1
00:01:58,909 --> 00:02:00,588
Que manhã calma.

2
00:02:01,925 --> 00:02:04,650
Está fria, tranqüila...

3
00:02:06,272 --> 00:02:07,709
Gélida.

4
00:02:08,934 --> 00:02:11,303
Quase a faz lembrar-se
de Krypton, não é?

5
00:02:13,900 --> 00:02:15,728
Quem é você?

6
00:02:15,800 --> 00:02:19,287
A resposta para muitas
de suas perguntas.

7
00:02:21,843 --> 00:02:23,769
Acho que está na fazenda errada.

8
00:02:23,770 --> 00:02:26,186
Esperava que uma garota criada
por um povo tão severo,

9
00:02:26,187 --> 00:02:28,025
soubesse mentir melhor.

10
00:02:29,017 --> 00:02:31,525
Mas é tão transparente
quanto Kal-El.

11
00:02:36,503 --> 00:02:39,199
- Como conhece Kal-El?
- Tenho o observado.

12
00:02:41,031 --> 00:02:42,593
Não sei o que quer,

13
00:02:43,276 --> 00:02:46,135
mas essa vida faz
parte de meu passado.

14
00:02:46,734 --> 00:02:48,803
Apenas porque não tem
como retornar.

15
00:02:48,804 --> 00:02:50,763
Mas gostaria, não gostaria?

16
00:02:55,001 --> 00:02:57,434
Deve sentir saudades
de como era sua vida antes.

17
00:02:59,216 --> 00:03:01,630
Ter recuperado a memória
deve ter sido...

18
00:03:02,724 --> 00:03:04,821
uma decepção.

19
00:03:05,468 --> 00:03:07,482
Gosto da minha vida aqui.

20
00:03:08,913 --> 00:03:10,867
E acho que deveria ir embora.

21
00:03:11,371 --> 00:03:15,420
Esse é um esforço valoroso,
mas não é a verdade.

22
00:03:20,614 --> 00:03:25,543
E se eu dissesse que existe
uma forma de voltar...

23
00:03:26,054 --> 00:03:28,519
para salvar a todos que amou?

24
00:03:29,989 --> 00:03:31,690
Diria que não é
o primeiro Kryptoniano,

25
00:03:31,691 --> 00:03:34,130
a usar estas memórias
contra mim.

26
00:03:34,916 --> 00:03:36,914
E não irá funcionar.

27
00:03:39,892 --> 00:03:41,981
Isso é lastimável...

28
00:03:42,400 --> 00:03:44,224
Porque preciso de você.

29
00:03:44,667 --> 00:03:47,367
Desculpe.
Isso não é problema meu.

30
00:03:47,400 --> 00:03:51,206
Pelo menos não vai poder dizer
que não pedi gentilmente.

31
00:04:05,233 --> 00:04:06,799
Apenas lembre-se...

32
00:04:07,367 --> 00:04:12,042
Se tivéssemos feito do meu jeito,
ninguém teria saído machucado.

33
00:04:32,916 --> 00:04:38,586
Smallville - 7ª Temporada
Episódio 15- Veritas

34
00:04:41,554 --> 00:04:47,915
Tradução: Jéska, Skillo,
Jessy_Tagino, Lih09 e Neozin

35
00:04:50,714 --> 00:04:55,841
Sincronia: tv_crimes, sid_,
Kameraider e Jéska

36
00:04:59,103 --> 00:05:04,686
Revisão: FláP e Neozin

37
00:05:07,981 --> 00:05:12,770
[Equipe InSubs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:05:15,622 --> 00:05:20,061
www.insubs.com

39
00:05:28,434 --> 00:05:30,812
Por que não me disse que
há outro Kryptoniano na Terra?

40
00:05:30,813 --> 00:05:32,817
Você estava atravessando
o país sem memória.

41
00:05:32,818 --> 00:05:36,773
E ele não é uma pessoa.
É uma maquina. É...

44
00:05:44,733 --> 00:05:46,857
A última vez que me
encontrei com esta coisa,

45
00:05:47,934 --> 00:05:49,893
ele me usou para libertar Zod.

46
00:05:51,112 --> 00:05:53,529
Mas você destruiu Zod, certo?

47
00:05:57,405 --> 00:05:59,186
O que ele quer agora?

48
00:06:00,067 --> 00:06:01,808
A mim.

49
00:06:04,483 --> 00:06:06,509
Seu pai.

50
00:06:07,249 --> 00:06:09,063
Fez muitas escolhas ruins
que o conduziram ao fim.

51
00:06:09,064 --> 00:06:12,159
É possível que ele e Zod
fossem aliados?

52
00:06:12,436 --> 00:06:14,043
Nunca.

53
00:06:14,078 --> 00:06:16,513
Se existe uma coisa com o que
nossos pais concordavam,

54
00:06:16,797 --> 00:06:18,826
era o ódio por Zod.

55
00:06:18,861 --> 00:06:21,293
Então por que ele está
interessado em você?

56
00:06:23,310 --> 00:06:24,986
Não sei.

57
00:06:26,988 --> 00:06:28,972
Mas quando tivermos
que enfrentá-lo,

58
00:06:29,517 --> 00:06:32,606
seria útil se estivéssemos
todos no mesmo campo.

