
Pode nos dar algumas
informações

113
00:04:51,583 --> 00:04:53,301
sobre os déficits
deste ano?

114
00:04:53,302 --> 00:04:54,636
Caramba.

115
00:04:54,637 --> 00:04:58,100
Nós realmente não gostamos
de falar sobre dinheiro.

116
00:04:58,101 --> 00:05:00,074
Consideramos meio rude.

117
00:05:00,075 --> 00:05:01,743
Esta é uma reunião
de orçamento.

118
00:05:01,744 --> 00:05:04,479
Nossos arquivos estão
nas caixas se quiser olhar

119
00:05:04,480 --> 00:05:06,397
quanto gastamos.

120
00:05:06,398 --> 00:05:08,483
Por que não vemos
com o que lidamos?

121
00:05:08,484 --> 00:05:09,951
Sim, e obrigada.

122
00:05:09,952 --> 00:05:12,603
Agradecemos muito
a ajuda de vocês.

123
00:05:12,604 --> 00:05:14,555
Está me dando gorjeta?

124
00:05:14,556 --> 00:05:17,542
São 100... euros?

125
00:05:17,543 --> 00:05:20,444
As pessoas têm o direito
de serem deixadas em paz.

126
00:05:20,445 --> 00:05:22,814
Quero sumir completamente
do mapa.

127
00:05:22,815 --> 00:05:25,383
Isso é loucura.
Eu vivo por isso.

128
00:05:25,384 --> 00:05:27,652
É onde conheço
40% dos meus "pegas".

129
00:05:27,653 --> 00:05:29,987
E se você sumir,
como postará fotos

130
00:05:29,988 --> 00:05:31,400
dos restaurantes que vai,

131
00:05:31,401 --> 00:05:33,057
e dos locais legais
que frequenta?

132
00:05:33,058 --> 00:05:35,642
Comida é para comer,
e local é para estar.

133
00:05:35,643 --> 00:05:37,500
-Fim da discussão.
-Não suma, Ron.

134
00:05:37,501 --> 00:05:40,715
-Aparecer é o máximo.
-Você precisa aparecer mais.

135
00:05:40,716 --> 00:05:43,499
Aparecer, aparecer, aparecer,
aparecer, aparecer...

136
00:05:43,500 --> 00:05:44,800
Se me ajudarem a sumir,

137
00:05:44,801 --> 00:05:46,721
deixo os dois irem
para casa mais cedo.

138
00:05:46,722 --> 00:05:50,958
Sumir, sumir, sumir, sumir.

139
00:05:50,959 --> 00:05:53,494
<i>Tem tudo o que precisa
para a orientação?</i>

140
00:05:53,495 --> 00:05:55,646
Sim,
uma lata vazia de Sprite,

141
00:05:55,647 --> 00:05:58,016
uma unha de um velho
na minha bolsa,

142
00:05:58,017 --> 00:06:01,452
e uma foto de Patrick Ewing
em uma montanha-russa.

143
00:06:01,453 --> 00:06:02,920
-Estou pronta.
-Ótimo.

144
00:06:02,921 --> 00:06:06,424
Oi. Minha amiga aqui irá
se matricular mês que vem,

145
00:06:06,425 --> 00:06:08,176
e ela queria
conhecer o lugar.

146
00:06:08,177 --> 00:06:10,278
Claro, fico contente com isso.
Sou a Laura.

147
00:06:10,279 --> 00:06:12,280
Eu sou April Ludgate Kevorkian.

148
00:06:12,281 --> 00:06:14,032
Vá com a Laura,
que parece legal

149
00:06:14,033 --> 00:06:15,950
e não merece ser torturada.

150
00:06:15,951 --> 00:06:19,103
E encontro com você
quando sair da loja de bebês.

151
00:06:19,104 --> 00:06:20,688
Quer mesmo
me deixar com ela?

152
00:06:20,689 --> 00:06:22,106
E se eu for uma assassina?

153
00:06:22,107 --> 00:06:24,508
Que engraçado.

154
00:06:24,509 --> 00:06:26,911
É pior do que eu imaginei.

155
00:06:26,912 --> 00:06:29,113
A relação dívida-capital
é ridícula.

156
00:06:29,114 --> 00:06:31,132
Que palavra hilária.

157
00:06:31,133 --> 00:06:32,917
Me lembra
de um burro ridículo.

158
00:06:32,918 --> 00:06:35,269
-Ele é o máximo.
-O que significa para eles?

159
00:06:35,270 --> 00:06:37,700
Eles estavam em crise
há alguns anos,

160
00:06:37,701 --> 00:06:39,906
como Pawnee estava,
mas o governo deles

161
00:06:39,907 --> 00:06:42,226
continuou pegando
dinheiro emprestado.

162
00:06:42,227 --> 00:06:45,696
Eagleton está à beira
de um desastre financeiro épico.

163
00:06:48,750 --> 00:06:50,651
Isso é a coisa mais sexy
que me disse.

