1
00:00:02,518 --> 00:00:05,756
Aqui está o seu discurso,
adicionei algumas piadas

2
00:00:05,757 --> 00:00:07,498
destruindo Eagleton no final.

3
00:00:07,499 --> 00:00:10,018
Foi a coisa mais sexy
que você já disse.

4
00:00:10,019 --> 00:00:11,591
Ainda bem que é
da minha equipe.

5
00:00:11,593 --> 00:00:14,161
Quer mesmo atacá-los
nesta coletiva de imprensa?

6
00:00:14,162 --> 00:00:17,103
É uma aposta amistosa num jogo
de basquete de ensino médio.

7
00:00:17,104 --> 00:00:18,777
Estou perdendo
a reeleição.

8
00:00:18,778 --> 00:00:21,347
Detonar Eagleton é a melhor
forma de ganhar pontos.

9
00:00:21,348 --> 00:00:23,292
Olha, estou orgulhosa disso?
Sim.

10
00:00:23,293 --> 00:00:26,015
Porque Eagleton é podre.
Mas é uma jogada de classe?

11
00:00:26,016 --> 00:00:27,586
Sim, porque Eagleton é podre.

12
00:00:27,587 --> 00:00:30,394
Eu faria isso de novo?
Sim, porque Eagleton é podre.

13
00:00:30,395 --> 00:00:33,995
Este ano receberemos o clássico
do basquete Pawnee vs Eagleton.

14
00:00:33,996 --> 00:00:37,361
Aquele ser humano horrível
é Ingrid de Forest.

15
00:00:37,362 --> 00:00:39,339
Ela é vereadora de Eagleton.

16
00:00:39,340 --> 00:00:41,132
Ela se acha demais
porque ganhou

17
00:00:41,133 --> 00:00:43,093
o concurso Miss Indiana.

18
00:00:43,094 --> 00:00:45,731
Ano passado.
Quando já era vereadora.

19
00:00:45,732 --> 00:00:47,422
E estava grávida.

20
00:00:47,423 --> 00:00:50,651
E, como sempre, gostaríamos
de fazer uma aposta amistosa.

21
00:00:50,653 --> 00:00:52,242
Se nos derrotarem
este ano,

22
00:00:52,243 --> 00:00:54,439
nós lhes daremos esta
cesta de maçãs

23
00:00:54,440 --> 00:00:56,079
do pomar de Pawnee.

24
00:00:56,080 --> 00:00:57,636
Eca, pesticida.

25
00:00:57,637 --> 00:00:59,411
Não, não tem pesticida.

26
00:00:59,412 --> 00:01:02,505
Comi uma delas no café da manhã,
e achei uma minhoca nela.

27
00:01:02,506 --> 00:01:06,022
Aposto que alguém está
se sentindo bem estúpida agora.

28
00:01:06,023 --> 00:01:09,118
Bem, Leslie, creio
que pensamos igual.

29
00:01:09,119 --> 00:01:11,840
Se vocês ganharem,
Eagleton lhes dará

30
00:01:11,841 --> 00:01:13,581
esta cesta de laranjas.

31
00:01:14,681 --> 00:01:16,033
Claro, é besteira
comparar

32
00:01:16,034 --> 00:01:18,705
maçãs e laranjas,
mas e daí?

33
00:01:18,706 --> 00:01:20,413
São feitas
de cristal Swarovski

34
00:01:20,414 --> 00:01:22,358
e valem 700 mil dólares.

35
00:01:22,359 --> 00:01:24,793
Leslie, você está
perdendo por 15 pontos

36
00:01:24,794 --> 00:01:26,738
na última pesquisa
para a reeleição.

37
00:01:26,739 --> 00:01:28,648
O que você fará
para melhorar isso?

38
00:01:28,649 --> 00:01:30,424
Sei que se eu fosse
Eagletoniana,

39
00:01:30,425 --> 00:01:31,827
tomaria um antidepressivo

40
00:01:31,828 --> 00:01:33,703
e pediria para meu
mordomo me ajudar.

41
00:01:36,258 --> 00:01:38,929
Não estou dizendo que os
Eagletonianos são alienados.

42
00:01:38,930 --> 00:01:41,990
Mas quando você lhes diz
que é hora de trocar o óleo,

43
00:01:41,991 --> 00:01:44,069
eles perguntam:
"extra virgem ou trufado?"

44
00:01:45,255 --> 00:01:46,826
Obrigada, pessoal, até o jogo.

45
00:01:46,827 --> 00:01:48,315
Mas se você for Eagletoniano,

46
00:01:48,316 --> 00:01:51,645
você estará polindo
seu monóculo na loja de caviar.

47
00:01:51,646 --> 00:01:53,352
Knope saindo.

48
00:01:56,817 --> 00:01:59,061
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

49
00:01:59,062 --> 00:02:02,895
Legenda:
Erik27 | ZeusRevoLTs

50
00:02:02,896 --> 00:02:06,660
Legenda:
parlobrito | Xaxá

51
00:02:06,661 --> 00:02:08,910
Revisão:
parlobrito

52
00:02:13,370 --> 00:02:16,079
[ S06E03 ] "The Pawnee-Eagleton
Tip Off Classic"

53
00:02:16,080 --> 00:02:18,802
Quem ou o quê é
"Salva-Níquel"?

54
00:02:18,803 --> 00:02:21,288
É um jornalzinho gratuito
com cupons.

55
00:02:21,289 --> 00:02:24,856
Isso foi enviado a Ron Swanson
no endereço da Diane,

56
00:02:24,857 --> 00:02:27,358
onde morei por menos
de um mês.

57
00:02:27,359 --> 00:02:29,050
Como é possível?

58
00:02:29,051 --> 00:02:31,586
É uma invasão
de privacidade extrema.

59
00:02:31,587 --> 00:02:34,495
O direito à privacidade
é vital para mim.

60
00:02:34,496 --> 00:02:36,997
Minha família teve
uma caixa postal

61
00:02:36,998 --> 00:02:38,705
por várias gerações.

62
00:02:38,706 --> 00:02:41,208
Só assinamos duas revistas:

63
00:02:41,209 --> 00:02:43,880
a "Reader's Digest"
e a "Negro".

64
00:02:43,881 --> 00:02:45,824
A "Negro" foi devido
a um erro,

65
00:02:45,825 --> 00:02:49,155
mas acabou sendo
uma leitura bem interessante.