59
00:06:34,906 --> 00:06:37,296
Ou deveria dizer "céu"?

60
00:06:55,934 --> 00:06:57,914
Artigos não deveriam ter palavras?

61
00:06:59,473 --> 00:07:02,149
Comecei de trás para frente.

62
00:07:04,577 --> 00:07:07,045
Meu papel fotográfico
também tem bastante espaço

63
00:07:07,046 --> 00:07:08,173
querendo ser preenchido.

64
00:07:08,174 --> 00:07:11,421
E estava
apenas me perguntando se...

65
00:07:12,941 --> 00:07:14,632
Se precisava
de algumas boas imagens

66
00:07:14,633 --> 00:07:16,325
para complementar sua
matéria, mas parece que...

67
00:07:16,371 --> 00:07:18,306
Não colocam
vocês para trabalhar?

68
00:07:18,367 --> 00:07:21,240
É, colocam, em coisas pequenas.

69
00:07:21,359 --> 00:07:23,424
Mas agora que as novidades
são trazidas pela Luthorcorp,

70
00:07:24,522 --> 00:07:28,346
preciso de algo bem grande
para ficar longe do porão.

71
00:07:28,624 --> 00:07:29,624
Não se preocupe.

72
00:07:29,625 --> 00:07:31,902
Lex não poderia odiá-lo
mais do que odeia a mim.

73
00:07:33,098 --> 00:07:35,967
Então, por que não o mandamos
catar coquinhos?

74
00:07:38,393 --> 00:07:41,864
Lois Lane e Jimmy Olsen
em sua grande matéria!

75
00:07:43,827 --> 00:07:45,487
E quanto à Chloe?

76
00:07:46,008 --> 00:07:48,118
Sei que isso irá chocar
você, mas o Clark ligou,

77
00:07:48,119 --> 00:07:50,806
e ela saiu correndo
para algum projeto secreto.

78
00:08:04,784 --> 00:08:07,405
Certo, melhor se certificar
que a câmera está carregada,

79
00:08:07,406 --> 00:08:09,866
porque já tenho
a manchete de amanhã.

80
00:08:10,081 --> 00:08:13,160
"Filha do ganhador do Prêmio
Nobel de Astronomia assassinada."

81
00:08:13,334 --> 00:08:16,025
Aquela tal de Swann que
retiraram do lago noite passada?

82
00:08:16,200 --> 00:08:17,549
É.

83
00:08:18,162 --> 00:08:19,974
Achei que tinha se afogado.

84
00:08:20,009 --> 00:08:21,655
Está mais para afundada.

85
00:08:22,080 --> 00:08:24,551
É meio difícil nadar
depois de levar um tiro.

86
00:08:36,597 --> 00:08:38,526
Todas as pistas foram
encobertas, Sr. Luthor.

87
00:08:38,655 --> 00:08:41,543
Ninguém conseguirá
ligar o medalhão a você.

88
00:08:41,578 --> 00:08:44,917
- Não preciso relembrá-la.
- Discrição total.

89
00:08:44,952 --> 00:08:47,060
Depois de todos esses anos,
confie em mim,

90
00:08:47,255 --> 00:08:49,888
entendo a magnitude
desse momento.

91
00:08:50,958 --> 00:08:52,541
É engraçado.

92
00:08:53,242 --> 00:08:56,895
Todas estas caças globais ao tesouro
e escavações de caverna,

93
00:08:57,297 --> 00:09:01,124
e o segredo dos Veritas estava
mais perto do que eu imaginava.

94
00:09:01,480 --> 00:09:03,736
Admito que é meio
poético de certo modo.

95
00:09:04,267 --> 00:09:06,585
A maioria das coisas que
passamos a vida procurando,

96
00:09:06,978 --> 00:09:09,281
geralmente estão
bem em nossa frente.

97
00:09:12,104 --> 00:09:14,582
Tem uma coisa que não entendo.

98
00:09:15,189 --> 00:09:17,542
Diz que procurou
por toda sua vida.

99
00:09:17,798 --> 00:09:20,877
Mas achei que não sabia
sobre os Veritas até pouco tempo.

100
00:09:21,292 --> 00:09:24,426
Sempre soube que meu pai estava
encobrindo um segredo.

101
00:09:24,705 --> 00:09:28,545
Um segredo de símbolos
enigmáticos e pedras místicas.

102
00:09:29,295 --> 00:09:31,423
Só não sabia que
aquilo tinha um nome.

103
00:09:31,864 --> 00:09:34,724
E o que era isso?
A peça final?

104
00:09:38,663 --> 00:09:41,038
Minha própria memória.

105
00:09:41,342 --> 00:09:45,592
Após a primeira chuva de meteoros,
bloqueei vários anos da minha vida.

106
00:09:46,098 --> 00:09:48,449
Mas desde que levei
um tiro em Detroit,

107
00:09:48,450 --> 00:09:51,651
venho tendo flashs
de coisas que havia esquecido.

108
00:09:51,652 --> 00:09:54,555
E foi assim que se lembrou disso.

109
00:10:09,769 --> 00:10:13,878
- Vamos, Patty. É sua vez.
- Mas acabei de ir.