164
00:06:50,652 --> 00:06:53,988
-Sério, isso?
-Isso me entregará a eleição.

165
00:06:53,989 --> 00:06:55,706
Eu salvei Pawnee
da falência.

166
00:06:55,707 --> 00:06:57,800
Agora lembrarei isso ao povo

167
00:06:57,801 --> 00:07:01,462
enquanto vemos
nosso pior inimigo falindo.

168
00:07:01,463 --> 00:07:03,664
E adivinhem
o que farei depois do jogo.

169
00:07:03,665 --> 00:07:05,950
Finja ser Ingrid.
Vamos fingir que esta caixa

170
00:07:05,951 --> 00:07:07,635
é a caixa de maçãs
que apostei.

171
00:07:07,636 --> 00:07:09,003
Vejo o que quer fazer.

172
00:07:09,004 --> 00:07:10,505
-Não vê.
-Sim, vai me perguntar

173
00:07:10,506 --> 00:07:11,807
-se gosto de maçãs.
-Gosta?

174
00:07:11,808 --> 00:07:14,109
-Vimos o filme há duas noites.
-Gosta de maçãs?

175
00:07:14,110 --> 00:07:16,760
-Não quero fazer.
-Que tal essas maçãs?

176
00:07:19,148 --> 00:07:21,908
Paul, se vir outro desses
com meu nome,

177
00:07:21,909 --> 00:07:24,026
quero que enterre
na floresta.

178
00:07:24,027 --> 00:07:26,828
Não decido quem recebe, senhor.
Eu apenas faço a entrega.

179
00:07:26,829 --> 00:07:28,214
Passando a bola...

180
00:07:28,215 --> 00:07:30,933
O último refúgio
dos covardes e fracos.

181
00:07:30,934 --> 00:07:33,453
-Isso foi grosseiro.
-Dê o fora.

182
00:07:33,454 --> 00:07:35,188
Nos livramos
do seu celular.

183
00:07:35,189 --> 00:07:37,690
Este é o seu último
cartão de crédito.

184
00:07:37,691 --> 00:07:39,826
Quer mesmo cortar
este cartão?

185
00:07:39,827 --> 00:07:41,511
Te deixa entrar
no estacionamento.

186
00:07:41,512 --> 00:07:44,647
Pegarei o ônibus agora,
e pagarei em dinheiro.

187
00:07:44,648 --> 00:07:47,300
Que outros vestígios meus
existem no mundo?

188
00:07:47,301 --> 00:07:48,634
Pensem.

189
00:07:48,635 --> 00:07:51,904
Não tem uma foto sua
no JJ's Diner, de quando...

190
00:07:51,905 --> 00:07:53,239
Vamos, Tom!

191
00:07:53,240 --> 00:07:55,291
<i>Este lugar é inacreditável.</i>

192
00:07:55,292 --> 00:07:57,226
Tem tudo que preciso.

193
00:07:57,227 --> 00:07:59,900
Monitores de vídeo,
chupetinhas.

194
00:07:59,901 --> 00:08:01,631
São os primeiros
babadores que vejo

195
00:08:01,632 --> 00:08:04,016
sem a cara
do Dale Earnhardt Jr.

196
00:08:04,017 --> 00:08:06,035
Sério?

197
00:08:06,036 --> 00:08:08,921
April?
Com licença.

198
00:08:08,922 --> 00:08:11,190
April, por que não está
na orientação?

199
00:08:11,191 --> 00:08:13,826
Eu estava lá,
mas era chato e saí.

200
00:08:13,827 --> 00:08:16,378
E fiquei andando,
então estou aqui.

201
00:08:16,379 --> 00:08:18,080
Voltaremos lá agora,
mocinha.

202
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
Vamos.

203
00:08:20,083 --> 00:08:21,868
Deus!
Largue-me, estranha.

204
00:08:21,869 --> 00:08:23,603
<i>Desculpem pelo atraso.</i>

205
00:08:23,604 --> 00:08:25,071
Viemos do brunch
da falência.

206
00:08:25,072 --> 00:08:27,790
E o Michael Bublé tocou,
mas ele se estendeu um pouco.

207
00:08:27,791 --> 00:08:29,091
Eu adoro Michael Bublé.

208
00:08:29,092 --> 00:08:31,227
Um brunch de falência
é uma boa ideia?

209
00:08:31,228 --> 00:08:33,813
Claro, não tenhamos brunch...
como animais.

210
00:08:33,814 --> 00:08:37,783
Algumas dessas despesas
são questionáveis.

211
00:08:37,784 --> 00:08:40,836
Encheram as piscinas públicas
com água mineral?

212
00:08:40,837 --> 00:08:43,422
-Hidratação completa do corpo.
-O que é isso aqui?

213
00:08:43,423 --> 00:08:45,892
Esta grande despesa
de obra pública?

214
00:08:45,893 --> 00:08:47,944
Sim.
Bem... sim.

215
00:08:47,945 --> 00:08:50,713
Assinamos HBO
para a cidade toda.