66
00:02:49,156 --> 00:02:52,503
Não sei como me entregaram
isso, mas não pode se repetir.

67
00:02:52,504 --> 00:02:53,823
Como fazer para parar?

68
00:02:53,824 --> 00:02:56,292
Donna é ótima
com essas coisas.

69
00:02:56,293 --> 00:02:58,422
Ela me tirou
da mala direta de culinária,

70
00:02:58,423 --> 00:03:00,096
mas eu acabei
assinando de novo.

71
00:03:00,097 --> 00:03:02,767
Fui fisgado pelas luvas.
Quero pôr minhas mãos nelas.

72
00:03:02,769 --> 00:03:04,442
Me avise
quando Donna retornar.

73
00:03:04,443 --> 00:03:07,536
De acordo com o Twitter dela,
ela tomou café há 5 minutos.

74
00:03:07,537 --> 00:03:09,413
Agora ela está
postando a volta dela.

75
00:03:09,414 --> 00:03:14,114
Ela deve chegar
em três, dois, um.

76
00:03:14,115 --> 00:03:15,737
Oi, oi!

77
00:03:15,738 --> 00:03:18,882
A hashtag #BuscaPeloCafé
está bombando na minha timeline.

78
00:03:18,883 --> 00:03:20,371
Recebeu minha
foto sobre isso?

79
00:03:20,372 --> 00:03:22,400
-Não.
-Qual é!

80
00:03:22,401 --> 00:03:24,699
Achei!

81
00:03:26,103 --> 00:03:27,490
-Queria me ver?
-Queria.

82
00:03:27,491 --> 00:03:29,367
-Pensa rápido.
-Meu Deus.

83
00:03:29,368 --> 00:03:31,683
Ei, Dr. Botões...

84
00:03:31,684 --> 00:03:33,493
Quer dizer, minha
calculadora velha.

85
00:03:33,494 --> 00:03:35,861
Que não tem nome.
Por que jogou ela em mim?

86
00:03:35,862 --> 00:03:38,177
Falei com nosso
ex-chefe de Indianápolis

87
00:03:38,178 --> 00:03:41,339
e aparentemente tem um problema
de orçamento em Eagleton.

88
00:03:41,340 --> 00:03:47,156
Ele pediu para nós darmos
uma olhada. Topa?

89
00:03:47,157 --> 00:03:51,568
Ticontador e Tecocalculadora,
juntos novamente.

90
00:03:54,190 --> 00:03:56,626
Manos de auditoria!

91
00:03:56,627 --> 00:04:01,597
-E a mina de auditoria. Vamos lá.
-Você virá conosco?

92
00:04:01,598 --> 00:04:03,799
Se há um problema
em Eagleton, eu quero ver.

93
00:04:03,800 --> 00:04:05,198
É um sonho
se tornando real.

94
00:04:05,199 --> 00:04:07,566
E estou trabalhando
em um novo número.

95
00:04:07,567 --> 00:04:10,423
Algo no estilo Jeff Foxworthy,
só que sobre Eagleton.

96
00:04:10,424 --> 00:04:14,110
Se você fizer um omelete
com ovos Fabergé,

97
00:04:14,111 --> 00:04:16,951
-você pode...
-Ser um Eagletoniano.

98
00:04:16,952 --> 00:04:19,233
Eba, pé na estrada!

99
00:04:19,234 --> 00:04:20,823
Quem quer ir
para Bloomington?

100
00:04:20,824 --> 00:04:22,226
É aí que você vai ficar?

101
00:04:22,227 --> 00:04:24,306
Estou dirigindo.
Onde mais eu ficaria?

102
00:04:24,307 --> 00:04:25,625
Porta-malas.

103
00:04:25,626 --> 00:04:27,806
<i>Ajudei April a entrar
na escola veterinária,</i>

104
00:04:27,807 --> 00:04:30,614
e hoje é a orientação,
então pegaremos a estrada hoje.

105
00:04:30,615 --> 00:04:33,572
Lá, eu vou comprar
um lençol orgânico para bebê.

106
00:04:33,573 --> 00:04:35,585
Compraria um aqui, mas,
curiosidade:

107
00:04:35,586 --> 00:04:39,153
a única loja para bebês daqui é
ao lado de uma refinaria química.

108
00:04:39,154 --> 00:04:42,282
Fiz um CD especial
para a viagem.

109
00:04:42,283 --> 00:04:45,325
-Espero que goste de Tori Amos.
-Bacana.

110
00:04:48,471 --> 00:04:52,208
É um prazer te ver
neste contexto, Ingrid.

111
00:04:52,209 --> 00:04:55,488
Diga "xis".
Que droga, você está linda.

112
00:04:55,489 --> 00:04:57,348
Pode nos dar algumas
informações

113
00:04:57,349 --> 00:04:59,090
sobre os déficits
deste ano?

114
00:04:59,091 --> 00:05:00,443
Caramba.

115
00:05:00,444 --> 00:05:03,954
Nós realmente não gostamos
de falar sobre dinheiro.

116
00:05:03,955 --> 00:05:05,955
Consideramos meio rude.

117
00:05:05,956 --> 00:05:07,647
Esta é uma reunião
de orçamento.

118
00:05:07,648 --> 00:05:10,420
Nossos arquivos estão
nas caixas se quiser olhar

119
00:05:10,421 --> 00:05:12,364
quanto gastamos.

120
00:05:12,365 --> 00:05:14,478
Por que não vemos
com o que lidamos?

121
00:05:14,479 --> 00:05:15,966
Sim, e obrigada.

122
00:05:15,967 --> 00:05:18,654
Agradecemos muito
a ajuda de vocês.

123
00:05:18,655 --> 00:05:20,632
Está me dando gorjeta?

124
00:05:20,633 --> 00:05:23,660
São 100... euros?

125
00:05:23,661 --> 00:05:26,601
As pessoas têm o direito
de serem deixadas em paz.

126
00:05:26,602 --> 00:05:29,004
Quero sumir completamente
do mapa.

127
00:05:29,005 --> 00:05:31,607
Isso é loucura.
Eu vivo por isso.

128
00:05:31,608 --> 00:05:33,907
É onde conheço
40% dos meus "pegas".