110
00:10:13,879 --> 00:10:19,035
- Patty!
- Está bem, eu vou.

111
00:10:19,036 --> 00:10:22,117
10, 9, 8,

112
00:10:22,118 --> 00:10:26,061
7, 6, 5,

113
00:10:26,062 --> 00:10:29,311
4, 3...

114
00:10:29,312 --> 00:10:31,680
2, 1.

115
00:10:31,681 --> 00:10:34,393
Prontos ou não, lá vou eu.

116
00:10:45,558 --> 00:10:48,601
Dr. Swann tem sido
bem aberto sobre o Viajante.

117
00:10:48,602 --> 00:10:49,673
Tem mesmo?

118
00:10:49,674 --> 00:10:52,594
Parece que estou tentando resolver
um quebra-cabeça com muitas peças.

119
00:10:52,595 --> 00:10:54,153
- Está escondendo coisas de nós.
- Lionel.

120
00:10:54,154 --> 00:10:56,189
Ele está sendo cuidadoso.

121
00:10:56,190 --> 00:10:58,830
E pelo que está dizendo,
também deveria ser.

122
00:10:59,202 --> 00:11:01,843
Swann nos diz apenas
o que precisamos saber.

123
00:11:01,927 --> 00:11:05,153
- É mais seguro dessa forma.
- Entendo, mas...

124
00:11:05,154 --> 00:11:08,922
suponha que tudo tenha sido
um truque, uma artimanha...

125
00:11:08,960 --> 00:11:11,356
Se não abrirmos aquele envelope,

126
00:11:11,635 --> 00:11:14,414
as conclusões do Dr. Swann
podem ser tão místicas

127
00:11:14,415 --> 00:11:15,912
quanto os deuses
do Monte Olimpo.

128
00:11:15,913 --> 00:11:18,615
Virgil pode chegar a qualquer hora.
Sugiro que não se refira

129
00:11:18,616 --> 00:11:21,332
ao trabalho da vida dele
como mitológico.

130
00:11:22,202 --> 00:11:23,837
Veritas...

131
00:11:24,808 --> 00:11:27,256
é o maior segredo
que o mundo conhecerá.

132
00:11:27,275 --> 00:11:29,289
Criamos esse grupo para
usar nossa riqueza e poder

133
00:11:29,290 --> 00:11:30,988
para proteger esse
segredo, não expô-lo.

134
00:11:30,989 --> 00:11:33,552
Quem está falando é Robert Queen
ou Virgil Swann?

135
00:11:33,553 --> 00:11:35,761
Está soando
cada vez mais como ele.

136
00:11:35,854 --> 00:11:37,135
Sim.

137
00:11:37,136 --> 00:11:39,765
Dr. Swann fez
a descoberta sozinho,

138
00:11:39,766 --> 00:11:42,245
mas não tem o direito
de mantê-la para si mesmo.

139
00:11:42,246 --> 00:11:44,241
Dê-me o envelope, por favor.

140
00:11:44,242 --> 00:11:46,577
Prometemos que
encontraríamos o Viajante

141
00:11:46,578 --> 00:11:49,367
antes de procurarmos
uma maneira de controlá-lo.

142
00:11:49,368 --> 00:11:50,931
Não fale comigo
sobre promessas.

143
00:11:50,932 --> 00:11:53,630
Tem trabalhado em segredo
com o Dr. Swann, não tem?

144
00:11:53,631 --> 00:11:54,915
E você, Edward...

145
00:11:54,916 --> 00:11:57,157
Você e Genevieve
viajando à toa pelo mundo afora.

146
00:11:57,158 --> 00:12:00,023
Têm procurado
por aquelas pedras mágicas.

147
00:12:00,024 --> 00:12:04,331
Lionel, isto é muito maior
que os Queens, Teagues ou Luthors!

148
00:12:04,625 --> 00:12:06,794
Muito antes
de nossas famílias se unirem,

149
00:12:06,795 --> 00:12:10,001
homens morreram
protegendo o segredo dos Veritas.

150
00:12:10,002 --> 00:12:11,897
Se os ancestrais de Edward
estiverem certos,

151
00:12:11,898 --> 00:12:15,297
eles têm se sacrificado
para protegê-lo há séculos.

152
00:12:15,769 --> 00:12:18,766
Se a previsão do Dr. Swann
estiver certa,

153
00:12:18,767 --> 00:12:21,669
o Viajante está vindo agora.
Não podemos esperar.

154
00:12:21,990 --> 00:12:24,745
Aquele envelope
e o segredo dentro dele,

155
00:12:24,746 --> 00:12:27,537
nos darão poder máximo.

156
00:12:28,720 --> 00:12:30,220
Estão com medo.

157
00:12:30,221 --> 00:12:32,071
Não confiam em si mesmos.

158
00:12:32,072 --> 00:12:36,314
Não há ninguém entre nós
que resistiria a essa tentação.

159
00:12:36,435 --> 00:12:39,708
Concordamos em não abrir
aquele envelope,

160
00:12:39,709 --> 00:12:42,069
a menos que o Viajante
provasse ser uma ameaça.

161
00:12:42,070 --> 00:12:43,967
Por isso Swann e eu
estamos indo para Zurique,

162
00:12:43,968 --> 00:12:46,750
para garantir que o segredo
seja mantido trancado e a salvo,

163
00:12:46,751 --> 00:12:50,075
e o poder máximo
seja mantido nas mãos dos deuses.