216
00:08:50,714 --> 00:08:52,565
Desculpe.
Gastaram dinheiro do governo

217
00:08:52,566 --> 00:08:54,267
em uma assinatura de TV?

218
00:08:54,268 --> 00:08:56,369
Não é TV.

219
00:08:56,370 --> 00:09:00,556
Leslie fez uma apresentação
sobre recuperação financeira.

220
00:09:00,557 --> 00:09:02,742
-Ótimo.
-Acharão bem informativa.

221
00:09:02,743 --> 00:09:04,744
Vamos começar
com o primeiro slide.

222
00:09:04,745 --> 00:09:07,630
"Ora, ora, ora..."

223
00:09:10,432 --> 00:09:13,402
JJ, há alguns meses,
eu vim aqui

224
00:09:13,403 --> 00:09:14,954
e comecei a comer ovos.

225
00:09:14,955 --> 00:09:16,856
Eles eram deliciosos,
então pedi mais.

226
00:09:16,857 --> 00:09:18,808
Quando percebi,
acho que comi...

227
00:09:18,809 --> 00:09:20,776
51 ovos em 20 minutos.

228
00:09:20,777 --> 00:09:22,278
Não conseguia
cozinhar a tempo.

229
00:09:22,279 --> 00:09:23,963
Os últimos dez
ainda tinham casca.

230
00:09:23,964 --> 00:09:26,865
Havia um recorde do restaurante
e você tirou uma foto dele.

231
00:09:26,866 --> 00:09:29,835
Agora precisamos da foto,
por razões de privacidade.

232
00:09:29,836 --> 00:09:31,136
Certo, mas eu não sei

233
00:09:31,137 --> 00:09:33,222
como alguém saberia
que é você.

234
00:09:33,223 --> 00:09:35,659
Seguimos
as suas instruções.

235
00:09:36,660 --> 00:09:38,650
É informação demais.

236
00:09:39,680 --> 00:09:42,164
-Vamos.
-Para onde vamos agora?

237
00:09:42,165 --> 00:09:45,501
Eu comi muita comida
em muitos restaurantes.

238
00:09:45,502 --> 00:09:49,221
Por que as outras pessoas
são tão ruins em comer?

239
00:09:49,222 --> 00:09:51,707
Só concordei em voltar
por causa do nosso acordo.

240
00:09:51,708 --> 00:09:53,550
-Promete seguir em frente?
-Sim.

241
00:09:53,551 --> 00:09:54,851
-Promete?
-Sim!

242
00:09:54,852 --> 00:09:57,579
-Oi, vocês voltaram.
-Olá de novo.

243
00:09:57,580 --> 00:09:58,880
Como se lembra,
sou April,

244
00:09:58,881 --> 00:10:01,684
e esta é Ann,
minha avó de 65 anos.

245
00:10:01,685 --> 00:10:03,357
Sim, essa é quem eu sou.

246
00:10:03,358 --> 00:10:05,354
Queremos saber mais
sobre a Bloomington.

247
00:10:05,355 --> 00:10:07,923
Parece ser um campus
bem harmônico.

248
00:10:07,924 --> 00:10:10,927
Vózinha, ninguém mais usa
a palavra ''harmônico''.

249
00:10:10,928 --> 00:10:13,479
As vezes queria que você
tivesse afundado no Titanic

250
00:10:13,480 --> 00:10:14,780
junto com suas amigas.

251
00:10:14,781 --> 00:10:17,021
Eu adoraria mostrar o campus
a vocês.

252
00:10:17,022 --> 00:10:19,001
Tem algo em particular
que queiram ver?

253
00:10:19,002 --> 00:10:20,869
Como são seus cemitérios?

254
00:10:20,870 --> 00:10:23,075
Eu tenho que planejar
umas coisas.

255
00:10:24,007 --> 00:10:25,307
"Vocês fracassaram.''

256
00:10:25,308 --> 00:10:26,675
"Inteiramente.''

257
00:10:26,676 --> 00:10:28,344
"Completo vacilo.''

258
00:10:28,345 --> 00:10:29,829
''É hilário.''

259
00:10:29,830 --> 00:10:31,130
E "Vocês merecem."

260
00:10:31,131 --> 00:10:33,503
Talvez você devesse maneirar
para eles um pouco?

261
00:10:33,504 --> 00:10:35,084
Como eles maneiraram
com a gente

262
00:10:35,085 --> 00:10:38,040
quando roubaram nosso dinheiro
e saíram da nossa cidade.

263
00:10:38,041 --> 00:10:40,139
Isso foi há 200 anos.
Se acalme.

264
00:10:40,140 --> 00:10:41,824
Está bem.
Vou avançar.

265
00:10:41,825 --> 00:10:43,992
Você tem um plano
que irá nos ajudar ou não?

266
00:10:43,993 --> 00:10:46,762
Nós pegamos emprestado
tudo que podíamos do estado.

267
00:10:46,763 --> 00:10:49,565
E de verdade,
Pawnee é nossa única esperança.