129
00:05:33,908 --> 00:05:36,274
E se você sumir,
como postará fotos

130
00:05:36,275 --> 00:05:37,706
dos restaurantes que vai,

131
00:05:37,707 --> 00:05:39,386
e dos locais legais
que frequenta?

132
00:05:39,387 --> 00:05:42,006
Comida é para comer,
e local é para estar.

133
00:05:42,007 --> 00:05:43,889
-Fim da discussão.
-Não suma, Ron.

134
00:05:43,890 --> 00:05:47,147
-Aparecer é o máximo.
-Você precisa aparecer mais.

135
00:05:47,149 --> 00:05:49,969
Aparecer, aparecer, aparecer,
aparecer, aparecer...

136
00:05:49,970 --> 00:05:51,288
Se me ajudarem a sumir,

137
00:05:51,289 --> 00:05:53,235
deixo os dois irem
para casa mais cedo.

138
00:05:53,236 --> 00:05:57,530
Sumir, sumir, sumir, sumir.

139
00:05:57,531 --> 00:06:00,100
<i>Tem tudo o que precisa
para a orientação?</i>

140
00:06:00,101 --> 00:06:02,281
Sim,
uma lata vazia de Sprite,

141
00:06:02,282 --> 00:06:04,683
uma unha de um velho
na minha bolsa,

142
00:06:04,684 --> 00:06:08,166
e uma foto de Patrick Ewing
em uma montanha-russa.

143
00:06:08,167 --> 00:06:09,654
-Estou pronta.
-Ótimo.

144
00:06:09,655 --> 00:06:13,205
Oi. Minha amiga aqui irá
se matricular mês que vem,

145
00:06:13,206 --> 00:06:14,981
e ela queria
conhecer o lugar.

146
00:06:14,982 --> 00:06:17,112
Claro, fico contente com isso.
Sou a Laura.

147
00:06:17,113 --> 00:06:19,141
Eu sou April Ludgate Kevorkian.

148
00:06:19,142 --> 00:06:20,917
Vá com a Laura,
que parece legal

149
00:06:20,918 --> 00:06:22,861
e não merece ser torturada.

150
00:06:22,862 --> 00:06:26,056
E encontro com você
quando sair da loja de bebês.

151
00:06:26,057 --> 00:06:27,663
Quer mesmo
me deixar com ela?

152
00:06:27,664 --> 00:06:29,100
E se eu for uma assassina?

153
00:06:29,101 --> 00:06:31,535
Que engraçado.

154
00:06:31,536 --> 00:06:33,970
É pior do que eu imaginei.

155
00:06:33,971 --> 00:06:36,202
A relação dívida-capital
é ridícula.

156
00:06:36,203 --> 00:06:38,249
Que palavra hilária.

157
00:06:38,250 --> 00:06:40,058
Me lembra
de um burro ridículo.

158
00:06:40,059 --> 00:06:42,442
-Ele é o máximo.
-O que significa para eles?

159
00:06:42,443 --> 00:06:44,906
Eles estavam em crise
há alguns anos,

160
00:06:44,907 --> 00:06:47,142
como Pawnee estava,
mas o governo deles

161
00:06:47,143 --> 00:06:49,493
continuou pegando
dinheiro emprestado.

162
00:06:49,494 --> 00:06:53,010
Eagleton está à beira
de um desastre financeiro épico.

163
00:06:56,106 --> 00:06:58,033
Isso é a coisa mais sexy
que me disse.

164
00:06:58,034 --> 00:07:01,415
-Sério, isso?
-Isso me entregará a eleição.

165
00:07:01,416 --> 00:07:03,156
Eu salvei Pawnee
da falência.

166
00:07:03,157 --> 00:07:05,279
Agora lembrarei isso ao povo

167
00:07:05,280 --> 00:07:08,990
enquanto vemos
nosso pior inimigo falindo.

168
00:07:08,991 --> 00:07:11,222
E adivinhem
o que farei depois do jogo.

169
00:07:11,223 --> 00:07:13,539
Finja ser Ingrid.
Vamos fingir que esta caixa

170
00:07:13,540 --> 00:07:15,247
é a caixa de maçãs
que apostei.

171
00:07:15,248 --> 00:07:16,634
Vejo o que quer fazer.

172
00:07:16,635 --> 00:07:18,156
-Não vê.
-Sim, vai me perguntar

173
00:07:18,157 --> 00:07:19,476
-se gosto de maçãs.
-Gosta?

174
00:07:19,477 --> 00:07:21,809
-Vimos o filme há duas noites.
-Gosta de maçãs?

175
00:07:21,810 --> 00:07:24,496
-Não quero fazer.
-Que tal essas maçãs?

176
00:07:26,070 --> 00:07:28,871
Paul, se vir outro desses
com meu nome,

177
00:07:28,872 --> 00:07:31,020
quero que enterre
na floresta.

178
00:07:31,021 --> 00:07:33,864
Não decido quem recebe, senhor.
Eu apenas faço a entrega.

179
00:07:33,865 --> 00:07:35,270
Passando a bola...

180
00:07:35,272 --> 00:07:38,030
O último refúgio
dos covardes e fracos.

181
00:07:38,031 --> 00:07:40,587
-Isso foi grosseiro.
-Dê o fora.

182
00:07:40,588 --> 00:07:42,348
Nos livramos
do seu celular.

183
00:07:42,349 --> 00:07:44,887
Este é o seu último
cartão de crédito.

184
00:07:44,888 --> 00:07:47,055
Quer mesmo cortar
este cartão?

185
00:07:47,056 --> 00:07:48,765
Te deixa entrar
no estacionamento.

186
00:07:48,766 --> 00:07:51,947
Pegarei o ônibus agora,
e pagarei em dinheiro.

187
00:07:51,948 --> 00:07:54,640
Que outros vestígios meus
existem no mundo?

188
00:07:54,641 --> 00:07:55,993
Pensem.

189
00:07:55,994 --> 00:07:59,312
Não tem uma foto sua
no JJ's Diner, de quando...

190
00:07:59,313 --> 00:08:00,667
Vamos, Tom!

191
00:08:00,668 --> 00:08:02,749
<i>Este lugar é inacreditável.</i>

192
00:08:02,750 --> 00:08:04,713
Tem tudo que preciso.

193
00:08:04,714 --> 00:08:07,427
Monitores de vídeo,
chupetinhas.