164
00:12:50,076 --> 00:12:51,870
Robert...

165
00:13:33,462 --> 00:13:36,207
Encontre o banco ao qual
essa chave pertence.

166
00:13:39,292 --> 00:13:41,226
Senhor, isso pode levar meses.

167
00:13:41,227 --> 00:13:45,194
Tente 24 horas.
É em Zurique.

168
00:14:26,997 --> 00:14:29,895
Sr. Luthor, tem algo a dizer
sobre a morte de Patricia Swann?

169
00:14:29,896 --> 00:14:32,560
Abaixe essa câmera!

170
00:14:35,696 --> 00:14:37,617
Abaixe-a!

171
00:14:42,398 --> 00:14:44,043
Muito engenhoso.

172
00:14:44,044 --> 00:14:46,772
Sei que uma reunião
ou uma conferência seria

173
00:14:46,773 --> 00:14:50,229
muito "convencional" para você,
senhorita Lane.

174
00:14:50,230 --> 00:14:51,339
Qual é...

175
00:14:51,340 --> 00:14:53,928
Não me daria uma entrevista mesmo
que sua vida dependesse disso.

176
00:14:53,929 --> 00:14:57,270
Então o que a faz pensar que eu
cairia em uma emboscada?

177
00:14:57,271 --> 00:14:59,187
- É sua chance de contar a verdade.
- A verdade?

178
00:14:59,188 --> 00:15:01,155
Antes que seja preso
por assassinato.

179
00:15:02,220 --> 00:15:04,012
Não cheguei a uma conclusão.

180
00:15:04,013 --> 00:15:07,833
Vocês têm muita coragem
ou uma burrice incorrigível?

181
00:15:10,319 --> 00:15:12,254
Tanto faz.

182
00:15:12,362 --> 00:15:17,287
Você foi o último a falar com Swann
antes de ela aparecer naquele lago.

183
00:15:18,538 --> 00:15:20,200
Certo.

184
00:15:20,441 --> 00:15:24,125
Essa conversa terminou.

185
00:15:24,531 --> 00:15:28,197
Como quiser. Mas não serei a única
a fazer perguntas.

186
00:15:28,198 --> 00:15:30,718
O registro telefônico diz que você
recebeu cinco ligações em um dia,

187
00:15:30,719 --> 00:15:33,094
de uma mulher que já havia
sido seqüestrada no exterior,

188
00:15:33,333 --> 00:15:34,943
justamente no dia
em que ela foi morta.

189
00:15:34,944 --> 00:15:38,679
Ligações de negócios,
pois foi uma transação de negócios.

190
00:15:38,893 --> 00:15:41,052
- Não duvido.
- Olha.

191
00:15:41,274 --> 00:15:43,849
Todas as fotos já tiradas
de Patrícia Swann

192
00:15:43,850 --> 00:15:45,951
mostram ela usando
um medalhão de família.

193
00:15:46,406 --> 00:15:49,084
Não só o medalhão sumiu
quando a retiraram do lago,

194
00:15:49,706 --> 00:15:52,893
como havia uma marca
bem aqui no pescoço,

195
00:15:52,894 --> 00:15:54,939
onde o colar foi
retirado à força.

196
00:16:10,426 --> 00:16:11,926
Muito triste.

197
00:16:12,289 --> 00:16:14,473
- Meus pêsames à família dela.
- Sr. Luthor...

198
00:16:14,474 --> 00:16:17,527
Se é só isso que a
dupla dinâmica quer saber,

199
00:16:17,831 --> 00:16:21,840
os seguranças adorarão
lhes mostrar a saída.

200
00:17:16,936 --> 00:17:18,763
Fácil como roubar
doce de criança.

201
00:17:20,014 --> 00:17:22,737
Clark, sei que mandou
Lana para a Isis,

202
00:17:22,738 --> 00:17:25,165
para que ela não visse
sua primeira tentativa.

203
00:17:25,257 --> 00:17:27,689
Quando vai parar de enrolar?

204
00:17:37,317 --> 00:17:39,070
Não está ajudando.

205
00:17:39,300 --> 00:17:41,400
Desculpe. Eu sei.

206
00:17:42,240 --> 00:17:44,665
Mas é muito fácil.

207
00:17:44,666 --> 00:17:46,717
É só se soltar.

208
00:17:56,233 --> 00:17:58,066
Não tenho tempo para isso.

209
00:17:58,067 --> 00:18:01,632
Viu o Brainiac sair voando.
Como planeja pegá-lo?

210
00:18:01,633 --> 00:18:03,799
Não importa, se não
o encontrarmos primeiro.

211
00:18:03,800 --> 00:18:05,238
Ao invés, estamos
perdendo tempo

212
00:18:05,239 --> 00:18:07,449
com habilidades
que ainda não tenho.

213
00:18:07,466 --> 00:18:09,928
Ótimo, você procura
em terra e eu no céu.

214
00:18:09,929 --> 00:18:11,789
Gostaria que fosse fácil assim.

215
00:18:11,790 --> 00:18:14,837
Chloe tem trabalhado demais
tentando me ajudar a localizá-lo.