268
00:10:49,566 --> 00:10:50,950
Nós temos um plano.

269
00:10:50,951 --> 00:10:55,254
Estamos dispostos a conceder
um empréstimo de 50 mil.

270
00:10:55,255 --> 00:10:57,673
25% dos juros
pagos mensalmente.

271
00:10:57,674 --> 00:10:59,241
E precisam fazer
uma declaração

272
00:10:59,242 --> 00:11:01,493
dizendo que Pawnee arrasa
e Eagleton fracassa.

273
00:11:01,494 --> 00:11:03,062
Agora você está sendo
perversa.

274
00:11:03,063 --> 00:11:05,731
Eu entendo que nossas cidades
têm história complicada,

275
00:11:05,732 --> 00:11:08,584
mas temos um ditado
em Eagleton...

276
00:11:08,585 --> 00:11:10,720
"Você não chuta
um cavalo adestrado

277
00:11:10,721 --> 00:11:12,505
após falhar num <i>pas de deux</i> ''

278
00:11:12,506 --> 00:11:13,806
Tanto faz, loira.

279
00:11:13,807 --> 00:11:15,910
Seu mordomo fez sua cama,
agora deite nela.

280
00:11:15,911 --> 00:11:18,211
E se você sair por aquela porta,
nenhum de nós,

281
00:11:18,212 --> 00:11:21,317
e eu repito, nenhum de nós
te ajudará nunca mais.

282
00:11:21,318 --> 00:11:22,718
Meu Deus do céu!

283
00:11:22,719 --> 00:11:24,975
Eles têm Michael Bublé
na folha de pagamento.

284
00:11:24,976 --> 00:11:27,503
Certo, todas as fotos públicas
de mim recuperadas.

285
00:11:27,504 --> 00:11:30,206
Placa com nome removida
da porta da minha sala.

286
00:11:30,207 --> 00:11:34,727
Arquivos pediátricos
confiscados e destruídos.

287
00:11:34,728 --> 00:11:36,529
-Faltou algo?
-Ótimas notícias, Ron.

288
00:11:36,530 --> 00:11:38,097
Jean-Ralphio
amou sua camisa.

289
00:11:38,098 --> 00:11:39,882
Do que você está falando?

290
00:11:39,883 --> 00:11:41,335
Tirei fotos suas
o dia inteiro

291
00:11:41,336 --> 00:11:42,651
para meu álbum
no Facebook.

292
00:11:42,652 --> 00:11:45,738
"Ronswan: apagando rastros."

293
00:11:45,739 --> 00:11:49,812
Tom, você talvez veja
um problema no que você fez?

294
00:11:52,462 --> 00:11:55,748
Eu vejo agora.
Sim, desculpa.

295
00:11:55,749 --> 00:11:57,049
Apagar.

296
00:11:58,085 --> 00:12:00,352
Apagar. Apagar.

297
00:12:00,353 --> 00:12:02,905
Apagar todas
as imagens do Ron!

298
00:12:02,906 --> 00:12:08,427
<i>Apagar todas
as imagens do Ron!</i>

299
00:12:08,428 --> 00:12:10,179
Que diabos está acontecendo?

300
00:12:10,180 --> 00:12:12,248
Acho que você
abriu o Vine por acidente.

301
00:12:12,249 --> 00:12:14,200
Postou seu primeiro vídeo
no Vine, Ron.

302
00:12:14,201 --> 00:12:16,168
E estou filmando você
fazendo seu vídeo.

303
00:12:16,169 --> 00:12:19,337
O mundo é um pesadelo.

304
00:12:21,424 --> 00:12:24,311
-Espera, espera.
<i>-Apagar todas as imagens do Ron!</i>

305
00:12:24,312 --> 00:12:27,341
<i>Apagar todas
as imagens do Ron!</i>

306
00:12:28,081 --> 00:12:30,039
A linha B
é uma trilha legal ao ar livre

307
00:12:30,040 --> 00:12:31,901
que leva até
o centro da cidade.

308
00:12:31,902 --> 00:12:34,436
Ela falou que a linha B
é legal, vózinha.

309
00:12:34,437 --> 00:12:35,988
Legal significa bom.

310
00:12:35,989 --> 00:12:38,207
Obrigada, Laura,
por nos mostrar tudo.

311
00:12:38,208 --> 00:12:39,508
Claro.

312
00:12:39,509 --> 00:12:41,777
Te vejo
em algumas semanas, April.

313
00:12:41,778 --> 00:12:43,563
Viu?
Esse lugar é ótimo.

314
00:12:43,564 --> 00:12:45,681
Está feliz de ter voltado
e falado com ela?

315
00:12:45,682 --> 00:12:47,049
Não. Foi inútil.

316
00:12:47,050 --> 00:12:50,252
-Eu não vou estudar aqui.
-April, não abandone isso.

317
00:12:50,253 --> 00:12:52,388
Você vai amar aqui.
Bloomington é ótima.

318
00:12:52,389 --> 00:12:55,791
Tem cultura e música
e um monte de mocinhos.