194
00:08:07,428 --> 00:08:09,183
São os primeiros
babadores que vejo

195
00:08:09,184 --> 00:08:11,604
sem a cara
do Dale Earnhardt Jr.

196
00:08:11,605 --> 00:08:13,653
Sério?

197
00:08:13,654 --> 00:08:16,581
April?
Com licença.

198
00:08:16,582 --> 00:08:18,884
April, por que não está
na orientação?

199
00:08:18,885 --> 00:08:21,559
Eu estava lá,
mas era chato e saí.

200
00:08:21,560 --> 00:08:24,149
E fiquei andando,
então estou aqui.

201
00:08:24,150 --> 00:08:25,876
Voltaremos lá agora,
mocinha.

202
00:08:26,385 --> 00:08:27,908
Vamos.

203
00:08:27,909 --> 00:08:29,720
Deus!
Largue-me, estranha.

204
00:08:29,722 --> 00:08:31,481
<i>Desculpem pelo atraso.</i>

205
00:08:31,482 --> 00:08:32,971
Viemos do brunch
da falência.

206
00:08:32,972 --> 00:08:35,730
E o Michael Bublé tocou,
mas ele se estendeu um pouco.

207
00:08:35,731 --> 00:08:37,051
Eu adoro Michael Bublé.

208
00:08:37,052 --> 00:08:39,218
Um brunch de falência
é uma boa ideia?

209
00:08:39,219 --> 00:08:41,843
Claro, não tenhamos brunch...
como animais.

210
00:08:41,844 --> 00:08:45,872
Algumas dessas despesas
são questionáveis.

211
00:08:45,873 --> 00:08:48,970
Encheram as piscinas públicas
com água mineral?

212
00:08:48,971 --> 00:08:51,594
-Hidratação completa do corpo.
-O que é isso aqui?

213
00:08:51,595 --> 00:08:54,101
Esta grande despesa
de obra pública?

214
00:08:54,102 --> 00:08:56,183
Sim.
Bem... sim.

215
00:08:56,184 --> 00:08:58,993
Assinamos HBO
para a cidade toda.

216
00:08:58,994 --> 00:09:00,873
Desculpe.
Gastaram dinheiro do governo

217
00:09:00,874 --> 00:09:02,600
em uma assinatura de TV?

218
00:09:02,601 --> 00:09:04,733
Não é TV.

219
00:09:04,734 --> 00:09:08,982
Leslie fez uma apresentação
sobre recuperação financeira.

220
00:09:08,983 --> 00:09:11,201
-Ótimo.
-Acharão bem informativa.

221
00:09:11,202 --> 00:09:13,233
Vamos começar
com o primeiro slide.

222
00:09:13,234 --> 00:09:16,161
"Ora, ora, ora..."

223
00:09:19,005 --> 00:09:22,019
JJ, há alguns meses,
eu vim aqui

224
00:09:22,020 --> 00:09:23,594
e comecei a comer ovos.

225
00:09:23,595 --> 00:09:25,524
Eles eram deliciosos,
então pedi mais.

226
00:09:25,525 --> 00:09:27,505
Quando percebi,
acho que comi...

227
00:09:27,506 --> 00:09:29,502
51 ovos em 20 minutos.

228
00:09:29,503 --> 00:09:31,027
Não conseguia
cozinhar a tempo.

229
00:09:31,028 --> 00:09:32,737
Os últimos dez
ainda tinham casca.

230
00:09:32,738 --> 00:09:35,682
Havia um recorde do restaurante
e você tirou uma foto dele.

231
00:09:35,683 --> 00:09:38,696
Agora precisamos da foto,
por razões de privacidade.

232
00:09:38,697 --> 00:09:40,016
Certo, mas eu não sei

233
00:09:40,017 --> 00:09:42,133
como alguém saberia
que é você.

234
00:09:42,134 --> 00:09:44,606
Seguimos
as suas instruções.

235
00:09:45,622 --> 00:09:47,642
É informação demais.

236
00:09:48,687 --> 00:09:51,208
-Vamos.
-Para onde vamos agora?

237
00:09:51,209 --> 00:09:54,594
Eu comi muita comida
em muitos restaurantes.

238
00:09:54,595 --> 00:09:58,369
Por que as outras pessoas
são tão ruins em comer?

239
00:09:58,370 --> 00:10:00,892
Só concordei em voltar
por causa do nosso acordo.

240
00:10:00,893 --> 00:10:02,763
-Promete seguir em frente?
-Sim.

241
00:10:02,764 --> 00:10:04,083
-Promete?
-Sim!

242
00:10:04,084 --> 00:10:06,851
-Oi, vocês voltaram.
-Olá de novo.

243
00:10:06,852 --> 00:10:08,172
Como se lembra,
sou April,

244
00:10:08,173 --> 00:10:11,017
e esta é Ann,
minha avó de 65 anos.

245
00:10:11,018 --> 00:10:12,715
Sim, essa é quem eu sou.

246
00:10:12,716 --> 00:10:14,742
Queremos saber mais
sobre a Bloomington.

247
00:10:14,743 --> 00:10:17,349
Parece ser um campus
bem harmônico.

248
00:10:17,350 --> 00:10:20,397
Vózinha, ninguém mais usa
a palavra ''harmônico''.

249
00:10:20,398 --> 00:10:22,987
As vezes queria que você
tivesse afundado no Titanic

250
00:10:22,988 --> 00:10:24,308
junto com suas amigas.

251
00:10:24,309 --> 00:10:26,582
Eu adoraria mostrar o campus
a vocês.

252
00:10:26,583 --> 00:10:28,591
Tem algo em particular
que queiram ver?

253
00:10:28,592 --> 00:10:30,487
Como são seus cemitérios?

254
00:10:30,488 --> 00:10:32,726
Eu tenho que planejar
umas coisas.

255
00:10:33,671 --> 00:10:34,991
"Vocês fracassaram.''

256
00:10:34,992 --> 00:10:36,379
"Inteiramente.''

257
00:10:36,380 --> 00:10:38,073
"Completo vacilo.''

258
00:10:38,074 --> 00:10:39,580
''É hilário.''

259
00:10:39,581 --> 00:10:40,900
E "Vocês merecem."

260
00:10:40,901 --> 00:10:43,308
Talvez você devesse maneirar
para eles um pouco?

261
00:10:43,309 --> 00:10:44,913
Como eles maneiraram
com a gente

262
00:10:44,914 --> 00:10:47,913
quando roubaram nosso dinheiro
e saíram da nossa cidade.