216
00:18:14,838 --> 00:18:16,684
E então ele aparece sem aviso.

217
00:18:18,162 --> 00:18:20,153
Deve haver uma
maneira de encontrá-lo.

218
00:18:25,227 --> 00:18:26,728
Poder.

219
00:18:27,650 --> 00:18:30,097
Todos precisam ser alimentados
por alguma coisa.

220
00:18:30,944 --> 00:18:33,514
Ele não é afetado
pelo sol como nós.

221
00:18:34,775 --> 00:18:36,815
Então o que o faz funcionar?

222
00:18:39,411 --> 00:18:41,182
Talvez energia.

223
00:18:43,425 --> 00:18:45,420
Ele é um computador.

224
00:19:22,818 --> 00:19:24,565
Olá, Lana.

225
00:19:29,672 --> 00:19:31,475
Me solte.

226
00:20:08,225 --> 00:20:11,580
CIDADÃ NOTÁVEL DE METROPÓLIS
MORRE DE FORMA SUSPEITA

227
00:20:18,643 --> 00:20:22,052
Chloe, por que não me disse que
a encontraram ontem à noite?

228
00:20:22,053 --> 00:20:24,776
Eu acabei de chegar.

229
00:20:29,334 --> 00:20:32,209
Outro membro dos
Veritas foi silenciado.

230
00:20:33,577 --> 00:20:36,058
Chloe, acha que o Lionel
está por trás disso?

231
00:20:36,208 --> 00:20:38,958
Ele estava desconfiando do Lex
quando você foi capturado,

232
00:20:38,959 --> 00:20:41,239
mas nada do que eu descobri
mostra qualquer ligação

233
00:20:41,240 --> 00:20:44,637
entre Lex e o Veritas,
além do pai.

234
00:20:45,205 --> 00:20:47,641
Parece que tudo
nos leva ao Lionel.

235
00:20:47,642 --> 00:20:51,268
E se ela morreu me
protegendo, Chloe?

236
00:20:52,196 --> 00:20:54,086
Protegendo meu segredo.

237
00:20:56,402 --> 00:20:58,683
Clark, não tenho tempo para culpa.

238
00:21:01,573 --> 00:21:04,162
Perdi a manhã inteira
bajulando o Gerente Geral

239
00:21:04,163 --> 00:21:05,799
no departamento de água e energia,

240
00:21:05,800 --> 00:21:09,235
E ele finalmente concordou em
facilitar a aprovação da minha senha.

241
00:21:09,236 --> 00:21:12,690
Para escanear as redes do poder
para qualquer acontecimento incomum.

242
00:21:13,177 --> 00:21:15,593
Brasil, Honduras...

243
00:21:15,594 --> 00:21:16,826
Flórida.

244
00:21:16,827 --> 00:21:19,772
Deus, Brainiac realmente
viaja muito.

245
00:21:22,895 --> 00:21:24,367
Meu Deus.

246
00:21:26,517 --> 00:21:27,993
O que foi?

247
00:21:28,069 --> 00:21:32,303
Uma onda de poder resplandeceu
em Metrópolis, próxima a fundação Isis.

248
00:21:33,809 --> 00:21:35,323
Lana.

249
00:21:49,585 --> 00:21:51,815
- Clark, eu...
- Guarde para a policia.

250
00:21:51,816 --> 00:21:53,881
Por favor, vim para ver a Lana.

251
00:21:54,181 --> 00:21:56,537
Achei que ela pudesse
te dar algum juízo,

252
00:21:56,538 --> 00:21:58,205
mas estamos correndo
contra o tempo, filho.

253
00:21:58,206 --> 00:21:59,720
Você deve me ouvir.

254
00:21:59,721 --> 00:22:02,476
Você já destruiu a vida de um filho.
Não terá uma segunda chance.

255
00:22:02,787 --> 00:22:05,992
Seu único verdadeiro filho deve
odiá-lo tanto quanto eu odeio.

256
00:22:06,386 --> 00:22:09,874
Isso não importa,
você tem que me ouvir. Por favor!

257
00:22:09,875 --> 00:22:13,184
Você está certo, pois
simplesmente lavará as mãos, não é?

258
00:22:13,185 --> 00:22:15,499
Igual fez quando
assassinou o Dr. Swann.

259
00:22:15,500 --> 00:22:17,043
E os Queens?

260
00:22:17,169 --> 00:22:18,737
Você não mudou.

261
00:22:18,738 --> 00:22:20,678
Patrícia me contou,
e por isso você a matou.

262
00:22:21,149 --> 00:22:25,092
Clark, não.
Eu nunca... você...

263
00:22:26,527 --> 00:22:31,400
Certo. Não é importante
o que pensa sobre mim.

264
00:22:31,401 --> 00:22:32,667
Eu...
Deus!

265
00:22:32,668 --> 00:22:35,042
Existem algumas coisas
que deveria saber.

266
00:22:35,448 --> 00:22:38,837
Tenho guardado seu segredo
há mais tempo do que imagina.

267
00:22:38,838 --> 00:22:40,590
Deveria ter ouvido meu pai.

268
00:22:40,852 --> 00:22:44,163
Fui burro em pensar que se importaria
com alguém além de você mesmo.