319
00:12:55,792 --> 00:12:59,145
Mocinhos?
Eu tenho 65 anos?

320
00:12:59,146 --> 00:13:01,363
Eu não vou estudar aqui.
Eu não quero.

321
00:13:01,364 --> 00:13:02,781
Vamos embora.

322
00:13:05,601 --> 00:13:07,520
Pensa rápido.

323
00:13:07,521 --> 00:13:09,353
Por que o povo acha
que estou pronto

324
00:13:09,354 --> 00:13:10,729
para agarrar coisas?

325
00:13:11,107 --> 00:13:13,376
"Eagleton:
Sem dinheiro, mais problemas."

326
00:13:13,377 --> 00:13:14,760
Fantástico, não é?

327
00:13:14,761 --> 00:13:17,016
Eu fiz o bastante para todos
usarem no jogo.

328
00:13:17,017 --> 00:13:18,597
Eu gosto de uma boa rima.

329
00:13:18,598 --> 00:13:20,082
Ben, está pronto
para jantar?

330
00:13:20,083 --> 00:13:22,173
Nós podemos repassar
o números da eleição.

331
00:13:22,174 --> 00:13:25,060
Eu tenho que fazer
algumas ligações.

332
00:13:25,061 --> 00:13:26,422
Pode me dar uma hora?

333
00:13:26,423 --> 00:13:27,973
Eu te encontro lá.

334
00:13:28,414 --> 00:13:29,714
Meu Deus.

335
00:13:30,393 --> 00:13:32,444
-O que ela faz aqui?
-Me desculpe, Leslie,

336
00:13:32,445 --> 00:13:34,330
mas você não
os ajudou muito,

337
00:13:34,331 --> 00:13:37,332
então nos voluntariamos
para dar conselhos financeiros.

338
00:13:37,333 --> 00:13:38,834
Você não ajudou
nem um pouco.

339
00:13:38,835 --> 00:13:41,670
-Só um segundo.
-Certo.

340
00:13:41,671 --> 00:13:44,039
Eu só irei ajudá-los,
está bem?

341
00:13:44,040 --> 00:13:45,774
Só por uma hora.

342
00:13:45,775 --> 00:13:47,409
Ele só está sendo
um bom vizinho.

343
00:13:47,410 --> 00:13:48,794
Estamos em apuros,
Leslie.

344
00:13:48,795 --> 00:13:50,445
Eu não preciso
te escutar, beleza?

345
00:13:50,446 --> 00:13:52,547
Estão em apuros
por estupidez de vocês.

346
00:13:52,548 --> 00:13:54,717
Eu tenho um PhD
em Sorbonne.

347
00:13:54,718 --> 00:13:56,636
De quê?
Usar ternos Chanel?

348
00:13:56,637 --> 00:13:59,221
Teve uma disciplina
de moda, sim.

349
00:13:59,222 --> 00:14:01,056
Não estou zangada
com você por isso.

350
00:14:01,057 --> 00:14:02,557
Sim, eu estou zangada
por isso.

351
00:14:02,558 --> 00:14:04,950
E pior, estou zangada
por ter mentido para mim.

352
00:14:04,951 --> 00:14:06,259
-Me desculpe.
-Nós juramos

353
00:14:06,260 --> 00:14:08,030
que nunca ajudaríamos
ela de novo.

354
00:14:08,031 --> 00:14:09,581
Eu nunca disse isso.
Você disse.

355
00:14:09,582 --> 00:14:11,450
Eu falo por todos
em qualquer assunto.

356
00:14:11,451 --> 00:14:13,095
Você aceitou isso
silenciosamente

357
00:14:13,096 --> 00:14:14,503
-quando nos casamos.
-O quê?

358
00:14:14,504 --> 00:14:16,214
Sim, vamos lá.
Você mudou de ideia.

359
00:14:16,215 --> 00:14:18,071
-Você não irá mais ajudá-la.
-Leslie,

360
00:14:18,072 --> 00:14:20,391
eu só queria seu marido
emprestado pela noite.

361
00:14:24,225 --> 00:14:26,267
Podemos falar sobre
o que aconteceu?

362
00:14:26,268 --> 00:14:27,872
O quê, Ann?
Eu roubei seu celular

363
00:14:27,873 --> 00:14:30,891
e mandei SMS para todos os caras
dizendo que o bebê é deles.

364
00:14:30,892 --> 00:14:32,195
Não é nada de mais.

365
00:14:32,196 --> 00:14:33,596
Eu sei que você
não acredita,

366
00:14:33,597 --> 00:14:35,879
mas eu me importo
com o seu futuro.

367
00:14:35,880 --> 00:14:37,648
E só estou
um pouco decepcionada

368
00:14:37,649 --> 00:14:39,783
que você não vai
seguir em frente com isso.

369
00:14:39,784 --> 00:14:42,494
Não tem nada a ver
com seguir, beleza?

370
00:14:42,495 --> 00:14:44,463
Eu estava em dúvida
do que queria fazer.