263
00:10:47,914 --> 00:10:50,043
Isso foi há 200 anos.
Se acalme.

264
00:10:50,044 --> 00:10:51,753
Está bem.
Vou avançar.

265
00:10:51,754 --> 00:10:53,953
Você tem um plano
que irá nos ajudar ou não?

266
00:10:53,954 --> 00:10:56,764
Nós pegamos emprestado
tudo que podíamos do estado.

267
00:10:56,765 --> 00:10:59,609
E de verdade,
Pawnee é nossa única esperança.

268
00:10:59,610 --> 00:11:01,014
Nós temos um plano.

269
00:11:01,015 --> 00:11:05,382
Estamos dispostos a conceder
um empréstimo de 50 mil.

270
00:11:05,383 --> 00:11:07,837
25% dos juros
pagos mensalmente.

271
00:11:07,838 --> 00:11:09,428
E precisam fazer
uma declaração

272
00:11:09,429 --> 00:11:11,714
dizendo que Pawnee arrasa
e Eagleton fracassa.

273
00:11:11,715 --> 00:11:13,306
Agora você está sendo
perversa.

274
00:11:13,307 --> 00:11:16,015
Eu entendo que nossas cidades
têm história complicada,

275
00:11:16,016 --> 00:11:18,910
mas temos um ditado
em Eagleton...

276
00:11:18,911 --> 00:11:21,078
"Você não chuta
um cavalo adestrado

277
00:11:21,079 --> 00:11:22,889
após falhar num <i>pas de deux</i> ''

278
00:11:22,890 --> 00:11:24,209
Tanto faz, loira.

279
00:11:24,210 --> 00:11:26,345
Seu mordomo fez sua cama,
agora deite nela.

280
00:11:26,346 --> 00:11:28,680
E se você sair por aquela porta,
nenhum de nós,

281
00:11:28,681 --> 00:11:31,832
e eu repito, nenhum de nós
te ajudará nunca mais.

282
00:11:31,833 --> 00:11:33,254
Meu Deus do céu!

283
00:11:33,255 --> 00:11:35,544
Eles têm Michael Bublé
na folha de pagamento.

284
00:11:35,545 --> 00:11:38,110
Certo, todas as fotos públicas
de mim recuperadas.

285
00:11:38,111 --> 00:11:40,853
Placa com nome removida
da porta da minha sala.

286
00:11:40,854 --> 00:11:45,441
Arquivos pediátricos
confiscados e destruídos.

287
00:11:45,442 --> 00:11:47,269
-Faltou algo?
-Ótimas notícias, Ron.

288
00:11:47,270 --> 00:11:48,861
Jean-Ralphio
amou sua camisa.

289
00:11:48,862 --> 00:11:50,672
Do que você está falando?

290
00:11:50,673 --> 00:11:52,147
Tirei fotos suas
o dia inteiro

291
00:11:52,148 --> 00:11:53,482
para meu álbum
no Facebook.

292
00:11:53,483 --> 00:11:56,615
"Ronswan: apagando rastros."

293
00:11:56,616 --> 00:12:00,749
Tom, você talvez veja
um problema no que você fez?

294
00:12:03,439 --> 00:12:06,774
Eu vejo agora.
Sim, desculpa.

295
00:12:06,775 --> 00:12:08,094
Apagar.

296
00:12:09,145 --> 00:12:11,446
Apagar. Apagar.

297
00:12:11,447 --> 00:12:14,037
Apagar todas
as imagens do Ron!

298
00:12:14,038 --> 00:12:19,641
<i>Apagar todas
as imagens do Ron!</i>

299
00:12:19,642 --> 00:12:21,419
Que diabos está acontecendo?

300
00:12:21,420 --> 00:12:23,518
Acho que você
abriu o Vine por acidente.

301
00:12:23,519 --> 00:12:25,499
Postou seu primeiro vídeo
no Vine, Ron.

302
00:12:25,500 --> 00:12:27,496
E estou filmando você
fazendo seu vídeo.

303
00:12:27,497 --> 00:12:30,712
O mundo é um pesadelo.

304
00:12:32,830 --> 00:12:35,760
-Espera, espera.
<i>-Apagar todas as imagens do Ron!</i>

305
00:12:35,761 --> 00:12:38,835
<i>Apagar todas
as imagens do Ron!</i>

306
00:12:39,586 --> 00:12:41,573
A linha B
é uma trilha legal ao ar livre

307
00:12:41,574 --> 00:12:43,463
que leva até
o centro da cidade.

308
00:12:43,464 --> 00:12:46,035
Ela falou que a linha B
é legal, vózinha.

309
00:12:46,037 --> 00:12:47,611
Legal significa bom.

310
00:12:47,612 --> 00:12:49,862
Obrigada, Laura,
por nos mostrar tudo.

311
00:12:49,863 --> 00:12:51,183
Claro.

312
00:12:51,184 --> 00:12:53,485
Te vejo
em algumas semanas, April.

313
00:12:53,486 --> 00:12:55,298
Viu?
Esse lugar é ótimo.

314
00:12:55,299 --> 00:12:57,447
Está feliz de ter voltado
e falado com ela?

315
00:12:57,448 --> 00:12:58,836
Não. Foi inútil.

316
00:12:58,837 --> 00:13:02,086
-Eu não vou estudar aqui.
-April, não abandone isso.

317
00:13:02,087 --> 00:13:04,254
Você vai amar aqui.
Bloomington é ótima.

318
00:13:04,255 --> 00:13:07,707
Tem cultura e música
e um monte de mocinhos.

319
00:13:07,708 --> 00:13:11,111
Mocinhos?
Eu tenho 65 anos?

320
00:13:11,112 --> 00:13:13,362
Eu não vou estudar aqui.
Eu não quero.

321
00:13:13,363 --> 00:13:14,801
Vamos embora.

322
00:13:17,663 --> 00:13:19,610
Pensa rápido.

323
00:13:19,611 --> 00:13:21,471
Por que o povo acha
que estou pronto

324
00:13:21,472 --> 00:13:22,867
para agarrar coisas?

325
00:13:23,251 --> 00:13:25,553
"Eagleton:
Sem dinheiro, mais problemas."

326
00:13:25,554 --> 00:13:26,958
Fantástico, não é?