269
00:22:45,239 --> 00:22:46,794
Você é menos humano do que eu.

270
00:22:46,795 --> 00:22:49,202
Clark, tem algo, tem algo que...

271
00:22:49,291 --> 00:22:51,599
devo dar a você.
Pegue isso. Por favor!

272
00:22:51,600 --> 00:22:54,497
Nada em você me interessa.
Onde está Lana?

273
00:22:54,739 --> 00:22:57,232
Não sei, a recepcionista...

274
00:22:57,372 --> 00:23:00,141
disse que ela tinha
um visitante e depois se foi.

275
00:23:01,579 --> 00:23:02,989
Visitante?

276
00:23:11,697 --> 00:23:13,107
Lana?

277
00:23:14,518 --> 00:23:16,075
Lana!

278
00:23:17,843 --> 00:23:19,746
Ainda bem que não estava na Isis!

279
00:23:20,522 --> 00:23:22,930
Estava com receio que Brainiac
tivesse ido encontrá-la.

280
00:23:23,754 --> 00:23:25,405
Lana?

281
00:23:37,027 --> 00:23:38,486
Lana!

282
00:23:42,087 --> 00:23:44,061
Lana, sua mão.

283
00:23:57,072 --> 00:23:58,769
Não.

284
00:23:59,081 --> 00:24:00,591
Lana?

285
00:24:02,817 --> 00:24:05,149
Ótimo trabalho de equipe.

286
00:24:05,183 --> 00:24:06,915
Por que você desapareceu?

287
00:24:06,916 --> 00:24:10,145
Achei que fosse me avisar quando você
e a Chloe encontraram o Brainiac.

288
00:24:12,174 --> 00:24:13,926
O que foi, Clark?

289
00:24:16,352 --> 00:24:17,936
O que aconteceu?

290
00:24:28,442 --> 00:24:30,839
É o Brainiac.
Ele aprontou algo.

291
00:24:33,158 --> 00:24:35,149
Era para seu eu.

292
00:24:48,717 --> 00:24:52,925
"Para Kara.
Daily Planet."

293
00:24:56,081 --> 00:24:57,465
Lana.

294
00:24:57,466 --> 00:24:59,140
Lana.

295
00:25:01,249 --> 00:25:02,685
Lana?

296
00:25:06,034 --> 00:25:07,638
Lana, por favor.

297
00:25:19,334 --> 00:25:22,321
Isso meio que acaba
com o barato de invadir.

298
00:25:24,907 --> 00:25:26,333
Por que acha que o Lionel
está compartilhando

299
00:25:26,334 --> 00:25:28,656
seus segredos mais profundos,
sombrios e cruéis com a Lana?

300
00:25:29,270 --> 00:25:31,449
Ele deixou seu escritório
e veio direto para cá.

301
00:25:31,450 --> 00:25:32,905
Procure por ai.

302
00:25:42,596 --> 00:25:43,943
Lana?

303
00:25:55,842 --> 00:25:58,551
Sinto muito, mas isso
é realmente...

304
00:25:58,552 --> 00:25:59,994
Assustador.

305
00:26:00,567 --> 00:26:01,961
Sexy.

306
00:26:18,597 --> 00:26:20,924
VOCÊ TEM QUE ACREDITAR EM MIM.
PRECISO DE SUA AJUDA. LIONEL

307
00:26:20,925 --> 00:26:22,391
Não pode ser.

308
00:26:22,882 --> 00:26:24,360
Quem é esse?

309
00:26:24,478 --> 00:26:28,168
Motorista da Patricia Swann,
suspeito de assassinato desaparecido.

310
00:26:28,575 --> 00:26:29,909
Certo.

311
00:26:30,363 --> 00:26:33,017
Isso é significante por quê?

312
00:26:33,167 --> 00:26:35,509
"Lana, sou inocente.
Tem que acreditar em mim.

313
00:26:35,510 --> 00:26:37,256
Preciso de sua ajuda, Lionel."

314
00:26:41,240 --> 00:26:44,415
O cara que matou Patricia Swann
não foi contratado pelo Lionel.

315
00:26:47,690 --> 00:26:49,697
Estava trabalhando para o Lex.

316
00:27:07,468 --> 00:27:11,097
Estão preparando o jato.
Espero que encontre o banco.

317
00:27:11,098 --> 00:27:14,363
Senhor, rastreamos a chave para
o Depósito Nacional da Suíça,

318
00:27:14,364 --> 00:27:16,480
mas encontramos uma barreira.

319
00:27:16,630 --> 00:27:17,856
Estando tão perto,

320
00:27:17,857 --> 00:27:20,565
acredito que é justo dizer
que persuadir um caixa elogiado...

321
00:27:20,566 --> 00:27:22,439
deve ser o menor
de nossos problemas.

322
00:27:22,668 --> 00:27:25,916
Se alguém atrapalhar,
pague o quanto pedir.

323
00:27:25,917 --> 00:27:27,863
Senhor, esse banco lidava com
o Terceiro Comando Penitenciário,

324
00:27:27,864 --> 00:27:30,577
a máfia siciliana e a Al-Qaeda.
Como todo respeito,

325
00:27:30,578 --> 00:27:33,074
estou certa de que não
os comprará.