371
00:14:44,464 --> 00:14:48,067
E logo quando eu cheguei lá,
eu tive um sentimento

372
00:14:48,068 --> 00:14:50,036
que não era certo para mim,
só isso.

373
00:14:50,037 --> 00:14:52,939
Então, desse jeito rápido
você toma uma decisão importante?

374
00:14:52,940 --> 00:14:54,824
É assim que decido tudo
na minha vida.

375
00:14:54,825 --> 00:14:56,826
Minha intuição está
sempre certa, beleza?

376
00:14:56,827 --> 00:14:58,661
Ela estava certo
em casar com o Andy,

377
00:14:58,662 --> 00:14:59,962
e certo quando me disse

378
00:14:59,963 --> 00:15:02,481
que você seria a pior pessoa
que eu conheceria.

379
00:15:02,482 --> 00:15:04,332
E eu conheci Guy Fieri,
Ann.

380
00:15:05,419 --> 00:15:06,968
Tão nojento.

381
00:15:06,969 --> 00:15:08,732
Como faz
para sua intuição falar?

382
00:15:08,733 --> 00:15:10,703
Não se faz ela falar.

383
00:15:10,704 --> 00:15:13,009
Você apenas ouve
quando ela fala.

384
00:15:13,010 --> 00:15:15,811
Bom, agora mesmo
a minha está dizendo

385
00:15:15,812 --> 00:15:19,535
que vamos ouvir Mariah Carey
durante todo o caminho.

386
00:15:20,334 --> 00:15:21,634
Ótimo.

387
00:15:33,406 --> 00:15:36,877
Estou realmente surpresa
que esteja sentado desse lado.

388
00:15:36,878 --> 00:15:39,335
E não do outro lado
com sua nova namorada Ingrid.

389
00:15:39,336 --> 00:15:41,571
Leslie,
estou apenas tentando ajudá-los.

390
00:15:41,572 --> 00:15:44,423
Por quê? Eles não nos ajudariam
se fosse o contrário.

391
00:15:44,424 --> 00:15:46,142
Digo,
estão 50 pontos na frente.

392
00:15:46,143 --> 00:15:48,884
E continuam arrebentando.
Digo, olha esse cara.

393
00:15:48,885 --> 00:15:52,298
É impossível ele estar
no ensino médio.

394
00:15:52,299 --> 00:15:55,226
E sou melhor
no trompete também, Eric.

395
00:15:57,938 --> 00:16:00,069
Pessoas vão perder o emprego,
Leslie.

396
00:16:00,070 --> 00:16:02,508
E a recuperação
vai levar anos.

397
00:16:02,509 --> 00:16:05,726
No fundo,
acho que sente pena deles.

398
00:16:05,727 --> 00:16:08,231
Certo.
Eu sinto um pouco.

399
00:16:08,232 --> 00:16:11,017
E me desculpa
se estraguei tudo ontem.

400
00:16:11,018 --> 00:16:13,152
Com esse lance da reeleição
acontecendo,

401
00:16:13,153 --> 00:16:15,488
só preciso sentir
que está do meu lado

402
00:16:15,489 --> 00:16:20,059
e ver você com eles,
me fez sentir que não está.

403
00:16:20,060 --> 00:16:24,152
Sempre estarei do seu lado.
Nunca precisará se preocupar.

404
00:16:24,153 --> 00:16:25,453
Defesa!

405
00:16:28,885 --> 00:16:31,871
<i>Jogador sete de Eagleton,
machucado na partida.</i>

406
00:16:31,872 --> 00:16:33,172
<i>Jogo em intervalo.</i>

407
00:16:33,173 --> 00:16:35,175
Minha nossa.

408
00:16:35,176 --> 00:16:36,559
Vou dizer uma coisa.

409
00:16:36,560 --> 00:16:39,337
E se eu
vomitar em você depois,

410
00:16:39,338 --> 00:16:40,747
saiba que foi avisado.

411
00:16:40,748 --> 00:16:43,007
Sei como ajudar Eagleton.

412
00:16:44,538 --> 00:16:46,226
Não sei qual é o problema.

413
00:16:46,227 --> 00:16:48,523
Vou te dar
uma quantidade de ouro

414
00:16:48,524 --> 00:16:50,558
em troca
de um veículo recreativo.

415
00:16:50,559 --> 00:16:53,137
Ainda preciso de um endereço
para garantir o seguro.

416
00:16:53,138 --> 00:16:54,791
Essa será minha nova casa.

417
00:16:54,792 --> 00:16:57,831
O endereço
será onde estiver estacionada.

418
00:16:58,899 --> 00:17:00,224
Por onde andou?

419
00:17:00,225 --> 00:17:01,731
Tive um pneu furado.

420
00:17:01,732 --> 00:17:04,103
E estou tentando falar
com você há horas.

421
00:17:04,104 --> 00:17:05,404
Desculpe, querida.