327
00:13:26,959 --> 00:13:29,247
Eu fiz o bastante para todos
usarem no jogo.

328
00:13:29,248 --> 00:13:30,852
Eu gosto de uma boa rima.

329
00:13:30,853 --> 00:13:32,359
Ben, está pronto
para jantar?

330
00:13:32,360 --> 00:13:34,481
Nós podemos repassar
o números da eleição.

331
00:13:34,482 --> 00:13:37,411
Eu tenho que fazer
algumas ligações.

332
00:13:37,412 --> 00:13:38,793
Pode me dar uma hora?

333
00:13:38,794 --> 00:13:40,367
Eu te encontro lá.

334
00:13:40,814 --> 00:13:42,134
Meu Deus.

335
00:13:42,823 --> 00:13:44,904
-O que ela faz aqui?
-Me desculpe, Leslie,

336
00:13:44,905 --> 00:13:46,818
mas você não
os ajudou muito,

337
00:13:46,819 --> 00:13:49,865
então nos voluntariamos
para dar conselhos financeiros.

338
00:13:49,866 --> 00:13:51,389
Você não ajudou
nem um pouco.

339
00:13:51,390 --> 00:13:54,267
-Só um segundo.
-Certo.

340
00:13:54,268 --> 00:13:56,671
Eu só irei ajudá-los,
está bem?

341
00:13:56,672 --> 00:13:58,432
Só por uma hora.

342
00:13:58,433 --> 00:14:00,091
Ele só está sendo
um bom vizinho.

343
00:14:00,092 --> 00:14:01,497
Estamos em apuros,
Leslie.

344
00:14:01,498 --> 00:14:03,172
Eu não preciso
te escutar, beleza?

345
00:14:03,173 --> 00:14:05,305
Estão em apuros
por estupidez de vocês.

346
00:14:05,306 --> 00:14:07,508
Eu tenho um PhD
em Sorbonne.

347
00:14:07,509 --> 00:14:09,455
De quê?
Usar ternos Chanel?

348
00:14:09,456 --> 00:14:12,078
Teve uma disciplina
de moda, sim.

349
00:14:12,079 --> 00:14:13,941
Não estou zangada
com você por isso.

350
00:14:13,942 --> 00:14:15,464
Sim, eu estou zangada
por isso.

351
00:14:15,465 --> 00:14:17,892
E pior, estou zangada
por ter mentido para mim.

352
00:14:17,893 --> 00:14:19,221
-Me desculpe.
-Nós juramos

353
00:14:19,222 --> 00:14:21,018
que nunca ajudaríamos
ela de novo.

354
00:14:21,019 --> 00:14:22,592
Eu nunca disse isso.
Você disse.

355
00:14:22,593 --> 00:14:24,489
Eu falo por todos
em qualquer assunto.

356
00:14:24,490 --> 00:14:26,158
Você aceitou isso
silenciosamente

357
00:14:26,159 --> 00:14:27,587
-quando nos casamos.
-O quê?

358
00:14:27,588 --> 00:14:29,323
Sim, vamos lá.
Você mudou de ideia.

359
00:14:29,324 --> 00:14:31,208
-Você não irá mais ajudá-la.
-Leslie,

360
00:14:31,209 --> 00:14:33,562
eu só queria seu marido
emprestado pela noite.

361
00:14:36,975 --> 00:14:39,037
Podemos falar sobre
o que aconteceu?

362
00:14:39,038 --> 00:14:40,658
O quê, Ann?
Eu roubei seu celular

363
00:14:40,659 --> 00:14:43,706
e mandei SMS para todos os caras
dizendo que o bebê é deles.

364
00:14:43,707 --> 00:14:45,023
Não é nada de mais.

365
00:14:45,024 --> 00:14:46,438
Eu sei que você
não acredita,

366
00:14:46,439 --> 00:14:48,743
mas eu me importo
com o seu futuro.

367
00:14:48,744 --> 00:14:50,529
E só estou
um pouco decepcionada

368
00:14:50,530 --> 00:14:52,685
que você não vai
seguir em frente com isso.

369
00:14:52,686 --> 00:14:55,423
Não tem nada a ver
com seguir, beleza?

370
00:14:55,424 --> 00:14:57,411
Eu estava em dúvida
do que queria fazer.

371
00:14:57,412 --> 00:15:01,050
E logo quando eu cheguei lá,
eu tive um sentimento

372
00:15:01,051 --> 00:15:03,039
que não era certo para mim,
só isso.

373
00:15:03,040 --> 00:15:05,970
Então, desse jeito rápido
você toma uma decisão importante?

374
00:15:05,971 --> 00:15:07,874
É assim que decido tudo
na minha vida.

375
00:15:07,875 --> 00:15:09,895
Minha intuição está
sempre certa, beleza?

376
00:15:09,896 --> 00:15:11,748
Ela estava certo
em casar com o Andy,

377
00:15:11,749 --> 00:15:13,062
e certo quando me disse

378
00:15:13,063 --> 00:15:15,605
que você seria a pior pessoa
que eu conheceria.

379
00:15:15,606 --> 00:15:17,475
E eu conheci Guy Fieri,
Ann.

380
00:15:18,572 --> 00:15:20,136
Tão nojento.

381
00:15:20,137 --> 00:15:21,918
Como faz
para sua intuição falar?

382
00:15:21,919 --> 00:15:23,908
Não se faz ela falar.

383
00:15:23,909 --> 00:15:26,237
Você apenas ouve
quando ela fala.

384
00:15:26,238 --> 00:15:29,066
Bom, agora mesmo
a minha está dizendo

385
00:15:29,067 --> 00:15:32,826
que vamos ouvir Mariah Carey
durante todo o caminho.

386
00:15:33,633 --> 00:15:34,946
Ótimo.

387
00:15:47,633 --> 00:15:51,138
Estou realmente surpresa
que esteja sentado desse lado.

388
00:15:51,139 --> 00:15:53,620
E não do outro lado
com sua nova namorada Ingrid.

389
00:15:53,621 --> 00:15:55,878
Leslie,
estou apenas tentando ajudá-los.

390
00:15:55,879 --> 00:15:58,758
Por quê? Eles não nos ajudariam
se fosse o contrário.

391
00:15:58,759 --> 00:16:00,494
Digo,
estão 50 pontos na frente.

392
00:16:00,495 --> 00:16:03,263
E continuam arrebentando.
Digo, olha esse cara.