326
00:27:33,075 --> 00:27:34,499
Não entendo.

327
00:27:34,500 --> 00:27:37,625
Se requerem uma autorização,
isso não é problema. Temos a chave.

328
00:27:37,626 --> 00:27:39,216
Temos uma chave.

329
00:27:39,503 --> 00:27:43,474
Cada caixa de depósito do cofre de
alta segurança requer duas chaves.

330
00:27:44,354 --> 00:27:45,697
Duas?

331
00:27:46,923 --> 00:27:51,307
Já tentamos rastrear a outra,
mas não temos pistas.

332
00:28:00,976 --> 00:28:03,405
CEO DAS INDÚSTRIAS QUEEN DESAPARECIDO,
SUPOSTAMENTE MORTO.

333
00:28:42,175 --> 00:28:43,885
Espere um minuto, está bem?

334
00:28:44,600 --> 00:28:47,501
Os motoristas...
alguém sobreviveu?

335
00:28:47,502 --> 00:28:50,146
Não, senhor. Os Queens foram
confirmados mortos.

336
00:28:52,063 --> 00:28:53,953
E o filho deles, o Oliver?

337
00:28:53,958 --> 00:28:55,278
Está em um internato.

338
00:28:58,242 --> 00:28:59,937
A chave, você está
com a chave deles?

339
00:29:08,368 --> 00:29:09,935
Seu helicóptero está
esperando, senhor.

340
00:29:11,317 --> 00:29:12,734
Obrigado.

341
00:29:15,393 --> 00:29:16,802
Eu consegui.

342
00:29:17,686 --> 00:29:21,046
Não, só precisamos
do Dr. Swann.

343
00:29:22,698 --> 00:29:25,105
Não, certo.
Me escute mais uma vez.

344
00:29:25,106 --> 00:29:29,878
O Viajante é inútil para nós a
menos que possamos controlá-lo.

345
00:29:31,327 --> 00:29:36,842
Bem, a resposta para isso está em
uma caixa de depósito em Zurique.

346
00:29:39,469 --> 00:29:40,945
Nos falamos depois, está bem?

347
00:29:49,894 --> 00:29:51,308
Lex.

348
00:29:52,399 --> 00:29:54,854
Está pronto
para uma aventura, filho?

349
00:29:55,429 --> 00:29:56,879
Onde está sua gravata?

350
00:29:58,363 --> 00:30:01,386
Está bem.
Vamos lá.

351
00:30:02,045 --> 00:30:06,586
Iremos de helicóptero,
para uma pequena cidade

352
00:30:06,587 --> 00:30:11,758
perto daqui,
chamada Smallville.

353
00:30:13,190 --> 00:30:15,417
Está bem. Vamos.

354
00:30:30,588 --> 00:30:32,911
Acho que não precisamos procurar
tão longe pela chave.

355
00:30:36,510 --> 00:30:37,966
Senhor?

356
00:30:37,967 --> 00:30:39,331
Como você disse...

357
00:30:40,273 --> 00:30:41,829
A maioria das coisas
que procuramos,

358
00:30:41,830 --> 00:30:43,902
estão mais perto
do que imaginamos.

359
00:30:58,318 --> 00:30:59,718
Kara?

360
00:31:01,258 --> 00:31:02,749
Não posso deixar que faça isso.

361
00:31:03,359 --> 00:31:05,397
O que aconteceu com a Lana
é culpa minha.

362
00:31:06,061 --> 00:31:07,683
Brainiac me quer...

363
00:31:08,902 --> 00:31:12,807
Mas não sabemos para quê,
e não perderei você e Lana.

364
00:31:12,954 --> 00:31:14,486
Não precisará.

365
00:31:18,561 --> 00:31:20,225
O que você fez com a Lana?

366
00:31:22,504 --> 00:31:25,601
Um pequeno ajuste ao seu
sistema nervoso central.

367
00:31:26,059 --> 00:31:28,292
Totalmente irreversível
por qualquer técnica humana.

368
00:31:28,293 --> 00:31:30,110
Completamente
reversível para mim.

369
00:31:30,665 --> 00:31:34,662
Faço o que quiser,
apenas não a faça sofrer.

370
00:31:36,538 --> 00:31:38,665
Acredito que ela esteja sofrendo.

371
00:31:41,253 --> 00:31:45,367
Existe uma parte dela que está
completamente consciente.

372
00:31:45,368 --> 00:31:46,942
Mas ela não tem controle algum
sobre seu próprio corpo.

373
00:31:48,465 --> 00:31:50,980
Suas capacidades motoras,
sua voz, sua respiração,

374
00:31:50,981 --> 00:31:52,446
sou eu quem controla.

375
00:31:54,657 --> 00:31:55,992
Deixe-a fora disso.

376
00:31:56,732 --> 00:31:59,442
Já mencionei que ela está
com muita dor?

377
00:31:59,840 --> 00:32:01,496
Só não consegue demonstrar isso.

378
00:32:04,010 --> 00:32:05,621
Mas você pode acabar
com essa dor.

379
00:32:09,199 --> 00:32:10,599
Só tem que vir comigo.

380
00:32:14,628 --> 00:32:16,768
Kara? Kara, não!