422
00:17:05,405 --> 00:17:08,107
Estive ocupado destruindo
meus objetos pessoais,

423
00:17:08,108 --> 00:17:10,322
e ameaçando
um trabalhador dos correios.

424
00:17:10,323 --> 00:17:12,561
Ron, sei que preza
pela sua privacidade.

425
00:17:12,562 --> 00:17:14,471
Mas agora você é
um marido e um pai.

426
00:17:14,472 --> 00:17:16,636
Não pode apenas
andar por aí num trailer

427
00:17:16,637 --> 00:17:18,280
e nunca mais ser encontrado.

428
00:17:18,281 --> 00:17:20,193
Estou numa missão
de sumir do mapa.

429
00:17:20,194 --> 00:17:22,104
Não precisa estar por completo
no mapa.

430
00:17:22,105 --> 00:17:23,758
Mas tem que estar
no nosso mapa.

431
00:17:23,759 --> 00:17:27,660
Acho que não consideraria
se mudar.

432
00:17:27,661 --> 00:17:31,187
Ouvi que o sistema de ensino
nos túneis da Montanha Yucca

433
00:17:31,188 --> 00:17:32,488
é adequado.

434
00:17:32,489 --> 00:17:34,461
Eu te amo mesmo
a sua solução para tudo

435
00:17:34,462 --> 00:17:36,077
ser viver dentro
de uma montanha.

436
00:17:36,078 --> 00:17:37,652
Também te amo.

437
00:17:39,122 --> 00:17:40,803
Certo, mais uma vez.

438
00:17:40,804 --> 00:17:43,184
Você tem certeza que quer
fazer isso?

439
00:17:43,185 --> 00:17:45,211
Muitos vão ficar com raiva.

440
00:17:45,212 --> 00:17:47,963
E talvez você perca
a reeleição.

441
00:17:47,964 --> 00:17:50,683
Ou, se eu fizer,
talvez ganhe.

442
00:17:50,684 --> 00:17:53,256
E um membro muito esperto
do meu time

443
00:17:53,257 --> 00:17:55,198
mostrou que é a coisa certa
a se fazer.

444
00:17:55,199 --> 00:17:56,499
Bom dia.

445
00:17:56,500 --> 00:17:58,204
Depois de uma noite
de estratégias,

446
00:17:58,205 --> 00:18:00,068
as cidades de Pawnee
e Eagleton

447
00:18:00,069 --> 00:18:02,275
chegaram
a uma possível solução

448
00:18:02,276 --> 00:18:04,136
para a crise financeira
de Eagleton.

449
00:18:04,137 --> 00:18:06,716
A cidade de Eagleton
será desfeita

450
00:18:06,717 --> 00:18:09,128
e reintegrada a Pawnee.

451
00:18:10,387 --> 00:18:13,119
Pawnee providenciará
serviços governamentais.

452
00:18:13,120 --> 00:18:17,076
E também assumirá
algumas dívidas de Eagleton.

453
00:18:17,077 --> 00:18:18,379
Eu entendo.

454
00:18:18,380 --> 00:18:20,841
Odeio Eagletonianos
do mesmo jeito que vocês.

455
00:18:20,842 --> 00:18:22,671
Odeio aqueles estúpidos
lindos rostos

456
00:18:22,672 --> 00:18:24,583
e aqueles estúpidos
cabelos brilhantes.

457
00:18:24,584 --> 00:18:27,135
Olhamos todas a alternativas.
Esse é o único cenário

458
00:18:27,136 --> 00:18:29,030
que impede que a crise
de Eagleton

459
00:18:29,031 --> 00:18:32,381
-se espalhe por toda a região.
-Eagleton é terrível!

460
00:18:32,382 --> 00:18:34,896
Por que devo financiá-los
com o meu suado dinheiro

461
00:18:34,897 --> 00:18:36,497
do meu seguro desemprego?

462
00:18:36,498 --> 00:18:40,016
Porque são nossos vizinhos
e torceram o tornozelo.

463
00:18:40,017 --> 00:18:41,918
E quando seu vizinho
torce o tornozelo,

464
00:18:41,919 --> 00:18:43,268
você o ajuda.

465
00:18:43,269 --> 00:18:45,657
Entendo que vocês
têm preocupações e perguntas.

466
00:18:45,658 --> 00:18:47,723
E estamos aqui para ouvi-las.

467
00:18:47,724 --> 00:18:49,451
-Mas...
-Tenho algo para falar.

468
00:18:49,452 --> 00:18:50,755
Um de cada vez,
por favor.

469
00:18:50,756 --> 00:18:53,885
-Odeio esse "um de cada vez"!
-Por que temos que financiá-los?

470
00:18:53,886 --> 00:18:56,102
Ninguém pagou minha fiança
quando fui preso.

471
00:18:56,103 --> 00:18:59,742
Não pode fundir duas cidades.
É contra as leis da natureza.

472
00:18:59,743 --> 00:19:02,041
E depois?
Fundimos um homem e o cão dele?

473
00:19:02,042 --> 00:19:03,389
Moro em Eagleton.