393
00:16:03,264 --> 00:16:06,710
É impossível ele estar
no ensino médio.

394
00:16:06,711 --> 00:16:09,667
E sou melhor
no trompete também, Eric.

395
00:16:12,405 --> 00:16:14,557
Pessoas vão perder o emprego,
Leslie.

396
00:16:14,558 --> 00:16:17,020
E a recuperação
vai levar anos.

397
00:16:17,021 --> 00:16:20,270
No fundo,
acho que sente pena deles.

398
00:16:20,271 --> 00:16:22,799
Certo.
Eu sinto um pouco.

399
00:16:22,800 --> 00:16:25,612
E me desculpa
se estraguei tudo ontem.

400
00:16:25,613 --> 00:16:27,768
Com esse lance da reeleição
acontecendo,

401
00:16:27,769 --> 00:16:30,127
só preciso sentir
que está do meu lado

402
00:16:30,128 --> 00:16:34,743
e ver você com eles,
me fez sentir que não está.

403
00:16:34,744 --> 00:16:38,876
Sempre estarei do seu lado.
Nunca precisará se preocupar.

404
00:16:38,877 --> 00:16:40,190
Defesa!

405
00:16:43,655 --> 00:16:46,671
<i>Jogador sete de Eagleton,
machucado na partida.</i>

406
00:16:46,672 --> 00:16:47,984
<i>Jogo em intervalo.</i>

407
00:16:47,985 --> 00:16:50,007
Minha nossa.

408
00:16:50,008 --> 00:16:51,404
Vou dizer uma coisa.

409
00:16:51,405 --> 00:16:54,210
E se eu
vomitar em você depois,

410
00:16:54,211 --> 00:16:55,633
saiba que foi avisado.

411
00:16:55,634 --> 00:16:57,916
Sei como ajudar Eagleton.

412
00:16:59,462 --> 00:17:01,166
Não sei qual é o problema.

413
00:17:01,167 --> 00:17:03,486
Vou te dar
uma quantidade de ouro

414
00:17:03,487 --> 00:17:05,540
em troca
de um veículo recreativo.

415
00:17:05,541 --> 00:17:08,145
Ainda preciso de um endereço
para garantir o seguro.

416
00:17:08,146 --> 00:17:09,815
Essa será minha nova casa.

417
00:17:09,816 --> 00:17:12,885
O endereço
será onde estiver estacionada.

418
00:17:13,963 --> 00:17:15,301
Por onde andou?

419
00:17:15,302 --> 00:17:16,823
Tive um pneu furado.

420
00:17:16,824 --> 00:17:19,218
E estou tentando falar
com você há horas.

421
00:17:19,219 --> 00:17:20,532
Desculpe, querida.

422
00:17:20,533 --> 00:17:23,261
Estive ocupado destruindo
meus objetos pessoais,

423
00:17:23,262 --> 00:17:25,498
e ameaçando
um trabalhador dos correios.

424
00:17:25,499 --> 00:17:27,759
Ron, sei que preza
pela sua privacidade.

425
00:17:27,760 --> 00:17:29,688
Mas agora você é
um marido e um pai.

426
00:17:29,689 --> 00:17:31,874
Não pode apenas
andar por aí num trailer

427
00:17:31,875 --> 00:17:33,534
e nunca mais ser encontrado.

428
00:17:33,535 --> 00:17:35,466
Estou numa missão
de sumir do mapa.

429
00:17:35,467 --> 00:17:37,395
Não precisa estar por completo
no mapa.

430
00:17:37,396 --> 00:17:39,065
Mas tem que estar
no nosso mapa.

431
00:17:39,066 --> 00:17:43,006
Acho que não consideraria
se mudar.

432
00:17:43,007 --> 00:17:46,567
Ouvi que o sistema de ensino
nos túneis da Montanha Yucca

433
00:17:46,568 --> 00:17:47,881
é adequado.

434
00:17:47,882 --> 00:17:49,873
Eu te amo mesmo
a sua solução para tudo

435
00:17:49,874 --> 00:17:51,505
ser viver dentro
de uma montanha.

436
00:17:51,506 --> 00:17:53,095
Também te amo.

437
00:17:54,780 --> 00:17:56,477
Certo, mais uma vez.

438
00:17:56,478 --> 00:17:58,882
Você tem certeza que quer
fazer isso?

439
00:17:58,883 --> 00:18:00,928
Muitos vão ficar com raiva.

440
00:18:00,929 --> 00:18:03,707
E talvez você perca
a reeleição.

441
00:18:03,708 --> 00:18:06,454
Ou, se eu fizer,
talvez ganhe.

442
00:18:06,455 --> 00:18:09,052
E um membro muito esperto
do meu time

443
00:18:09,053 --> 00:18:11,013
mostrou que é a coisa certa
a se fazer.

444
00:18:11,014 --> 00:18:12,327
Bom dia.

445
00:18:12,328 --> 00:18:14,049
Depois de uma noite
de estratégias,

446
00:18:14,050 --> 00:18:15,931
as cidades de Pawnee
e Eagleton

447
00:18:15,932 --> 00:18:18,159
chegaram
a uma possível solução

448
00:18:18,161 --> 00:18:20,039
para a crise financeira
de Eagleton.

449
00:18:20,040 --> 00:18:22,644
A cidade de Eagleton
será desfeita

450
00:18:22,645 --> 00:18:25,080
e reintegrada a Pawnee.

451
00:18:26,351 --> 00:18:29,110
Pawnee providenciará
serviços governamentais.

452
00:18:29,111 --> 00:18:33,105
E também assumirá
algumas dívidas de Eagleton.

453
00:18:33,106 --> 00:18:34,421
Eu entendo.

454
00:18:34,422 --> 00:18:36,907
Odeio Eagletonianos
do mesmo jeito que vocês.

455
00:18:36,908 --> 00:18:38,755
Odeio aqueles estúpidos
lindos rostos

456
00:18:38,756 --> 00:18:40,686
e aqueles estúpidos
cabelos brilhantes.

457
00:18:40,687 --> 00:18:43,263
Olhamos todas a alternativas.
Esse é o único cenário

458
00:18:43,264 --> 00:18:45,176
que impede que a crise
de Eagleton

459
00:18:45,177 --> 00:18:48,560
-se espalhe por toda a região.
-Eagleton é terrível!