381
00:32:17,206 --> 00:32:20,303
É uma armadilha!
Não pode confiar nele!

382
00:32:22,537 --> 00:32:24,293
É a única maneira de salvar Lana.

383
00:33:32,479 --> 00:33:34,870
Senhorita Sullivan.
Deve falar com o Clark.

384
00:33:34,871 --> 00:33:36,249
Preciso que fale com o Clark.

385
00:33:36,253 --> 00:33:37,866
Está meio tarde para consertar
o estrago.

386
00:33:37,880 --> 00:33:39,916
Incrível como um par
de assassinos frios

387
00:33:39,917 --> 00:33:41,253
pode ficar entre as pessoas.

388
00:33:41,254 --> 00:33:44,397
Não, não.
Assumi responsabilidade moral

389
00:33:44,446 --> 00:33:46,776
por cada atrocidade
que cometi no passado.

390
00:33:46,777 --> 00:33:48,466
Passado?! Tente semana passada!

391
00:33:48,884 --> 00:33:50,734
Talvez até mesmo hoje.
Quem sabe quando se trata de você?

392
00:33:50,735 --> 00:33:54,553
Não matei Patricia Swann.

393
00:33:54,720 --> 00:33:58,009
Depois que livrou-se do pai dela,
e do resto dos Veritas,

394
00:33:58,010 --> 00:34:00,729
por que deveria
acreditar em você?

395
00:34:02,666 --> 00:34:04,504
Porque recebi um dom.

396
00:34:05,801 --> 00:34:08,851
Fui escolhido por Jor-El
para servi-lo...

397
00:34:09,253 --> 00:34:11,568
Para ser seu mensageiro,
seu emissário.

398
00:34:13,245 --> 00:34:17,121
E isso me transformou.
Fez de mim um homem diferente.

399
00:34:19,283 --> 00:34:20,994
Não somos idiotas.

400
00:34:22,157 --> 00:34:24,641
Aproveitou-se
da necessidade do Clark

401
00:34:24,642 --> 00:34:25,844
de ver somente o que há
de bom nas pessoas,

402
00:34:25,845 --> 00:34:28,002
e de sua constante
vontade de perdoar.

403
00:34:28,075 --> 00:34:31,520
Mas agora, você já nos enganou
vezes demais.

404
00:34:31,521 --> 00:34:33,786
Senhorita Sullivan, por favor.

405
00:34:36,198 --> 00:34:37,867
Estou implorando
para que me escute.

406
00:34:38,507 --> 00:34:39,987
Clark não falará comigo.

407
00:34:40,937 --> 00:34:44,352
Ele deu as costas para Jor-El,
e agora está vulnerável.

408
00:34:46,112 --> 00:34:48,210
Está em grande perigo.

409
00:34:49,980 --> 00:34:52,327
Se há algum perigo,
ele é vindo de você.

410
00:34:52,328 --> 00:34:53,951
Não, me arrependi!

411
00:34:56,993 --> 00:34:59,213
É verdade, você é um homem
muito espiritualista.

412
00:34:59,453 --> 00:35:01,159
Você acumulou todo o poder
que é possível para um ser humano,

413
00:35:01,160 --> 00:35:02,669
até que descobriu sobre o Clark.

414
00:35:03,043 --> 00:35:04,124
Tê-lo ajudado,

415
00:35:04,125 --> 00:35:06,584
é o mais próximo que
chegará de ser bom.

416
00:35:07,160 --> 00:35:10,995
Protegê-lo é a única maneira
de pagar por meus pecados.

417
00:35:12,100 --> 00:35:13,809
E não é isso
o que todos nós queremos?

418
00:35:14,251 --> 00:35:16,903
Arrepender-se e ser perdoado.

419
00:35:20,411 --> 00:35:21,698
Mas nada disso importa.

420
00:35:24,564 --> 00:35:27,561
Porque o que está
por vir é terrível demais.

421
00:35:30,546 --> 00:35:32,048
- Outra mentira.
- Não!

422
00:35:32,049 --> 00:35:33,971
É sério, devia inventar
uma nova história.

423
00:35:33,972 --> 00:35:35,308
Não! É...

424
00:35:53,809 --> 00:35:56,332
Oi. Como ela está?

425
00:35:58,919 --> 00:36:00,373
Clark, sinto muito.

426
00:36:00,546 --> 00:36:01,990
Preciso encontrar o Brainiac.

427
00:36:02,471 --> 00:36:03,968
Por favor, diga
que tem uma pista.

428
00:36:03,969 --> 00:36:05,341
Queria dizer que sim,

429
00:36:05,465 --> 00:36:08,214
mas é como se Kara e Brainiac
tivessem desaparecido do mapa.

430
00:36:13,722 --> 00:36:15,181
Pode vê-la agora.

431
00:36:19,371 --> 00:36:20,781
Irei esperar você aqui.

432
00:36:53,687 --> 00:36:55,087
Lana?

433
00:37:10,445 --> 00:37:11,871
Sou eu, o Clark.

434
00:37:40,602 --> 00:37:41,915
Kal-El.

435
00:37:46,660 --> 00:37:48,801
Está muito atrasado, Kal-El.

436
00:38:55,982 --> 00:39:01,174
www.insubs.com