474
00:19:03,390 --> 00:19:06,592
E, francamente, não gosto
da ideia de morar em Pawnee.

475
00:19:06,593 --> 00:19:09,011
Vocês são meio...
Qual a palavra?

476
00:19:09,012 --> 00:19:10,312
Pobretões.

477
00:19:11,765 --> 00:19:13,712
Bertram, já chega.

478
00:19:14,885 --> 00:19:17,854
Primeiro,
Eagleton não tem dinheiro.

479
00:19:17,855 --> 00:19:20,472
Segundo,
eles são benevolentes demais

480
00:19:20,473 --> 00:19:21,824
por nos salvarem.

481
00:19:21,825 --> 00:19:24,689
Devíamos ser eternamente gratos
por essa generosidade.

482
00:19:24,690 --> 00:19:26,645
É uma cidade de anjos.

483
00:19:26,646 --> 00:19:29,571
Anjos gordinhos
e vestidos com linho.

484
00:19:29,572 --> 00:19:31,382
Mas ainda assim anjos.

485
00:19:31,383 --> 00:19:32,683
Sim, nós aceitamos.

486
00:19:34,769 --> 00:19:36,871
Digo,
roubou isso de um museu?

487
00:19:36,872 --> 00:19:38,682
Talvez congelado no gelo?

488
00:19:38,683 --> 00:19:41,396
Parece o celular do filme
"Wall Street".

489
00:19:41,397 --> 00:19:44,134
Acho que é ele mesmo.

490
00:19:44,135 --> 00:19:47,220
Que nojo,
ele tem botões!

491
00:19:47,221 --> 00:19:49,633
Certo, garotas.
Esse é um celular mágico.

492
00:19:49,634 --> 00:19:51,758
Só vocês e eu
temos o número.

493
00:19:51,759 --> 00:19:54,127
Então se precisarem do Ron
por qualquer motivo,

494
00:19:54,128 --> 00:19:55,965
liguem e ele estará lá
em segundos.

495
00:19:55,966 --> 00:19:57,902
Sim, estarei.
Vou mantê-lo bem aqui.

496
00:19:57,903 --> 00:19:59,801
Está preso,
confortável e seguro.

497
00:19:59,802 --> 00:20:01,718
Um cinto para celular?

498
00:20:01,719 --> 00:20:03,820
Não, Ron.
Meu Deus!

499
00:20:03,821 --> 00:20:05,456
É,
não posso ser vista com você.

500
00:20:06,216 --> 00:20:07,899
Turista Ann Perkins!

501
00:20:07,900 --> 00:20:09,409
Como foi em Bloomington?

502
00:20:09,410 --> 00:20:10,728
Foi incrível.

503
00:20:10,729 --> 00:20:12,662
Tinham tudo que precisamos
para o bebê.

504
00:20:12,663 --> 00:20:14,420
Tinham também
outras coisas legais.

505
00:20:14,421 --> 00:20:16,583
Tinham aluguel de bicicletas.

506
00:20:16,584 --> 00:20:20,070
E um restaurante afegão
vegetariano...

507
00:20:20,071 --> 00:20:21,388
Meu Deus,
estou tendo uma.

508
00:20:21,389 --> 00:20:23,352
-Estou tendo uma agora.
-Uma contração?

509
00:20:23,353 --> 00:20:25,792
Não.
Só estou grávida de três meses.

510
00:20:25,793 --> 00:20:27,683
Eu sei.
Só estou empolgado.

511
00:20:27,684 --> 00:20:31,298
O que estou tendo
é uma intuição.

512
00:20:31,299 --> 00:20:35,061
O que acha de criar nosso filho
fora de Pawnee?

513
00:20:37,639 --> 00:20:39,017
Obrigada, Leslie.

514
00:20:39,018 --> 00:20:41,691
Por todos nós de Eagleton.

515
00:20:41,692 --> 00:20:44,085
Nossos cidadãos
devem gratidão a você.

516
00:20:44,086 --> 00:20:45,790
Acho que no fim das contas,

517
00:20:45,791 --> 00:20:48,144
todos perceberam que é algo
que temos que fazer.

518
00:20:48,145 --> 00:20:49,445
Pelo lado bom,

519
00:20:49,446 --> 00:20:51,368
nós ganhamos o jogo
de basquete.

520
00:20:51,369 --> 00:20:52,973
Acho que nos deve
algumas maçãs.

521
00:20:52,974 --> 00:20:55,238
-É melhor pagar.
-Você não as quer.

522
00:20:55,239 --> 00:20:57,966
Todas maçãs de Pawnee
foram classificadas "g. Coli."

523
00:20:57,967 --> 00:21:00,163
-Não quer dizer "e. Coli"?
-Quem dera.

524
00:21:00,164 --> 00:21:01,948
Bem mais fácil de tratar.

525
00:21:02,835 --> 00:21:04,742
Bem-vinda a Pawnee!

526
00:21:04,743 --> 00:21:07,000
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