460
00:18:48,561 --> 00:18:51,100
Por que devo financiá-los
com o meu suado dinheiro

461
00:18:51,101 --> 00:18:52,716
do meu seguro desemprego?

462
00:18:52,718 --> 00:18:56,270
Porque são nossos vizinhos
e torceram o tornozelo.

463
00:18:56,271 --> 00:18:58,191
E quando seu vizinho
torce o tornozelo,

464
00:18:58,192 --> 00:18:59,554
você o ajuda.

465
00:18:59,555 --> 00:19:01,966
Entendo que vocês
têm preocupações e perguntas.

466
00:19:01,967 --> 00:19:04,052
E estamos aqui para ouvi-las.

467
00:19:04,053 --> 00:19:05,797
-Mas...
-Tenho algo para falar.

468
00:19:05,798 --> 00:19:07,114
Um de cada vez,
por favor.

469
00:19:07,115 --> 00:19:10,275
-Odeio esse "um de cada vez"!
-Por que temos que financiá-los?

470
00:19:10,276 --> 00:19:12,513
Ninguém pagou minha fiança
quando fui preso.

471
00:19:12,514 --> 00:19:16,189
Não pode fundir duas cidades.
É contra as leis da natureza.

472
00:19:16,190 --> 00:19:18,511
E depois?
Fundimos um homem e o cão dele?

473
00:19:18,512 --> 00:19:19,872
Moro em Eagleton.

474
00:19:19,873 --> 00:19:23,106
E, francamente, não gosto
da ideia de morar em Pawnee.

475
00:19:23,107 --> 00:19:25,549
Vocês são meio...
Qual a palavra?

476
00:19:25,550 --> 00:19:26,863
Pobretões.

477
00:19:28,330 --> 00:19:30,296
Bertram, já chega.

478
00:19:31,480 --> 00:19:34,478
Primeiro,
Eagleton não tem dinheiro.

479
00:19:34,479 --> 00:19:37,122
Segundo,
eles são benevolentes demais

480
00:19:37,123 --> 00:19:38,487
por nos salvarem.

481
00:19:38,488 --> 00:19:41,380
Devíamos ser eternamente gratos
por essa generosidade.

482
00:19:41,381 --> 00:19:43,355
É uma cidade de anjos.

483
00:19:43,356 --> 00:19:46,310
Anjos gordinhos
e vestidos com linho.

484
00:19:46,311 --> 00:19:48,139
Mas ainda assim anjos.

485
00:19:48,140 --> 00:19:49,453
Sim, nós aceitamos.

486
00:19:51,259 --> 00:19:53,381
Digo,
roubou isso de um museu?

487
00:19:53,383 --> 00:19:55,210
Talvez congelado no gelo?

488
00:19:55,211 --> 00:19:57,951
Parece o celular do filme
"Wall Street".

489
00:19:57,952 --> 00:20:00,716
Acho que é ele mesmo.

490
00:20:00,717 --> 00:20:03,832
Que nojo,
ele tem botões!

491
00:20:03,833 --> 00:20:06,268
Certo, garotas.
Esse é um celular mágico.

492
00:20:06,269 --> 00:20:08,414
Só vocês e eu
temos o número.

493
00:20:08,415 --> 00:20:10,806
Então se precisarem do Ron
por qualquer motivo,

494
00:20:10,807 --> 00:20:12,662
liguem e ele estará lá
em segundos.

495
00:20:12,663 --> 00:20:14,618
Sim, estarei.
Vou mantê-lo bem aqui.

496
00:20:14,619 --> 00:20:16,536
Está preso,
confortável e seguro.

497
00:20:16,537 --> 00:20:18,472
Um cinto para celular?

498
00:20:18,473 --> 00:20:20,594
Não, Ron.
Meu Deus!

499
00:20:20,595 --> 00:20:22,246
É,
não posso ser vista com você.

500
00:20:23,014 --> 00:20:24,713
Turista Ann Perkins!

501
00:20:24,714 --> 00:20:26,238
Como foi em Bloomington?

502
00:20:26,239 --> 00:20:27,570
Foi incrível.

503
00:20:27,571 --> 00:20:29,523
Tinham tudo que precisamos
para o bebê.

504
00:20:29,524 --> 00:20:31,298
Tinham também
outras coisas legais.

505
00:20:31,299 --> 00:20:33,482
Tinham aluguel de bicicletas.

506
00:20:33,483 --> 00:20:37,003
E um restaurante afegão
vegetariano...

507
00:20:37,004 --> 00:20:38,334
Meu Deus,
estou tendo uma.

508
00:20:38,335 --> 00:20:40,318
-Estou tendo uma agora.
-Uma contração?

509
00:20:40,319 --> 00:20:42,781
Não.
Só estou grávida de três meses.

510
00:20:42,782 --> 00:20:44,691
Eu sei.
Só estou empolgado.

511
00:20:44,692 --> 00:20:48,341
O que estou tendo
é uma intuição.

512
00:20:48,342 --> 00:20:52,141
O que acha de criar nosso filho
fora de Pawnee?

513
00:20:54,744 --> 00:20:56,136
Obrigada, Leslie.

514
00:20:56,137 --> 00:20:58,836
Por todos nós de Eagleton.

515
00:20:58,837 --> 00:21:01,253
Nossos cidadãos
devem gratidão a você.

516
00:21:01,254 --> 00:21:02,975
Acho que no fim das contas,

517
00:21:02,976 --> 00:21:05,352
todos perceberam que é algo
que temos que fazer.

518
00:21:05,353 --> 00:21:06,666
Pelo lado bom,

519
00:21:06,667 --> 00:21:08,608
nós ganhamos o jogo
de basquete.

520
00:21:08,609 --> 00:21:10,228
Acho que nos deve
algumas maçãs.

521
00:21:10,229 --> 00:21:12,516
-É melhor pagar.
-Você não as quer.

522
00:21:12,517 --> 00:21:15,270
Todas maçãs de Pawnee
foram classificadas "g. Coli."

523
00:21:15,271 --> 00:21:17,489
-Não quer dizer "e. Coli"?
-Quem dera.

524
00:21:17,490 --> 00:21:19,291
Bem mais fácil de tratar.

525
00:21:20,187 --> 00:21:22,113
Bem-vinda a Pawnee!

526
00:21:22,713 --> 00:21:25,713
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

